第五章
關燈
小
中
大
閃耀着,不斷揮舞着棕色的小手和細細的手腕。
他此行是為一個歐洲财團去内陸省份跑業務。
在亂哄哄的談話聲中,每分鐘都能聽到他大聲尖叫,“礦長先生”。
他正在講述他内陸的所見所聞,而且陶醉其中。
查爾斯·古爾德有禮貌地看着他。
古爾德夫人有個習慣,在會議開到一定的時候,便悄悄地離開大客廳,去旁邊的小客廳休息,而且特别喜歡獨自去。
此時,她已經站了起來,一邊等待安東尼娅,一邊有禮貌但略帶憂慮地聽着鐵路總工程師說話,這位總工程師向她微微地欠着身子,緩慢地講着話,一點手勢都沒有打,但顯然很風趣,因為他正幽默地眨着眼睛。
安東尼娅在走進客廳去找古爾德夫人前,轉頭瞥了德科德一眼,不多就一眼。
“為什麼你和我要認為他無法實現自己的願望?”她迅速地說。
“安東尼娅,我要不懈地追求我的願望。
”他咬着牙回答,深深地鞠了一躬,表情有點冷漠。
總工程師還在講他的有趣故事。
他在南美建造鐵路時遇到許多有趣的事,他能敏銳地發現其中的荒謬。
他不僅列舉自己故作聰明的狡詐,還列舉了自己的各種無知偏見。
他陪着女士們走出客廳,古爾德夫人把全部注意力都放在了他身上。
最後,這三個人走出了走廊的玻璃門,沒有引起别人的注意。
隻有一個高大的神職人員對客廳裡的噪音感到厭倦,停下腳步看着他們。
此人就是考比蘭神父,他在走進古爾德家大門時被德科德看見了。
在客廳裡,他沒有與任何人講過話。
他穿了一件黑色長袍,很瘦,凸顯出他的身高;他的高大身軀向前傾;在他的臉上,兩道漆黑的橫眉幾乎要連在一起,臉骨突出,給人好鬥的感覺,面頰刮得鐵青,有白色的傷疤(這證明了不信教的印第安群衆是熱情洋溢的),這暗示他的神職工作曾經遇到不法行徑,說明給匪徒做牧師的工作性質。
他放開原先握在背後骨瘦如柴的手,用顫抖的手指着馬丁。
德科德跟着安東尼娅走進客廳,但沒有走遠,留在了客廳裡,背靠着窗簾,一臉漫不經心的表情,好像一個大人正在參加孩子們的遊戲。
他平靜地盯着那隻威脅着他的手指。
“我看到你在廣場上威風凜凜地給巴裡奧斯将軍做皈依布道。
”他說道,身體紋絲不動。
“真是荒唐得可憐!”考比蘭神父深沉的聲音在大客廳裡回響,引得大家都擡頭觀望。
“那家夥是個酒鬼。
先生們,你們的将軍,他的上帝是酒瓶子。
” 他的這句草率、任性的話,讓所有人都緊張地停下了交談,就好像人群的自信被重重地打了一拳。
但也沒有人敢質疑他的斷言。
衆所周知,考比蘭神父是個勇敢得近乎瘋狂的人物,他在沒有同情心、沒有信仰且嗜血成性的野蠻人中間宣傳教會的神聖權力。
他的成功被人們用故事傳誦,令基督徒不敢相信。
他曾經與野蠻部落住在一起,為許多部落做過洗禮。
有人說看見他與印第安人一起騎馬外出好幾天,半裸着,拿着牛皮盾牌,當然手裡還拿着長矛——有誰知道其真假?在科迪勒拉山脈的冰雪線附近,他穿着獸皮衣,尋找潛在的信教者。
有關這些尋覓教徒的活動,考比蘭神父從來沒有對人說過。
但他公開表示,斯特瑪爾塔的政客比那些他正勸說信教的野蠻人更加心毒、腐敗。
他為教堂争财産的熱情很不明智,損害裡比熱黨的事業。
衆人皆知,他曾拒絕接受歐洲人居住區大主教的頭銜,除非把正義歸還給一所遭搶劫的教堂。
蘇拉科的省長(就是那個在暴亂中被米切爾船長救下的高官)憑直覺推測出,部長大人們之所以派遣這位教父在最寒冷的季節翻越高山去蘇拉科,就是想在高寒帶凍死他。
每年都有趕騾人在冰天雪地中被凍死。
難道這個神父凍不死?部長們恐怕還不知道這位神父的厲害。
與此同時,百姓中開始謠傳,裡比熱黨的改革就是想把土地從百姓手中搶走。
一部分土地給建造鐵路的外國人;更大的一部分要給神父。
這些就是這位教區大主教熱情産生的結果。
即使他在廣場上給部隊做短暫講演的時候(級别比較高的士兵才能參加),他也禁不住要說起教堂的憤慨,因為他堅信教堂正等着有悔過心的國家給予賠償。
省長被激怒了,但無法将何塞先生的這位表兄投入教會的監牢。
這位省長,是一位平易近人、很受大家歡迎的人物,那天也來古爾德家做客了。
他在日落後從政府大樓出來,沒帶随從人員,路上遇到跟他打招呼的人,無論貴賤,他都有禮節地給予答謝。
那天晚上他直接找到了查爾斯·古爾德,輕蔑地說他想把神父驅逐出蘇拉科,什麼地點都行,比如,可以是沙漠中的某處,也可以是伊莎貝爾島。
“最好找個沒有水的地方——卡洛斯先生,你說是不是?”他話中帶話,态度介于俏皮與渴望之間。
這位不受控制的神父,拒絕去專門供主教的宮殿居住,卻偏愛在垃圾成堆、蜘蛛網密布的已經被沒收的多明我會修道院裡睡他的破爛吊床。
他甚至還提議給赫爾南德斯那個強盜提供無條件寬恕!這還不夠;他似乎還與近幾年來最大膽的罪犯保持着聯系。
蘇拉科的警察當然知道這些情況。
考比蘭神父獲得了那個草莽的意大利搬運工監工的幫助,這個人是唯一适合為教父傳話的信差。
考比蘭神父在羅馬上過學,能說意大利語。
那監工總是晚上去修道院。
一名為神父工作的老婦人聽到了“赫爾南德斯”這個名字;上個星期六下午,有人看到監工騎馬飛奔離開了這座城市,兩天後才回來。
警察本可以逮捕那個意大利人,但因為害怕搬運工鬧事才作罷。
如今的蘇拉科治理起來很不容易。
許多壞蛋都蜂擁而來,因為他們看上了鐵路工人的錢包。
居民在考比蘭神父的煽動下變得很不本分。
省長向查爾斯·古爾德說明了目前的狀況,由于省裡已經沒有軍隊,如果出現騷亂,官方将無能為力。
然後,他找了一把椅子坐下來生悶氣,抽了很長時間的煙,是那種很細的煙卷。
何塞先生坐在不遠的地方,側着身子,他倆不時交換幾句話。
當神父走進客廳時,他沒有理睬,無論背後的神父說什麼,他都不耐煩地聳一聳肩。
考比蘭神父相當平靜地站了一會兒,雖然他的樣子平靜,但給人一種要複仇的感覺,他的所有站姿都似乎反映了這點。
強烈的信念使他那黑色的身影顯露出令人害怕的光芒。
然而,當神父看到德科德的時候,眼睛中的兇狠軟化了,他緩慢地舉起穿着黑衣服的長胳膊,以給人留下深刻印象的方式—— “你,你是個徹頭徹尾的野蠻人。
”他說道,聲音柔和、低沉。
神父向前走了一步,用手指着年輕人的胸脯。
德科德很鎮定,頭靠在窗簾背後的牆上。
他把下巴微微翹起,微笑起來。
“很好,”他表情略顯冷淡地表示同意,因為他對這類鬥嘴習慣了。
“那也許是因為你還沒有發現我的信仰,對不對?為我們的巴裡奧斯尋找信仰是一件比較容易的工作。
” 神父簡單地做了個手勢,表示失望。
“你是什麼都不信。
”他說。
“我連酒瓶子也不信,”德科德不動神色地加以糾正。
“你最信任的那個家夥也什麼都不信。
我是說搬運工監工。
他不喝酒。
你對我性格的判斷說明你有很好的敏感性。
但為什麼稱我是野蠻人呢?” “我沒有說錯,”神父反駁道,“你比他壞十倍。
奇迹也無法讓你皈依。
” “我根本不信奇迹。
”德科德平靜地說。
考比蘭神父聳了聳他那高大、寬厚的肩膀表示懷疑。
“一個不信神的法國人——唯物主義者。
”他緩慢地說,好像在非常慎重地挑選詞彙。
“一個沒有祖國的人。
”他若有所思地繼續說道。
“事實上,幾乎不是人。
”德科德喘了口氣後評論說,他的頭靠在牆上,眼睛盯着天花闆。
“一個無信仰時代的受害者。
”考比蘭神父用柔和、低沉的聲音說。
“但我做記者還是有點用的。
”德科德調整了一下姿态,用一種更加活潑的口吻說。
“你對神的熱愛是否妨礙了你讀我的報紙?我向你保證我們的報紙與其他家的一樣好。
我們的指導方針是不停地罵蒙泰羅畜生,并污蔑其兄弟,就是那位遊擊隊員,罵他是個馬屁精和間諜。
還有什麼比這更加有效?在地方事務上,我們要求省政府把赫爾南德斯這幫匪徒招安,讓他們加入軍隊——此人顯然受教會保護——至少是受主教保護。
這再合理不過了。
” 神父點頭稱是,然後轉過身去,他腳上穿着的是一雙帶着鋼鞋扣的方頭鞋。
他再次在客廳裡背着手來回走起來,步履堅定。
當轉身反方向走的時候,動作很猛,他身上的黑色長袍能微微地膨脹起來。
大客廳漸漸空蕩起來。
政治首腦們起身走了,其他人猛地站起來表示尊敬。
何塞先生也停止了搖晃他的安樂椅。
那位和藹的高官向查爾斯·古爾德揮了揮手表示尊重,小心翼翼地走了。
客廳裡比剛才安靜多了,但那個柔弱、多毛的法國人仍然在呼喚“礦長先生”,他的叫聲具有一種超自然的刺耳力。
這位财團派來的探路者,此時依然興緻盎然。
“值一千萬美元的銅礦就在眼前啊,礦長先生。
一千萬美元啊!還要通一條鐵路——要有鐵路了!他們肯定不會相信我的報告。
這真是太好了!”他在尖叫中陶醉了,周圍的人都附和地點頭稱是。
查爾斯·古爾德仍然保持着沉着冷靜。
隻有神父依舊在客廳裡踱步,每次轉身,他的黑色長袍都猛地鼓起。
德科德低聲對神父說了一句諷刺的話:“這些紳士在談他們的上帝。
” 這時,圍着查爾斯·古爾德的歐洲人開始散去,随着客人的潮水退去,最後這位大銀礦的礦主終于顯露出瘦高的身材,從頭到腳都顯露出來了,并擱淺在那塊巨大的方地毯上,他那雙棕色的皮靴如同站在五顔六色的花叢中一樣。
考比蘭神父走近何塞·阿韋蘭諾斯先生的安樂椅旁邊。
“兄弟,”他以兄弟間既親密又坦率的口氣說,就好像是在一場基本上沒有意義的儀式之後釋放出内心的不耐煩。
“回家吧!回家吧!都是空談。
讓我們離開這裡,思考一下上天給我們的啟示。
” 神父擡眼看着上方。
他此時站在布蘭科黨的靈魂人物、那位身體脆弱的外交家旁邊——他似乎像一個
他此行是為一個歐洲财團去内陸省份跑業務。
在亂哄哄的談話聲中,每分鐘都能聽到他大聲尖叫,“礦長先生”。
他正在講述他内陸的所見所聞,而且陶醉其中。
查爾斯·古爾德有禮貌地看着他。
古爾德夫人有個習慣,在會議開到一定的時候,便悄悄地離開大客廳,去旁邊的小客廳休息,而且特别喜歡獨自去。
此時,她已經站了起來,一邊等待安東尼娅,一邊有禮貌但略帶憂慮地聽着鐵路總工程師說話,這位總工程師向她微微地欠着身子,緩慢地講着話,一點手勢都沒有打,但顯然很風趣,因為他正幽默地眨着眼睛。
安東尼娅在走進客廳去找古爾德夫人前,轉頭瞥了德科德一眼,不多就一眼。
“為什麼你和我要認為他無法實現自己的願望?”她迅速地說。
“安東尼娅,我要不懈地追求我的願望。
”他咬着牙回答,深深地鞠了一躬,表情有點冷漠。
總工程師還在講他的有趣故事。
他在南美建造鐵路時遇到許多有趣的事,他能敏銳地發現其中的荒謬。
他不僅列舉自己故作聰明的狡詐,還列舉了自己的各種無知偏見。
他陪着女士們走出客廳,古爾德夫人把全部注意力都放在了他身上。
最後,這三個人走出了走廊的玻璃門,沒有引起别人的注意。
隻有一個高大的神職人員對客廳裡的噪音感到厭倦,停下腳步看着他們。
此人就是考比蘭神父,他在走進古爾德家大門時被德科德看見了。
在客廳裡,他沒有與任何人講過話。
他穿了一件黑色長袍,很瘦,凸顯出他的身高;他的高大身軀向前傾;在他的臉上,兩道漆黑的橫眉幾乎要連在一起,臉骨突出,給人好鬥的感覺,面頰刮得鐵青,有白色的傷疤(這證明了不信教的印第安群衆是熱情洋溢的),這暗示他的神職工作曾經遇到不法行徑,說明給匪徒做牧師的工作性質。
他放開原先握在背後骨瘦如柴的手,用顫抖的手指着馬丁。
德科德跟着安東尼娅走進客廳,但沒有走遠,留在了客廳裡,背靠着窗簾,一臉漫不經心的表情,好像一個大人正在參加孩子們的遊戲。
他平靜地盯着那隻威脅着他的手指。
“我看到你在廣場上威風凜凜地給巴裡奧斯将軍做皈依布道。
”他說道,身體紋絲不動。
“真是荒唐得可憐!”考比蘭神父深沉的聲音在大客廳裡回響,引得大家都擡頭觀望。
“那家夥是個酒鬼。
先生們,你們的将軍,他的上帝是酒瓶子。
” 他的這句草率、任性的話,讓所有人都緊張地停下了交談,就好像人群的自信被重重地打了一拳。
但也沒有人敢質疑他的斷言。
衆所周知,考比蘭神父是個勇敢得近乎瘋狂的人物,他在沒有同情心、沒有信仰且嗜血成性的野蠻人中間宣傳教會的神聖權力。
他的成功被人們用故事傳誦,令基督徒不敢相信。
他曾經與野蠻部落住在一起,為許多部落做過洗禮。
有人說看見他與印第安人一起騎馬外出好幾天,半裸着,拿着牛皮盾牌,當然手裡還拿着長矛——有誰知道其真假?在科迪勒拉山脈的冰雪線附近,他穿着獸皮衣,尋找潛在的信教者。
有關這些尋覓教徒的活動,考比蘭神父從來沒有對人說過。
但他公開表示,斯特瑪爾塔的政客比那些他正勸說信教的野蠻人更加心毒、腐敗。
他為教堂争财産的熱情很不明智,損害裡比熱黨的事業。
衆人皆知,他曾拒絕接受歐洲人居住區大主教的頭銜,除非把正義歸還給一所遭搶劫的教堂。
蘇拉科的省長(就是那個在暴亂中被米切爾船長救下的高官)憑直覺推測出,部長大人們之所以派遣這位教父在最寒冷的季節翻越高山去蘇拉科,就是想在高寒帶凍死他。
每年都有趕騾人在冰天雪地中被凍死。
難道這個神父凍不死?部長們恐怕還不知道這位神父的厲害。
與此同時,百姓中開始謠傳,裡比熱黨的改革就是想把土地從百姓手中搶走。
一部分土地給建造鐵路的外國人;更大的一部分要給神父。
這些就是這位教區大主教熱情産生的結果。
即使他在廣場上給部隊做短暫講演的時候(級别比較高的士兵才能參加),他也禁不住要說起教堂的憤慨,因為他堅信教堂正等着有悔過心的國家給予賠償。
省長被激怒了,但無法将何塞先生的這位表兄投入教會的監牢。
這位省長,是一位平易近人、很受大家歡迎的人物,那天也來古爾德家做客了。
他在日落後從政府大樓出來,沒帶随從人員,路上遇到跟他打招呼的人,無論貴賤,他都有禮節地給予答謝。
那天晚上他直接找到了查爾斯·古爾德,輕蔑地說他想把神父驅逐出蘇拉科,什麼地點都行,比如,可以是沙漠中的某處,也可以是伊莎貝爾島。
“最好找個沒有水的地方——卡洛斯先生,你說是不是?”他話中帶話,态度介于俏皮與渴望之間。
這位不受控制的神父,拒絕去專門供主教的宮殿居住,卻偏愛在垃圾成堆、蜘蛛網密布的已經被沒收的多明我會修道院裡睡他的破爛吊床。
他甚至還提議給赫爾南德斯那個強盜提供無條件寬恕!這還不夠;他似乎還與近幾年來最大膽的罪犯保持着聯系。
蘇拉科的警察當然知道這些情況。
考比蘭神父獲得了那個草莽的意大利搬運工監工的幫助,這個人是唯一适合為教父傳話的信差。
考比蘭神父在羅馬上過學,能說意大利語。
那監工總是晚上去修道院。
一名為神父工作的老婦人聽到了“赫爾南德斯”這個名字;上個星期六下午,有人看到監工騎馬飛奔離開了這座城市,兩天後才回來。
警察本可以逮捕那個意大利人,但因為害怕搬運工鬧事才作罷。
如今的蘇拉科治理起來很不容易。
許多壞蛋都蜂擁而來,因為他們看上了鐵路工人的錢包。
居民在考比蘭神父的煽動下變得很不本分。
省長向查爾斯·古爾德說明了目前的狀況,由于省裡已經沒有軍隊,如果出現騷亂,官方将無能為力。
然後,他找了一把椅子坐下來生悶氣,抽了很長時間的煙,是那種很細的煙卷。
何塞先生坐在不遠的地方,側着身子,他倆不時交換幾句話。
當神父走進客廳時,他沒有理睬,無論背後的神父說什麼,他都不耐煩地聳一聳肩。
考比蘭神父相當平靜地站了一會兒,雖然他的樣子平靜,但給人一種要複仇的感覺,他的所有站姿都似乎反映了這點。
強烈的信念使他那黑色的身影顯露出令人害怕的光芒。
然而,當神父看到德科德的時候,眼睛中的兇狠軟化了,他緩慢地舉起穿着黑衣服的長胳膊,以給人留下深刻印象的方式—— “你,你是個徹頭徹尾的野蠻人。
”他說道,聲音柔和、低沉。
神父向前走了一步,用手指着年輕人的胸脯。
德科德很鎮定,頭靠在窗簾背後的牆上。
他把下巴微微翹起,微笑起來。
“很好,”他表情略顯冷淡地表示同意,因為他對這類鬥嘴習慣了。
“那也許是因為你還沒有發現我的信仰,對不對?為我們的巴裡奧斯尋找信仰是一件比較容易的工作。
” 神父簡單地做了個手勢,表示失望。
“你是什麼都不信。
”他說。
“我連酒瓶子也不信,”德科德不動神色地加以糾正。
“你最信任的那個家夥也什麼都不信。
我是說搬運工監工。
他不喝酒。
你對我性格的判斷說明你有很好的敏感性。
但為什麼稱我是野蠻人呢?” “我沒有說錯,”神父反駁道,“你比他壞十倍。
奇迹也無法讓你皈依。
” “我根本不信奇迹。
”德科德平靜地說。
考比蘭神父聳了聳他那高大、寬厚的肩膀表示懷疑。
“一個不信神的法國人——唯物主義者。
”他緩慢地說,好像在非常慎重地挑選詞彙。
“一個沒有祖國的人。
”他若有所思地繼續說道。
“事實上,幾乎不是人。
”德科德喘了口氣後評論說,他的頭靠在牆上,眼睛盯着天花闆。
“一個無信仰時代的受害者。
”考比蘭神父用柔和、低沉的聲音說。
“但我做記者還是有點用的。
”德科德調整了一下姿态,用一種更加活潑的口吻說。
“你對神的熱愛是否妨礙了你讀我的報紙?我向你保證我們的報紙與其他家的一樣好。
我們的指導方針是不停地罵蒙泰羅畜生,并污蔑其兄弟,就是那位遊擊隊員,罵他是個馬屁精和間諜。
還有什麼比這更加有效?在地方事務上,我們要求省政府把赫爾南德斯這幫匪徒招安,讓他們加入軍隊——此人顯然受教會保護——至少是受主教保護。
這再合理不過了。
” 神父點頭稱是,然後轉過身去,他腳上穿着的是一雙帶着鋼鞋扣的方頭鞋。
他再次在客廳裡背着手來回走起來,步履堅定。
當轉身反方向走的時候,動作很猛,他身上的黑色長袍能微微地膨脹起來。
大客廳漸漸空蕩起來。
政治首腦們起身走了,其他人猛地站起來表示尊敬。
何塞先生也停止了搖晃他的安樂椅。
那位和藹的高官向查爾斯·古爾德揮了揮手表示尊重,小心翼翼地走了。
客廳裡比剛才安靜多了,但那個柔弱、多毛的法國人仍然在呼喚“礦長先生”,他的叫聲具有一種超自然的刺耳力。
這位财團派來的探路者,此時依然興緻盎然。
“值一千萬美元的銅礦就在眼前啊,礦長先生。
一千萬美元啊!還要通一條鐵路——要有鐵路了!他們肯定不會相信我的報告。
這真是太好了!”他在尖叫中陶醉了,周圍的人都附和地點頭稱是。
查爾斯·古爾德仍然保持着沉着冷靜。
隻有神父依舊在客廳裡踱步,每次轉身,他的黑色長袍都猛地鼓起。
德科德低聲對神父說了一句諷刺的話:“這些紳士在談他們的上帝。
” 這時,圍着查爾斯·古爾德的歐洲人開始散去,随着客人的潮水退去,最後這位大銀礦的礦主終于顯露出瘦高的身材,從頭到腳都顯露出來了,并擱淺在那塊巨大的方地毯上,他那雙棕色的皮靴如同站在五顔六色的花叢中一樣。
考比蘭神父走近何塞·阿韋蘭諾斯先生的安樂椅旁邊。
“兄弟,”他以兄弟間既親密又坦率的口氣說,就好像是在一場基本上沒有意義的儀式之後釋放出内心的不耐煩。
“回家吧!回家吧!都是空談。
讓我們離開這裡,思考一下上天給我們的啟示。
” 神父擡眼看着上方。
他此時站在布蘭科黨的靈魂人物、那位身體脆弱的外交家旁邊——他似乎像一個