第一一章 巴薩房接待愛德華,随又斯托洛維魯

關燈
愛德華漸感不耐煩起來。

    但突然他記起文桑,巴薩房應該知道他的消息。

    自然他早下決心,如果杜維哀來向他打聽時,他絕不提起文桑,但為防備閃避起見,他認為自己有知道真相的必要,這可以堅定他的否定。

    他便乘機相詢。

     “文桑不曾給我寫信,”巴薩房說,“但我接到格裡菲斯夫人的一封信——您一定知道:就是那位後補者——信中很多是講到他的,可不是,信就在這兒……實在,我不覺得能有不讓您過目的理由。

    ” 他便把信遞給他,愛德華接看: Mydear[16], 從達喀爾以後,我們不會在大公的遊艇上了。

    這信随艇寄發,但當您收到時,誰知道我們又在何處?也許會在卡薩芒斯河邊,文桑想在那兒采集植物,我則巡獵。

    我已說不上是我帶領着他,還是他在帶領着我;或者,在我們身後作祟的是一位好冒險的魔鬼。

    我們在船上時先結識了煩悶鬼,是它把我們介紹給這位冒險鬼……唉!dear,不在遊艇上生活過,決難認識煩悶為何物。

    有暴風時,己身與船身共起伏,那樣的生活倒還有勁。

    但自特内裡費開始,風平浪靜,海中無波。

     ……巨鏡 令人絕望。

     而您猜此後我以何自遣!借文桑洩恨。

    是的,我親愛的,愛情對我們已太乏味,我們唯有相互洩恨。

    其實,這由來已久。

    是的,從我們上船時就已開始,最初不過偶有龃龉,心中暗懷敵意,但結果仍不免白刃相向。

    天氣晴朗,敵忾愈盛。

    唉!如今我才知道對人用情之苦…… 原信甚長,系八月二十五日寄發。

     “我不必再念了,”愛德華說,一面把信交還巴薩房,“他什麼時候回來呢?” “格裡菲斯夫人沒有提到回來。

    ” 愛德華不曾對這信表示更大的興趣,使巴薩房深感不快。

    他既已答應讓他看信,對方的漠視在他不能不認為是一種侮辱。

    他擅自拒絕别人的賜予,但經不起自己的也遭别人拒絕。

    這信曾使他竊喜不止。

    他對莉莉安與文桑多少懷着同情,他還自信能對他們加惠樂助,但别人無此需要,他的同情也就立即淡薄下去。

    和他分手以後,這兩位朋友竟不曾踏入幸福之境,這是值得他去思索的:這是他們自作孽。

     至于愛德華方面,晨間歡洽的心境遭遇此類粗暴的情感的描寫,心中自難釋然。

    他中途把信遞還,在他絕非出于做作。

     巴薩房必須先發制人: “唉!我還忘了告訴您!您知道我曾考慮讓俄理維主編一種雜志?自然,如今不必再提。

    ” “那還用說!”愛德華還刺說,而無意中巴薩房倒替他去了一樁心事。

    後者從愛德華的語氣中自知已中其計,随即忍痛說: “俄理維留下的東西全在他所住的那間房子裡,您一定有汽車停着吧?可以讓人搬去。

    對了,他健康如何?” “很好!” 巴薩房站起身來。

    愛德華跟着起立。

    兩人極度冷淡地行禮作别。

     愛德華的訪問使巴薩房伯爵感到極度困惱。

     “喔唷!”看到斯托洛維魯進來,他才吐出一口悶氣。

     雖然斯托洛維魯對他頗為倔強,但巴薩房自覺不難對付,或竟綽然有餘。

    無疑他不是不知道對手的厲害,不過他自信很有把握,且亟思有以證明。

     “請坐吧!我親愛的斯托洛維魯,”說時把一張靠椅往他身前推去,“見到您,在我實在非常愉快。

    ” “既奉伯爵之召,敢不前來效勞。

    ” 斯托洛維魯每愛對他故意表示一種侍仆的傲慢,在巴薩房也已司空見慣。

     “直截了當,大家所謂的打開天窗說亮話。

    您已幹過各種行業……這次我倒想讓您擔任一個真正獨裁的位置。

    但先得聲明這是純粹關于文學的。

    ” “無妨!”而當巴薩房把紙煙盒遞給他時,“如果您能原諒,我倒更喜歡……” “絕對不能原諒。

    您一抽那些冒牌的雪茄煙,我這房子可該遭殃了。

    我始終不明白人抽這些東西能得到什麼樂趣。

    ” “啊!我倒不是說我絕對喜歡。

    但這可以讓别人不舒服。

    ” “總是和人作對?” “不過也不必把我看做傻瓜。

    ” 斯托