信一四一 黎伽寄郁斯貝克
關燈
小
中
大
quo正當這些新的場面在後房演出,伊蔔拉欣前來撞門,他通報自己的名字,大鬧大叫。
碰了許多釘子以後,他總算進去了,他使閹奴們慌亂到極點。
他邁着大步往裡走,但是,一見那假伊蔔拉欣與他惟妙惟肖,并且行動随便,完全是一家之主,他不覺倒退數步,好似從雲霧中掉了下來。
他大呼救命,要閹奴們幫助他殺死騙子,可是誰也不聽他指揮。
他隻剩一個希望極微的辦法,就是讓他的女人們來判斷。
一小時以來,那假伊蔔拉欣已經博得了他的判官們的歡心。
真伊蔔拉欣被人驅逐,狼狽不堪地被拖出後房。
如果他的敵手不吩咐留他狗命,他早就被打得死去活來。
新伊蔔拉欣終于成了戰勝者,他愈來愈顯得沒有辜負衆望,并且以前所未見的奇迹,引起大家的注意。
&ldquo婦女們說:&lsquo你可不像伊蔔拉欣。
&rsquo勝利的伊蔔拉欣說:&lsquo好吧,你們不如說那個大騙賊不像我。
倘使我的作為尚不夠好,那麼,應當怎麼辦,方能做你們的丈夫?&rsquo婦人們說:&lsquo我們決不猜疑。
如果你不是伊蔔拉欣,你卻是真正配當伊蔔拉欣,對于我們,這就夠了。
他做了十年伊蔔拉欣,還不如你在一天之間做得更其像樣。
&rsquo他又說道:&lsquo那麼,你們答應我,你們以後要擁護我,反對那騙賊?&rsquo婦女們齊聲答道:&lsquo請勿懷疑,我們對你宣誓,忠心耿耿,永世不渝。
我們受人愚弄已經太久,那奸賊想不到我們的品德,他隻嫌自己待我們還不夠嚴厲。
現在我們知道男子們都不像他那樣,他們一定和你相像,這是無疑的。
你不知道,你使我們多麼憎恨他!&rsquo假伊蔔拉欣又說道:&lsquo我将要常常給你們新的理由,讓你們恨他,因為你們還沒有完全認識,他給了你們多大的損害。
&rsquo婦人們答道:&lsquo我們報仇報得多大,就可以判斷出他非正義的程度有多深。
&rsquo天上來的男子說:&lsquo對,你們有理。
我根據罪惡的程度,來衡量刑罰的輕重。
你們對于我的懲罰方式表示滿意,這使我高興。
&rsquo那些婦人又說:&lsquo可是,萬一那騙賊又回來,我們怎麼辦呢?&rsquo男人回答道:&lsquo恐怕他很不容易欺騙你們,誰要想占住我在你們身邊的地位,用狡計是站不住的。
并且我會把他送到很遠的地方,以緻你們不會再聽人提到他。
那時,我将負責使你們幸福,因為我決不嫉妒。
我知道如何對你們有把握,而不令你們受窘。
我對于我自己的優點,知道得相當清楚,所以我相信你們不會對我不忠。
如果你們和我在一起,尚不能有很好的德行,那麼和誰一起,方能有德?&rsquo &ldquo這一段談話,在那男子和婦人們之間,曆時甚久。
婦人們不以兩個伊蔔拉欣如此貌似為奇,反而更驚訝兩人間的不同。
這許多奇妙的事,她們甚至不想問所以然。
終于,那絕望的丈夫又回來攪擾她們,他發現全家在歡樂之中,而他的女人們比以前更不肯信他的話。
嫉妒的人在那兒是無法忍受的,所以他咬牙切齒地走了出來。
片刻之後,假伊蔔拉欣追上來,抓住了他,把他提到空中,一直送他到兩萬裡以外。
&ldquo啊,神呀!那些婦人,在伊蔔拉欣不在家的期間,何等懊喪!閹奴們出乎本性的嚴厲,已經故态複萌;婦人個個以淚洗面。
有時她們設想,過去的一段遭遇,無非一場好夢。
她們面面相觑,互述奇遇,微情末節,毫不遺漏。
最後,天神般的伊蔔拉欣回來了,而且越發可愛;婦人們覺得他旅途奔波,并不以為苦。
&ldquo這位新的主人采取種種行徑,恰好與舊主人完全相反,乃至四鄰八舍大為驚異。
他遣散了衆閹奴,把他的宅門向群衆開放,他甚至不願意他的女人們再戴面幕。
看她們在宴會席次,和男子參差雜坐,無拘無束,都和男子一樣,實在是奇聞逸事。
伊蔔拉欣認為當地風俗人情不适合于像他那樣的公民,他這想法很有道理。
同時,他任意花用,揮金如土,把嫉妒鬼的财産散失幹淨。
三年以後,嫉妒鬼從放逐的地方遠道歸來,隻見家中剩下了他的那些女人,和三十六個娃娃。
&rdquo 一七二○年,主馬達·巫拉月二十六日,于巴黎。
*** [1]這篇經過作者改寫的波斯故事反映了封建制度殘酷壓迫下的女性要求自由、平等與幸福的熱望。
她們要求對于她們的敵人,她們橫蠻的壓迫者&mdash&mdash封建社會的丈夫,進行反抗與報複。
假如在現實生活中不能實現這種報複,她們認為哪怕在死後,也要使之實現。
從而産生了&ldquo女子的天堂&rdquo這一種表面上好像很天真,其實具有悲劇深度的幻想。
在長期封建壓迫下的女性,一方面局限于時代的條件,另一方面則因為被壓迫的生活影響了她們的文化修養和一般見識,因而她們所想到的報複手段,自然而然是将男子所加于她們頭上的一切反過來一一加在男子頭上。
也就是所謂循環式的報複。
[2]就是伊蔔拉欣所刺死的女人。
碰了許多釘子以後,他總算進去了,他使閹奴們慌亂到極點。
他邁着大步往裡走,但是,一見那假伊蔔拉欣與他惟妙惟肖,并且行動随便,完全是一家之主,他不覺倒退數步,好似從雲霧中掉了下來。
他大呼救命,要閹奴們幫助他殺死騙子,可是誰也不聽他指揮。
他隻剩一個希望極微的辦法,就是讓他的女人們來判斷。
一小時以來,那假伊蔔拉欣已經博得了他的判官們的歡心。
真伊蔔拉欣被人驅逐,狼狽不堪地被拖出後房。
如果他的敵手不吩咐留他狗命,他早就被打得死去活來。
新伊蔔拉欣終于成了戰勝者,他愈來愈顯得沒有辜負衆望,并且以前所未見的奇迹,引起大家的注意。
&ldquo婦女們說:&lsquo你可不像伊蔔拉欣。
&rsquo勝利的伊蔔拉欣說:&lsquo好吧,你們不如說那個大騙賊不像我。
倘使我的作為尚不夠好,那麼,應當怎麼辦,方能做你們的丈夫?&rsquo婦人們說:&lsquo我們決不猜疑。
如果你不是伊蔔拉欣,你卻是真正配當伊蔔拉欣,對于我們,這就夠了。
他做了十年伊蔔拉欣,還不如你在一天之間做得更其像樣。
&rsquo他又說道:&lsquo那麼,你們答應我,你們以後要擁護我,反對那騙賊?&rsquo婦女們齊聲答道:&lsquo請勿懷疑,我們對你宣誓,忠心耿耿,永世不渝。
我們受人愚弄已經太久,那奸賊想不到我們的品德,他隻嫌自己待我們還不夠嚴厲。
現在我們知道男子們都不像他那樣,他們一定和你相像,這是無疑的。
你不知道,你使我們多麼憎恨他!&rsquo假伊蔔拉欣又說道:&lsquo我将要常常給你們新的理由,讓你們恨他,因為你們還沒有完全認識,他給了你們多大的損害。
&rsquo婦人們答道:&lsquo我們報仇報得多大,就可以判斷出他非正義的程度有多深。
&rsquo天上來的男子說:&lsquo對,你們有理。
我根據罪惡的程度,來衡量刑罰的輕重。
你們對于我的懲罰方式表示滿意,這使我高興。
&rsquo那些婦人又說:&lsquo可是,萬一那騙賊又回來,我們怎麼辦呢?&rsquo男人回答道:&lsquo恐怕他很不容易欺騙你們,誰要想占住我在你們身邊的地位,用狡計是站不住的。
并且我會把他送到很遠的地方,以緻你們不會再聽人提到他。
那時,我将負責使你們幸福,因為我決不嫉妒。
我知道如何對你們有把握,而不令你們受窘。
我對于我自己的優點,知道得相當清楚,所以我相信你們不會對我不忠。
如果你們和我在一起,尚不能有很好的德行,那麼和誰一起,方能有德?&rsquo &ldquo這一段談話,在那男子和婦人們之間,曆時甚久。
婦人們不以兩個伊蔔拉欣如此貌似為奇,反而更驚訝兩人間的不同。
這許多奇妙的事,她們甚至不想問所以然。
終于,那絕望的丈夫又回來攪擾她們,他發現全家在歡樂之中,而他的女人們比以前更不肯信他的話。
嫉妒的人在那兒是無法忍受的,所以他咬牙切齒地走了出來。
片刻之後,假伊蔔拉欣追上來,抓住了他,把他提到空中,一直送他到兩萬裡以外。
&ldquo啊,神呀!那些婦人,在伊蔔拉欣不在家的期間,何等懊喪!閹奴們出乎本性的嚴厲,已經故态複萌;婦人個個以淚洗面。
有時她們設想,過去的一段遭遇,無非一場好夢。
她們面面相觑,互述奇遇,微情末節,毫不遺漏。
最後,天神般的伊蔔拉欣回來了,而且越發可愛;婦人們覺得他旅途奔波,并不以為苦。
&ldquo這位新的主人采取種種行徑,恰好與舊主人完全相反,乃至四鄰八舍大為驚異。
他遣散了衆閹奴,把他的宅門向群衆開放,他甚至不願意他的女人們再戴面幕。
看她們在宴會席次,和男子參差雜坐,無拘無束,都和男子一樣,實在是奇聞逸事。
伊蔔拉欣認為當地風俗人情不适合于像他那樣的公民,他這想法很有道理。
同時,他任意花用,揮金如土,把嫉妒鬼的财産散失幹淨。
三年以後,嫉妒鬼從放逐的地方遠道歸來,隻見家中剩下了他的那些女人,和三十六個娃娃。
&rdquo 一七二○年,主馬達·巫拉月二十六日,于巴黎。
*** [1]這篇經過作者改寫的波斯故事反映了封建制度殘酷壓迫下的女性要求自由、平等與幸福的熱望。
她們要求對于她們的敵人,她們橫蠻的壓迫者&mdash&mdash封建社會的丈夫,進行反抗與報複。
假如在現實生活中不能實現這種報複,她們認為哪怕在死後,也要使之實現。
從而産生了&ldquo女子的天堂&rdquo這一種表面上好像很天真,其實具有悲劇深度的幻想。
在長期封建壓迫下的女性,一方面局限于時代的條件,另一方面則因為被壓迫的生活影響了她們的文化修養和一般見識,因而她們所想到的報複手段,自然而然是将男子所加于她們頭上的一切反過來一一加在男子頭上。
也就是所謂循環式的報複。
[2]就是伊蔔拉欣所刺死的女人。