第13章 巴特利特小姐的鍋爐是如何令人厭倦的
關燈
小
中
大
行這樣的鞠躬禮,這樣的會面,露西已排練過無數次啦!不過她總是在室内排練的,身上佩戴着某些裝飾品,我們當然有權這樣設想。
可是誰會預見到她和喬治竟會在文明喪失殆盡的場合中,在七歪八豎地散落在陽光燦爛的大地上的一大堆外衣、硬領和靴子之間會晤?她曾想象過一位年輕的艾默森先生,他可能有點腼腆,或者心理病态,或者态度冷淡,或者暗地裡傲慢無禮。
對上述情況,她都有思想準備。
但是她從來也沒有想到過這個人會高高興興地像晨星一樣向她歡呼。
她本人坐在屋内,與老邁的巴特沃思太太一起用茶,想到人生真是難以逆料,不可能有絲毫的正确性,而對人生進行預先排練簡直是不可能的。
隻要布景出一點差錯,觀衆中有一張臉表示不滿,有個觀衆突然沖上台來,我們所有精心設計的手勢就都顯得毫無意義,或者過火了。
她曾經想過“我會鞠躬。
我不會和他握手。
那樣才最恰當”。
她鞠了一躬——可是向誰鞠躬來着呢?向衆神,向衆英雄,向女學生們的胡思亂想!她是隔了一堆給世界制造很多麻煩的垃圾鞠躬的。
她就這樣想着,而她的腦筋卻集中在塞西爾身上。
這是另一次可怕的訂婚後的串門。
巴特沃思太太想見見他,而他卻不想讓她見自己。
他不想聽她談繡球花,為什麼海邊的繡球花顔色不一樣。
他也不想加入慈善機構協會[1]。
他碰到不痛快時,總是煞費苦心地與人周旋,本來回答“是”或“不是”就可以的時候,他卻要巧妙地講上半天。
露西使他平靜下來,用一種可以指望他們婚後和諧的方式對他說的話做一些不太高明的修正和補充。
世界上沒有完美的人,在婚前發現對方的缺點還是比較明智的。
巴特利特小姐雖然沒有講大道理,卻在實踐中使姑娘認識到我們生活中的一切都不是美滿的。
露西雖然不喜歡這位老師,卻認為她教授的内容很深刻,便把它應用到她戀人身上。
她們回到家裡,她的母親說,“露西,塞西爾有什麼不對頭的地方嗎?” 這句問話是個不祥的預兆。
迄今為止,霍尼徹奇太太始終很寬容,也很有節制。
“不,我覺得沒什麼,媽媽;塞西爾沒事。
” “也許他太累了吧。
” 露西作了妥協:也許塞西爾是有點累了。
“因為倘使不是這樣——”她把固定帽子的别針一隻隻拔出來,顯得愈來愈不高興——“因為倘使不是這樣,我就無法解釋他的态度了。
” “我的确認為巴特沃思太太這個人很乏味,要是你指的是這件事的話。
” “是塞西爾叫你這樣想的。
你小時候就熱愛她,生傷寒的時候,她對你可好得沒法說。
不——總是這麼回事,哪兒都一樣。
” “我來幫你把帽子收起來,好嗎?” “他對她維持半小時的禮貌總可以吧?” “塞西爾對人有一種非常高的标準,”露西結結巴巴地說,她知道還會有麻煩。
“這高标準是他的理想的一部分——正是他的理想使他有時候看來——” “哼,完全是胡說八道!要是崇高的理想使一個年輕人可以對人粗暴無
可是誰會預見到她和喬治竟會在文明喪失殆盡的場合中,在七歪八豎地散落在陽光燦爛的大地上的一大堆外衣、硬領和靴子之間會晤?她曾想象過一位年輕的艾默森先生,他可能有點腼腆,或者心理病态,或者态度冷淡,或者暗地裡傲慢無禮。
對上述情況,她都有思想準備。
但是她從來也沒有想到過這個人會高高興興地像晨星一樣向她歡呼。
她本人坐在屋内,與老邁的巴特沃思太太一起用茶,想到人生真是難以逆料,不可能有絲毫的正确性,而對人生進行預先排練簡直是不可能的。
隻要布景出一點差錯,觀衆中有一張臉表示不滿,有個觀衆突然沖上台來,我們所有精心設計的手勢就都顯得毫無意義,或者過火了。
她曾經想過“我會鞠躬。
我不會和他握手。
那樣才最恰當”。
她鞠了一躬——可是向誰鞠躬來着呢?向衆神,向衆英雄,向女學生們的胡思亂想!她是隔了一堆給世界制造很多麻煩的垃圾鞠躬的。
她就這樣想着,而她的腦筋卻集中在塞西爾身上。
這是另一次可怕的訂婚後的串門。
巴特沃思太太想見見他,而他卻不想讓她見自己。
他不想聽她談繡球花,為什麼海邊的繡球花顔色不一樣。
他也不想加入慈善機構協會[1]。
他碰到不痛快時,總是煞費苦心地與人周旋,本來回答“是”或“不是”就可以的時候,他卻要巧妙地講上半天。
露西使他平靜下來,用一種可以指望他們婚後和諧的方式對他說的話做一些不太高明的修正和補充。
世界上沒有完美的人,在婚前發現對方的缺點還是比較明智的。
巴特利特小姐雖然沒有講大道理,卻在實踐中使姑娘認識到我們生活中的一切都不是美滿的。
露西雖然不喜歡這位老師,卻認為她教授的内容很深刻,便把它應用到她戀人身上。
她們回到家裡,她的母親說,“露西,塞西爾有什麼不對頭的地方嗎?” 這句問話是個不祥的預兆。
迄今為止,霍尼徹奇太太始終很寬容,也很有節制。
“不,我覺得沒什麼,媽媽;塞西爾沒事。
” “也許他太累了吧。
” 露西作了妥協:也許塞西爾是有點累了。
“因為倘使不是這樣——”她把固定帽子的别針一隻隻拔出來,顯得愈來愈不高興——“因為倘使不是這樣,我就無法解釋他的态度了。
” “我的确認為巴特沃思太太這個人很乏味,要是你指的是這件事的話。
” “是塞西爾叫你這樣想的。
你小時候就熱愛她,生傷寒的時候,她對你可好得沒法說。
不——總是這麼回事,哪兒都一樣。
” “我來幫你把帽子收起來,好嗎?” “他對她維持半小時的禮貌總可以吧?” “塞西爾對人有一種非常高的标準,”露西結結巴巴地說,她知道還會有麻煩。
“這高标準是他的理想的一部分——正是他的理想使他有時候看來——” “哼,完全是胡說八道!要是崇高的理想使一個年輕人可以對人粗暴無