七
關燈
小
中
大
照得他的眼睛發痛。
&ldquo潘捷列!&rdquo葉戈魯什卡叫道。
沒有人答話。
可是這時候風總算最後一回撩一下篷布,跑到不知什麼地方去了。
可以聽見一種平勻沉着的響聲。
一滴又大又涼的水落在葉戈魯什卡的膝上,又一滴在他手上爬。
他發現自己的膝頭沒蓋好,想要整理一下篷布,可是這當兒有些什麼東西灑下來,劈劈啪啪地拍打着大道,然後拍打車杠,拍打羊毛捆。
原來那是雨點。
雨點和篷布好像互相了解似的,開始急速而快活地談起天來,嘁嘁喳喳跟兩隻喜鵲一樣。
葉戈魯什卡跪在那兒,或者更正确地說,坐在自己的靴子上。
雨拍打篷布的時候,他往前探身,好遮住膝頭,因為膝頭忽然濕了。
他好容易蓋好膝頭,可是不到一分鐘,又覺得身後背脊底下和腿肚子上面有一種刺骨的、不舒服的潮濕感覺。
他就恢複原先的姿勢,聽憑膝頭去讓雨淋,暗自盤算該怎樣擺布那塊在黑地裡看不見的篷布才對。
可是他的胳膊已經濕了。
雨水淌進袖子和衣服裡,肩胛骨覺得冷冰冰的。
他決意什麼也不管,呆坐在那兒不動,等待雨過了再說。
&ldquo神聖的,神聖的,神聖的&hellip&hellip&rdquo他小聲念道。
忽然,正好在頭頂上方,發出一下可怕的、震耳欲聾的霹靂聲,天空碎裂了。
他蜷起身子,屏住呼吸,等着碎片落在他的後腦勺和背上。
他的眼睛偶然睜開,看見一道亮得刺眼的光在他的手指上、濕袖子上、從篷布流到羊毛捆以後再淌到地上的細細的水流上,閃爍了五回。
又傳來同樣猛烈可怕的打擊聲。
天空現在不是發出隆隆聲或者轟響聲,卻發出像幹木頭爆裂一樣的破碎聲。
&ldquo特拉拉!達!達!達!&rdquo雷聲清楚地響着,滾過天空,跌跌絆絆,摔在前面貨車附近或者後面遠處什麼地方,發出一聲惡毒而斷續的&ldquo特拉拉!&hellip&hellip&rdquo 先前,閃電隻不過可怕罷了,可是加上這種雷聲,卻顯得兇惡了。
它們那種魔光穿透閉緊的眼皮,弄得人周身發涼。
怎麼樣才能不看見它們呢?葉戈魯什卡決意把臉轉到後面去。
他四肢着地小心地爬着,好像生怕給人看見似的,手掌在濕羊毛捆上滑着,轉過身去了。
&ldquo特拉!達!達!&rdquo這聲音在他頭頂上滾着,落到貨車底下,爆炸開來,&ldquo拉拉拉!&rdquo 葉戈魯什卡又偶然睜開眼睛,不料看見了新的危險:有三個高大的巨人,手裡拿着長矛,跟在車後面。
電光照亮他們的矛尖,很清楚地照出他們的身軀。
他們軀體高大,遮着臉,垂着頭,腳步沉重。
他們顯得十分憂愁,沒精打采,心事重重。
他們跟着貨車走,也許并沒有什麼惡意,不過他們挨得這麼近,總還是有點可怕。
葉戈魯什卡趕快扭回身子朝着前面,周身打抖,喊叫起來: &ldquo潘捷列!老爺爺!&rdquo &ldquo特拉!達!達!&rdquo天空回答他。
他睜大眼睛看車夫們在不在。
有兩個地方射出閃電來,照亮通到遠方去的大路、整個貨車隊和所有的車夫。
雨水彙成小河沿着道路流去,水泡跳動不定。
潘捷列在貨車旁邊走着,他的高帽子和肩膀上蓋着一小塊篷布,他既沒表現恐怖,也沒露出不安,仿佛被雷聲震聾耳朵,讓閃電照瞎了眼睛一樣。
&ldquo老爺爺,巨人!&rdquo葉戈魯什卡哭着對他嚷道。
可是老爺爺沒聽見。
前面走着葉美裡揚。
他從頭到腳蓋着一塊大篷布,成了一個三角形。
瓦夏身上什麼也沒蓋,照舊像木頭一樣走着,高高地擡起腳,膝頭卻不彎。
在電光中,仿佛貨車并沒駛動,車夫們呆立不動,瓦夏的舉起的腳也僵住了&hellip&hellip 葉戈魯什卡又叫老爺爺。
他沒聽到回答,就一動不動地坐着,不再等雨停了。
他相信再過一分鐘雷就會把他劈死,相信隻要偶爾一睜開眼,就會看見那些可怕的巨人。
他不再在胸前畫十字,不再叫老爺爺,不再想念母親,光是凍得發僵,相信暴風雨永遠也不會完結了。
可是忽然有了人聲。
&ldquo葉戈裡啊,你睡着了還是怎麼的?&rdquo潘捷列在下面喊道,&ldquo下來!耳朵聾了,小傻瓜!&hellip&hellip&rdquo &ldquo這才叫做暴風雨呢!&rdquo一個不熟悉的低音說;喉嚨裡咔咔地響,好像剛剛喝幹了一杯上好的白酒似的。
葉戈魯什卡睜開眼睛。
下面貨車旁邊站着潘捷列、三角形的葉美裡揚和那些巨人。
那些巨人現在身材矮多了。
葉戈魯什卡仔細一看,原來他們是些普通的農民,肩頭上扛着的不是長矛,卻是鐵的草叉。
從潘捷列和三角形中間的夾縫裡望出去,可以看見一間矮木房的明亮的窗子在放光。
可見貨車隊在一個村子裡停下了。
葉戈魯什卡撩開篷布,拿起包袱,連忙爬下貨車。
現在左近有了人聲和燈光明亮的窗子,雖然雷聲還是跟先前那樣隆隆地響,整個天空布滿長條的閃電,他卻不再覺得害怕了。
&ldquo這場暴風雨好,挺不錯&hellip&hellip&rdquo潘捷列唠叨着說,&ldquo感謝上帝&hellip&hellip我的腳倒因為這場雨痛得沒那麼厲害了,這場暴風雨挺不錯&hellip&helli
&ldquo潘捷列!&rdquo葉戈魯什卡叫道。
沒有人答話。
可是這時候風總算最後一回撩一下篷布,跑到不知什麼地方去了。
可以聽見一種平勻沉着的響聲。
一滴又大又涼的水落在葉戈魯什卡的膝上,又一滴在他手上爬。
他發現自己的膝頭沒蓋好,想要整理一下篷布,可是這當兒有些什麼東西灑下來,劈劈啪啪地拍打着大道,然後拍打車杠,拍打羊毛捆。
原來那是雨點。
雨點和篷布好像互相了解似的,開始急速而快活地談起天來,嘁嘁喳喳跟兩隻喜鵲一樣。
葉戈魯什卡跪在那兒,或者更正确地說,坐在自己的靴子上。
雨拍打篷布的時候,他往前探身,好遮住膝頭,因為膝頭忽然濕了。
他好容易蓋好膝頭,可是不到一分鐘,又覺得身後背脊底下和腿肚子上面有一種刺骨的、不舒服的潮濕感覺。
他就恢複原先的姿勢,聽憑膝頭去讓雨淋,暗自盤算該怎樣擺布那塊在黑地裡看不見的篷布才對。
可是他的胳膊已經濕了。
雨水淌進袖子和衣服裡,肩胛骨覺得冷冰冰的。
他決意什麼也不管,呆坐在那兒不動,等待雨過了再說。
&ldquo神聖的,神聖的,神聖的&hellip&hellip&rdquo他小聲念道。
忽然,正好在頭頂上方,發出一下可怕的、震耳欲聾的霹靂聲,天空碎裂了。
他蜷起身子,屏住呼吸,等着碎片落在他的後腦勺和背上。
他的眼睛偶然睜開,看見一道亮得刺眼的光在他的手指上、濕袖子上、從篷布流到羊毛捆以後再淌到地上的細細的水流上,閃爍了五回。
又傳來同樣猛烈可怕的打擊聲。
天空現在不是發出隆隆聲或者轟響聲,卻發出像幹木頭爆裂一樣的破碎聲。
&ldquo特拉拉!達!達!達!&rdquo雷聲清楚地響着,滾過天空,跌跌絆絆,摔在前面貨車附近或者後面遠處什麼地方,發出一聲惡毒而斷續的&ldquo特拉拉!&hellip&hellip&rdquo 先前,閃電隻不過可怕罷了,可是加上這種雷聲,卻顯得兇惡了。
它們那種魔光穿透閉緊的眼皮,弄得人周身發涼。
怎麼樣才能不看見它們呢?葉戈魯什卡決意把臉轉到後面去。
他四肢着地小心地爬着,好像生怕給人看見似的,手掌在濕羊毛捆上滑着,轉過身去了。
&ldquo特拉!達!達!&rdquo這聲音在他頭頂上滾着,落到貨車底下,爆炸開來,&ldquo拉拉拉!&rdquo 葉戈魯什卡又偶然睜開眼睛,不料看見了新的危險:有三個高大的巨人,手裡拿着長矛,跟在車後面。
電光照亮他們的矛尖,很清楚地照出他們的身軀。
他們軀體高大,遮着臉,垂着頭,腳步沉重。
他們顯得十分憂愁,沒精打采,心事重重。
他們跟着貨車走,也許并沒有什麼惡意,不過他們挨得這麼近,總還是有點可怕。
葉戈魯什卡趕快扭回身子朝着前面,周身打抖,喊叫起來: &ldquo潘捷列!老爺爺!&rdquo &ldquo特拉!達!達!&rdquo天空回答他。
他睜大眼睛看車夫們在不在。
有兩個地方射出閃電來,照亮通到遠方去的大路、整個貨車隊和所有的車夫。
雨水彙成小河沿着道路流去,水泡跳動不定。
潘捷列在貨車旁邊走着,他的高帽子和肩膀上蓋着一小塊篷布,他既沒表現恐怖,也沒露出不安,仿佛被雷聲震聾耳朵,讓閃電照瞎了眼睛一樣。
&ldquo老爺爺,巨人!&rdquo葉戈魯什卡哭着對他嚷道。
可是老爺爺沒聽見。
前面走着葉美裡揚。
他從頭到腳蓋着一塊大篷布,成了一個三角形。
瓦夏身上什麼也沒蓋,照舊像木頭一樣走着,高高地擡起腳,膝頭卻不彎。
在電光中,仿佛貨車并沒駛動,車夫們呆立不動,瓦夏的舉起的腳也僵住了&hellip&hellip 葉戈魯什卡又叫老爺爺。
他沒聽到回答,就一動不動地坐着,不再等雨停了。
他相信再過一分鐘雷就會把他劈死,相信隻要偶爾一睜開眼,就會看見那些可怕的巨人。
他不再在胸前畫十字,不再叫老爺爺,不再想念母親,光是凍得發僵,相信暴風雨永遠也不會完結了。
可是忽然有了人聲。
&ldquo葉戈裡啊,你睡着了還是怎麼的?&rdquo潘捷列在下面喊道,&ldquo下來!耳朵聾了,小傻瓜!&hellip&hellip&rdquo &ldquo這才叫做暴風雨呢!&rdquo一個不熟悉的低音說;喉嚨裡咔咔地響,好像剛剛喝幹了一杯上好的白酒似的。
葉戈魯什卡睜開眼睛。
下面貨車旁邊站着潘捷列、三角形的葉美裡揚和那些巨人。
那些巨人現在身材矮多了。
葉戈魯什卡仔細一看,原來他們是些普通的農民,肩頭上扛着的不是長矛,卻是鐵的草叉。
從潘捷列和三角形中間的夾縫裡望出去,可以看見一間矮木房的明亮的窗子在放光。
可見貨車隊在一個村子裡停下了。
葉戈魯什卡撩開篷布,拿起包袱,連忙爬下貨車。
現在左近有了人聲和燈光明亮的窗子,雖然雷聲還是跟先前那樣隆隆地響,整個天空布滿長條的閃電,他卻不再覺得害怕了。
&ldquo這場暴風雨好,挺不錯&hellip&hellip&rdquo潘捷列唠叨着說,&ldquo感謝上帝&hellip&hellip我的腳倒因為這場雨痛得沒那麼厲害了,這場暴風雨挺不錯&hellip&helli