第8章
關燈
小
中
大
色混沌,你壓根兒摸不着頭腦。
唯一确定的就是人;你的家人、朋友、情人、保護人。
你可以觸碰到他們,親近他們&hellip&hellip他們是有呼吸的生命,他們溫暖而真實。
汗水、肌膚、毛發、唾液、呼吸、軀體。
味道、觸感、氣味、顔色。
天哪!必須有一些你可以抓住的東西!除了人之外,還有什麼?除了你的保護人之外,還可以依賴什麼?&rdquo &ldquo靠你自己。
&rdquo &ldquo裡斯照顧我!他很強大。
&rdquo &ldquo他是你的父親,&rdquo本特利說,&ldquo我讨厭父親。
&rdquo &ldquo你這個精神病。
你有毛病!&rdquo &ldquo我知道,&rdquo本特利表示贊同,&ldquo我是有病。
我看到的越多,病情就越嚴重。
我病得太重了,以至于我覺得其他人都有病,我才是唯一健康的人。
這很糟糕,不是嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo埃莉諾喘着粗氣回答。
&ldquo我想讓一切在混亂中分崩離析。
但我沒必要親力親為;它本身就在崩潰。
一切都單薄、空洞、混亂、遊離。
博弈遊戲、彩票&mdash&mdash都是些聰明孩子的玩具!效忠誓言把一切聯系在一起。
四處充斥着待價而沽的職位、冷嘲熱諷、奢侈、貧窮以及冷漠&hellip&hellip聒噪的電視持續不停地叫嚣。
一個人去謀殺另一個人,每個人都拍手叫好,拭目以待。
我們的信仰呢?我們還擁有些什麼?聰明的罪犯效忠于強大的罪犯。
我們朝塑料半身像起誓效忠。
&rdquo &ldquo半身像是個象征。
它可不出售。
這是個沒法買賣的東西。
&rdquo她的綠眼睛閃爍着興奮的光,&ldquo你知道的,泰德。
這就是我們最寶貴的東西。
我們之間的忠誠,保護人和仆役之間、男人和他的情婦之間的忠誠。
&rdquo &ldquo也許,&rdquo本特利慢慢地說,&ldquo一個人應該忠于理想。
&rdquo &ldquo什麼理想?&rdquo 本特利的腦子拒絕給出答案。
腦中的車輪、齒輪和杆子都卡住了。
腦中不請自來地擠入了陌生且不可理喻的想法,整個大腦的運行機制都混亂了,令人難以忍受。
這股洪流從何而來?他不得而知。
&ldquo我們剩下的隻有這些,&rdquo他最後說,&ldquo我們的誓言,我們的忠誠。
這是讓一切不至于坍塌的黏合劑。
可它有什麼價值?作用有多大?其實沒什麼作用。
我們站在這裡時,整個系統仍舊正在崩潰。
&rdquo 埃莉諾氣急敗壞道:&ldquo才沒有!&rdquo &ldquo摩爾忠于韋裡克嗎?&rdquo &ldquo不,所以我才離開他。
他效忠自己和他的理論,隻效忠這些理論和他&mdash&mdash赫伯特·摩爾。
&rdquo她胸膛上的護身符随着她的身體劇烈起伏,&ldquo我讨厭這個!&rdquo &ldquo是韋裡克不忠誠。
&rdquo本特利小心翼翼地說。
他試圖估量女孩的反應。
她臉色蒼白,神色黯然。
&ldquo而非摩爾。
不要怪他,他決心得到一切能得到的東西。
其他人也一樣,裡斯·韋裡克也是。
他們中的任何一個都會抛棄自己的誓言來換取更多的戰利品、更多權力。
這是登頂之争。
他們都在努力往上爬&mdash&mdash沒有什麼能阻擋他們。
當所有的底牌都翻出來,你會知道忠誠有多麼微不足道。
&rdquo &ldquo韋裡克永遠不會違背誓言!他不會讓依靠他的人失
唯一确定的就是人;你的家人、朋友、情人、保護人。
你可以觸碰到他們,親近他們&hellip&hellip他們是有呼吸的生命,他們溫暖而真實。
汗水、肌膚、毛發、唾液、呼吸、軀體。
味道、觸感、氣味、顔色。
天哪!必須有一些你可以抓住的東西!除了人之外,還有什麼?除了你的保護人之外,還可以依賴什麼?&rdquo &ldquo靠你自己。
&rdquo &ldquo裡斯照顧我!他很強大。
&rdquo &ldquo他是你的父親,&rdquo本特利說,&ldquo我讨厭父親。
&rdquo &ldquo你這個精神病。
你有毛病!&rdquo &ldquo我知道,&rdquo本特利表示贊同,&ldquo我是有病。
我看到的越多,病情就越嚴重。
我病得太重了,以至于我覺得其他人都有病,我才是唯一健康的人。
這很糟糕,不是嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo埃莉諾喘着粗氣回答。
&ldquo我想讓一切在混亂中分崩離析。
但我沒必要親力親為;它本身就在崩潰。
一切都單薄、空洞、混亂、遊離。
博弈遊戲、彩票&mdash&mdash都是些聰明孩子的玩具!效忠誓言把一切聯系在一起。
四處充斥着待價而沽的職位、冷嘲熱諷、奢侈、貧窮以及冷漠&hellip&hellip聒噪的電視持續不停地叫嚣。
一個人去謀殺另一個人,每個人都拍手叫好,拭目以待。
我們的信仰呢?我們還擁有些什麼?聰明的罪犯效忠于強大的罪犯。
我們朝塑料半身像起誓效忠。
&rdquo &ldquo半身像是個象征。
它可不出售。
這是個沒法買賣的東西。
&rdquo她的綠眼睛閃爍着興奮的光,&ldquo你知道的,泰德。
這就是我們最寶貴的東西。
我們之間的忠誠,保護人和仆役之間、男人和他的情婦之間的忠誠。
&rdquo &ldquo也許,&rdquo本特利慢慢地說,&ldquo一個人應該忠于理想。
&rdquo &ldquo什麼理想?&rdquo 本特利的腦子拒絕給出答案。
腦中的車輪、齒輪和杆子都卡住了。
腦中不請自來地擠入了陌生且不可理喻的想法,整個大腦的運行機制都混亂了,令人難以忍受。
這股洪流從何而來?他不得而知。
&ldquo我們剩下的隻有這些,&rdquo他最後說,&ldquo我們的誓言,我們的忠誠。
這是讓一切不至于坍塌的黏合劑。
可它有什麼價值?作用有多大?其實沒什麼作用。
我們站在這裡時,整個系統仍舊正在崩潰。
&rdquo 埃莉諾氣急敗壞道:&ldquo才沒有!&rdquo &ldquo摩爾忠于韋裡克嗎?&rdquo &ldquo不,所以我才離開他。
他效忠自己和他的理論,隻效忠這些理論和他&mdash&mdash赫伯特·摩爾。
&rdquo她胸膛上的護身符随着她的身體劇烈起伏,&ldquo我讨厭這個!&rdquo &ldquo是韋裡克不忠誠。
&rdquo本特利小心翼翼地說。
他試圖估量女孩的反應。
她臉色蒼白,神色黯然。
&ldquo而非摩爾。
不要怪他,他決心得到一切能得到的東西。
其他人也一樣,裡斯·韋裡克也是。
他們中的任何一個都會抛棄自己的誓言來換取更多的戰利品、更多權力。
這是登頂之争。
他們都在努力往上爬&mdash&mdash沒有什麼能阻擋他們。
當所有的底牌都翻出來,你會知道忠誠有多麼微不足道。
&rdquo &ldquo韋裡克永遠不會違背誓言!他不會讓依靠他的人失