第一七章 朗部耶夜話

關燈
地嚴肅,像是在自語似的,他用一種更低沉的調子接下去: “近來最驚人的發現——至少對我自己是最得益的發現——是海底動物自身的生光器官。

    ” “啊!講給我們聽吧!”莉莉安說。

    她已顧不到别的,她的煙卷自動地滅了,而适才送上來的冰淇淋也已在杯中融化。

     “你們都知道日光不能深入海底,海底的深度黝不可測……在這深淵中人們很久以來相信是沒有生物居住的。

    以後由于淘浚工作的開始,在這些海底的冥府中打撈出很多奇異的動物。

    起初人們都以為這些動物是瞎的。

    試問在黑暗中,何須有視覺的需要?顯然它們是沒有眼睛的,它們是不會有,而且也是不應該有的。

    可是仔細審察以後,人們驚駭地發現有些動物是有眼睛的,以後又發現幾乎每一動物都是有眼睛的。

    而且,有些動物還有極敏感的觸須。

    人們還不肯相信,人們感到驚奇:為什麼有眼睛?作什麼用?敏感的眼睛,但對什麼需要敏感?……最終才發現這些人以為應該是漆黑的動物,每一個都在它自己面前,自己周圍,放射出一種光來,閃耀,照明,光芒四射。

    夜間,從海底取出把它們倒在船身的甲闆上時,黑夜頓時閃耀得令人眼花。

    浮漾、跳動、雜色的火光,像夜間的燈塔,像閃耀的星宿,像珠寶。

    曾經親眼見過的人都說這種絢爛的景象簡直無法形容。

    ” 文桑沉默了。

    長時間地他們都各不做聲。

     突然莉莉安說:“我冷了,我們回去吧!” 莉莉安坐在司機身旁,借玻璃窗擋住一點夜間的涼風。

    兩個男人則坐在車身的後部,敞開着車篷,繼續談話。

    在晚餐的整段時間内,羅培耳始終緘默,傾聽文桑談論,如今該輪到他說話了。

     “老文,像我們這種魚,在靜水中就奄奄待斃,”他拍着他朋友的肩膀說。

    他對文桑常不拘禮節,但不能忍受對方出以同樣的态度,好在文桑根本沒有這種意思,“您可知道,我覺得您真可驚!真配當一個講師!實在說,您真該放棄學醫。

    開藥方,診病人,瞧您就不像。

    比較生物學講座或是類此的事,那才是您所需要的……” “我也早想到。

    ”文桑說。

     “這事莉莉安應該很能幫您忙,如果她把您的研究工作告訴她的朋友摩納哥的公爵,我相信,他對這一門……我想我必須告訴她。

    ” “她早對我提過了。

    ” “那麼,必然在我無從幫忙?”他裝出苦惱的神情,“其實,我自己倒正有一件事情想請您幫忙。

    ” “那就該是我報答您的時候了。

    您大概以為我是健忘的。

    ” “什麼!您還想到那五千法郎嗎?但,親愛的,您已早還清了!您對我什麼都不欠……也許這點友誼除外。

    ”他把一隻手搭在文桑肩上,幾乎是用溫柔的語調補充一句,“就全憑這點友誼我才想向您提出一個請求。

    ” 文桑說:“我聽着。

    ” 但立刻巴薩房反過來說,意思顯得焦急的是文桑: “您真急!從這兒到巴黎,我們還有的是時候。

    ” 巴薩房最擅長把自己的部署,或是他自己想否認的一切放在别人肩上。

    于是,他裝作抛開他的正題,正像那些釣鲈魚的人,怕魚受驚後不肯上鈎,先把食餌抛得很遠,以後在不知不覺中把它曳引過來: “對了,我感謝您把您兄弟引來。

    最初我倒怕您會忘了。

    ” 文桑做了一個手勢。

    羅培耳繼續說: “以後您遇見過他嗎?……沒有時間,對不對?……那我就奇怪您連我們所談的是些什麼也不問我。

    對您,這大概無所謂。

    您對您兄弟毫不發生興趣。

    俄理維想什麼,他感到什麼,他的現狀,他的理想,總之,對于這些事您從來不曾挂心過……” “這算是責備嗎?” “那還用說!我對您這種冷漠既