四八
關燈
小
中
大
戰争之間的間一間隙的長短。
至于在這次戰一戰争結束以後、下一下次戰争發生以前所作的那些設想,已經不一不能稱作是戰一戰後的設想,而應該稱一稱作戰一戰前的設一設想。
很遺一遺憾,從曆史的觀點來看,事情正是如一如此。
” “讓您和您的曆史觀點見鬼去吧!” “我同一同意。
但把它藏一藏到哪一哪兒去呢?它活一活在世上——卻什麼事也于一幹不了。
這是馬雅可夫斯基在談另一另一個問題時說過的話①。
把它浸一浸在伏特加裡嗎?遺憾的是,辦一辦不到,即使兩一兩個人喝一喝完一公升伏特加,也辦一辦不到。
總之,曆史這玩意兒為歡一歡樂裝一裝備得還少。
這也是那一那位馬一馬雅可夫斯基說的②。
我是懷着憂一憂傷的心情跟您說這老話的,因為我是一個天一天生的曆史學家。
’ ①見馬雅可夫斯基的《紀念日的詩》一詩: ……… 然而詩這玩意兒—— 是混蛋已極的東西: 它活在世上—— 卻什麼事也幹不了。
譯文引自〈馬雅可夫斯基選集〉。
中譯本,人民文學出版社1957年版,第1卷,第404頁。
——譯者 ②見馬雅可夫斯基的〈給謝爾蓋·葉賽甯〉一詩: 為歡樂 我們的行星 裝備得還少。
一應當 從來來的日子裡 奪取 歡笑。
譯文引自〈馬雅可夫斯基選集〉中譯本,人民文學出版社1959年版,第2卷,第122——123頁。
—一譯者 辛佐夫想起,古爾斯基在剛才他們相遇時說過,他沒受過完全的中等教育,于是開玩笑說:“盡管沒受過完全的中等教育,是嗎?” “完一完全正一正确。
有教一教養的人之所以有别于沒一沒教養的人,其原因就在于他始終認為,他受的教育是不一不完全的。
不一不是這樣嗎?” 辛佐夫什麼也沒回答。
他想,不同的人總是企圖用不同的方式證明他勝過你:有一些人迫不及待地向你表示,他雖身居要職,但對你卻體恤寬容;另一些人則排命要你相信,他們是多麼聰明能幹!而這一切往往是由于他們本人的生活不如意所造成的:有些人是由于他們沒有能力去完成托付給他們的任務,而另一些人則是由于他們得不到自以為能勝任的工作。
古爾斯基賣弄聰明,這并沒使他生氣,他甚至懷着惋惜的心情看了看這位過分聰明的火紅頭發的人。
“您看一看我幹嗎?”在辛佐夫的目光注視下,古爾斯基象敏感的野獸似的全身顫動了一下。
“您很聰明。
” “是啊,有一有時我自己也感一感覺到這一點,”古爾斯基笑了笑說。
“你自己感覺到了,”辛佐夫心裡想。
“但别人倒不一定經常能感覺到。
” 他們走進飯店,在角落裡的一張桌子旁邊坐下。
這張桌子上放着一隻“定出”的紙牌子。
“我不一不喜歡‘定一定出’這個詞兒,這裡面包含着某種不一不公平的因素。
”古爾斯基把紙牌子翻了個身,于是招呼一個年紀已經不怎麼輕、長得并不怎麼漂亮的女服務員過來:“齊一齊諾奇卡,麻一麻煩你給一給我們來半一半公升酒,随一随便你給我們挑幾一幾盤菜。
另外,請一請廚一廚房裡的柯裡亞炒兩客雜一雜燴。
” 年紀不輕、也不漂亮的女人笑了笑,把煙灰缸放在桌子上,就走了。
“您常來這兒?”辛佐夫問。
”
至于在這次戰一戰争結束以後、下一下次戰争發生以前所作的那些設想,已經不一不能稱作是戰一戰後的設想,而應該稱一稱作戰一戰前的設一設想。
很遺一遺憾,從曆史的觀點來看,事情正是如一如此。
” “讓您和您的曆史觀點見鬼去吧!” “我同一同意。
但把它藏一藏到哪一哪兒去呢?它活一活在世上——卻什麼事也于一幹不了。
這是馬雅可夫斯基在談另一另一個問題時說過的話①。
把它浸一浸在伏特加裡嗎?遺憾的是,辦一辦不到,即使兩一兩個人喝一喝完一公升伏特加,也辦一辦不到。
總之,曆史這玩意兒為歡一歡樂裝一裝備得還少。
這也是那一那位馬一馬雅可夫斯基說的②。
我是懷着憂一憂傷的心情跟您說這老話的,因為我是一個天一天生的曆史學家。
’ ①見馬雅可夫斯基的《紀念日的詩》一詩: ……… 然而詩這玩意兒—— 是混蛋已極的東西: 它活在世上—— 卻什麼事也幹不了。
譯文引自〈馬雅可夫斯基選集〉。
中譯本,人民文學出版社1957年版,第1卷,第404頁。
——譯者 ②見馬雅可夫斯基的〈給謝爾蓋·葉賽甯〉一詩: 為歡樂 我們的行星 裝備得還少。
一應當 從來來的日子裡 奪取 歡笑。
譯文引自〈馬雅可夫斯基選集〉中譯本,人民文學出版社1959年版,第2卷,第122——123頁。
—一譯者 辛佐夫想起,古爾斯基在剛才他們相遇時說過,他沒受過完全的中等教育,于是開玩笑說:“盡管沒受過完全的中等教育,是嗎?” “完一完全正一正确。
有教一教養的人之所以有别于沒一沒教養的人,其原因就在于他始終認為,他受的教育是不一不完全的。
不一不是這樣嗎?” 辛佐夫什麼也沒回答。
他想,不同的人總是企圖用不同的方式證明他勝過你:有一些人迫不及待地向你表示,他雖身居要職,但對你卻體恤寬容;另一些人則排命要你相信,他們是多麼聰明能幹!而這一切往往是由于他們本人的生活不如意所造成的:有些人是由于他們沒有能力去完成托付給他們的任務,而另一些人則是由于他們得不到自以為能勝任的工作。
古爾斯基賣弄聰明,這并沒使他生氣,他甚至懷着惋惜的心情看了看這位過分聰明的火紅頭發的人。
“您看一看我幹嗎?”在辛佐夫的目光注視下,古爾斯基象敏感的野獸似的全身顫動了一下。
“您很聰明。
” “是啊,有一有時我自己也感一感覺到這一點,”古爾斯基笑了笑說。
“你自己感覺到了,”辛佐夫心裡想。
“但别人倒不一定經常能感覺到。
” 他們走進飯店,在角落裡的一張桌子旁邊坐下。
這張桌子上放着一隻“定出”的紙牌子。
“我不一不喜歡‘定一定出’這個詞兒,這裡面包含着某種不一不公平的因素。
”古爾斯基把紙牌子翻了個身,于是招呼一個年紀已經不怎麼輕、長得并不怎麼漂亮的女服務員過來:“齊一齊諾奇卡,麻一麻煩你給一給我們來半一半公升酒,随一随便你給我們挑幾一幾盤菜。
另外,請一請廚一廚房裡的柯裡亞炒兩客雜一雜燴。
” 年紀不輕、也不漂亮的女人笑了笑,把煙灰缸放在桌子上,就走了。
“您常來這兒?”辛佐夫問。
”