信一四一 黎伽寄郁斯貝克
關燈
小
中
大
惑人的男子張臂歡迎她。
她到這時已經陶醉,高度的歡樂超過了她的欲望。
她對男子們說:&lsquo我已完全不由自主,如果我不敢保自己是長生不老之身,我簡直以為快要死了。
實在夠了,放下我吧;強烈的歡樂,使我不能自持。
是的,你們讓我的官能稍稍平靜一些,我又開始呼吸,神志也恢複了。
這是怎麼回事,他們将燭台拿走了?為什麼我現在不能仔細看你們天神的美貌?為什麼我不能看?&hellip&hellip但是為什麼要看呢?你們使我回到了當初的狂歡。
啊,神呀!這一片黑夜是多麼可愛!怎麼!我将成為長生不死,而且和你們一起長生不死?對嗎?&hellip&hellip不,我請求你們饒恕,因為我看你們這些人,是永遠毋須求人饒恕的。
&rsquo &ldquo接連命令了幾次以後,人們終于服從她,但他們是在她很嚴肅地要求時才服從的。
她懶洋洋地休息了一會兒,在他們懷中睡着了。
睡了兩段時間,她消除了疲勞。
她接受了兩個吻,忽然又熱烈起來,睜開了眼睛。
她說:&lsquo我很不放心。
我怕你們不愛我了。
&rsquo她不願長時間停留在這疑窦中,因此他們給她所要求的一切說明。
她嚷着說:&lsquo我大夢已醒。
請原諒,請原諒!我對你們很有把握。
你們閉口無言,但是你們用行動證明,勝于千言萬語。
是呀,是呀!我向你們實說:從來沒有人這樣相愛過。
可是,怎麼!你們二人都來争寵,看誰能說服我?啊!如果你們争執不休,如果你們以我敗北為樂,再加上你們互相競争的雄心,那麼我就完了:你們兩人一定都是勝利者,隻有我一個人是戰敗者;但是我要使你們的勝利付出極高的代價。
&rsquo &ldquo這一切,到了天明,才告中斷。
她的忠心而可愛的仆役們走進房來,叫那兩個青年人起床。
兩個老者帶他們回到原處,禁閉起來,以備她随時取樂。
接着,她也起床,先穿簡素動人的便裝,召見把她當偶像崇拜的宮廷人衆。
稍後,她戴上最華麗的飾物。
那一夜增加了她的美麗,她的容光更富于生命,她綽約的姿态更富于表情。
一整天,無非是舞蹈、奏樂、宴飲、遊戲、散步。
并且人們看見阿娜伊絲[2]時常偷偷地走開,飛跑着去找她那兩個青年人。
隔了一會兒,在這種珍貴的會晤以後,她又回到原來的人群裡,她的容顔更顯得安詳明朗。
最後,天色将近黃昏,大家整個兒看不見她了。
原來她自己關在後宮,她說願意和宮中禁閉着的那些長生不老的永恒伴侶們互相認識。
于是,在那最隐秘、最迷人的處所,她巡視了她的五十名美麗出奇的奴隸的住室。
整整一夜,她從這間房漫步到那一間,到處接受永遠不一樣、可也是永遠相同的頌贊。
&ldquo長生不老的阿娜伊絲就是這樣度過日子的,有時沉湎在熱鬧的歡樂中,有時玩賞着清靜的樂趣;或被一群光彩煥發的人所贊揚,或被一個狂熱的情人所獨愛。
她時常離開快樂的宮殿,到野外的窯洞裡去,足迹所到之處,好像開遍了鮮花,各種娛樂成群結隊歡迎她。
&ldquo她在幸福的宅第中,已經住了一個多星期。
那些天以來,她一直緊張、激動到極點,沒有思索的餘地。
她享受幸福,而沒有認識這幸福。
她得不到一刻安靜,使靈魂自己省察一番,并且在熱情甯息的寂靜中,傾聽自己的聲音。
&ldquo快樂的仙人們,由于激烈的歡樂,很少能享受精神上的自由。
因此,他們對于當前事物的執着是牢不可摧的,而對于過去的事物完全置之腦後,他們在塵世曾經認識過或愛過的一切,絲毫不再使他們操心。
&ldquo可是阿娜伊絲卻具有真正哲學家的精神,幾乎在深思靜慮中過了一生。
她思路深遠,超過平常人認為一個孤獨女子所能達到的程度。
從前她的丈夫使她過嚴肅的隐居生活,所剩下的隻有這一好處。
就是這種精神力量,使她能蔑視當時打擊了她的女伴們的種種恐怖,使她蔑視死亡,而死亡終于成為她苦難的終點和幸福的開始。
&ldquo于是她漸漸脫離歡樂的陶醉,獨自關閉在宮中某一殿堂裡。
對于過去的生活和當前的幸福,她盡情地作了一些甜蜜的思索。
想到她女伴們的不幸,她不禁淚下:自己身受過的磨難,自己容易感動。
阿娜伊絲不僅以同情自足,對于那些不幸的女伴,她格外深情,她覺得有援救她們的必要。
&ldquo她命令身邊的年輕人之一,扮作她原來丈夫的狀貌,到她原夫的内院去,成為後房之主,趕走原主,取而代之,直到她召他回來時為止。
&ldquo命令很快就執行了:那人騰空而去,到達伊蔔拉欣内院門口。
伊蔔拉欣不在裡邊。
他拍門,所有的門戶都為他而洞開,閹奴們拜倒在他腳邊。
他飛一般奔向伊蔔拉欣的女人們禁閉着的房間裡去。
他來的時候,曾用隐身術走近伊蔔拉欣,在這嫉妒者的衣袋裡取得了鑰匙。
他走進閨房。
起先,他溫和、可親的神氣使婦人們大為驚奇,接着,他态度殷勤,行動輕捷,更使她們驚奇不止。
每個婦人都感到驚奇。
如果不如此千真萬确,她們簡直以為身在夢中。
&ld
她到這時已經陶醉,高度的歡樂超過了她的欲望。
她對男子們說:&lsquo我已完全不由自主,如果我不敢保自己是長生不老之身,我簡直以為快要死了。
實在夠了,放下我吧;強烈的歡樂,使我不能自持。
是的,你們讓我的官能稍稍平靜一些,我又開始呼吸,神志也恢複了。
這是怎麼回事,他們将燭台拿走了?為什麼我現在不能仔細看你們天神的美貌?為什麼我不能看?&hellip&hellip但是為什麼要看呢?你們使我回到了當初的狂歡。
啊,神呀!這一片黑夜是多麼可愛!怎麼!我将成為長生不死,而且和你們一起長生不死?對嗎?&hellip&hellip不,我請求你們饒恕,因為我看你們這些人,是永遠毋須求人饒恕的。
&rsquo &ldquo接連命令了幾次以後,人們終于服從她,但他們是在她很嚴肅地要求時才服從的。
她懶洋洋地休息了一會兒,在他們懷中睡着了。
睡了兩段時間,她消除了疲勞。
她接受了兩個吻,忽然又熱烈起來,睜開了眼睛。
她說:&lsquo我很不放心。
我怕你們不愛我了。
&rsquo她不願長時間停留在這疑窦中,因此他們給她所要求的一切說明。
她嚷着說:&lsquo我大夢已醒。
請原諒,請原諒!我對你們很有把握。
你們閉口無言,但是你們用行動證明,勝于千言萬語。
是呀,是呀!我向你們實說:從來沒有人這樣相愛過。
可是,怎麼!你們二人都來争寵,看誰能說服我?啊!如果你們争執不休,如果你們以我敗北為樂,再加上你們互相競争的雄心,那麼我就完了:你們兩人一定都是勝利者,隻有我一個人是戰敗者;但是我要使你們的勝利付出極高的代價。
&rsquo &ldquo這一切,到了天明,才告中斷。
她的忠心而可愛的仆役們走進房來,叫那兩個青年人起床。
兩個老者帶他們回到原處,禁閉起來,以備她随時取樂。
接着,她也起床,先穿簡素動人的便裝,召見把她當偶像崇拜的宮廷人衆。
稍後,她戴上最華麗的飾物。
那一夜增加了她的美麗,她的容光更富于生命,她綽約的姿态更富于表情。
一整天,無非是舞蹈、奏樂、宴飲、遊戲、散步。
并且人們看見阿娜伊絲[2]時常偷偷地走開,飛跑着去找她那兩個青年人。
隔了一會兒,在這種珍貴的會晤以後,她又回到原來的人群裡,她的容顔更顯得安詳明朗。
最後,天色将近黃昏,大家整個兒看不見她了。
原來她自己關在後宮,她說願意和宮中禁閉着的那些長生不老的永恒伴侶們互相認識。
于是,在那最隐秘、最迷人的處所,她巡視了她的五十名美麗出奇的奴隸的住室。
整整一夜,她從這間房漫步到那一間,到處接受永遠不一樣、可也是永遠相同的頌贊。
&ldquo長生不老的阿娜伊絲就是這樣度過日子的,有時沉湎在熱鬧的歡樂中,有時玩賞着清靜的樂趣;或被一群光彩煥發的人所贊揚,或被一個狂熱的情人所獨愛。
她時常離開快樂的宮殿,到野外的窯洞裡去,足迹所到之處,好像開遍了鮮花,各種娛樂成群結隊歡迎她。
&ldquo她在幸福的宅第中,已經住了一個多星期。
那些天以來,她一直緊張、激動到極點,沒有思索的餘地。
她享受幸福,而沒有認識這幸福。
她得不到一刻安靜,使靈魂自己省察一番,并且在熱情甯息的寂靜中,傾聽自己的聲音。
&ldquo快樂的仙人們,由于激烈的歡樂,很少能享受精神上的自由。
因此,他們對于當前事物的執着是牢不可摧的,而對于過去的事物完全置之腦後,他們在塵世曾經認識過或愛過的一切,絲毫不再使他們操心。
&ldquo可是阿娜伊絲卻具有真正哲學家的精神,幾乎在深思靜慮中過了一生。
她思路深遠,超過平常人認為一個孤獨女子所能達到的程度。
從前她的丈夫使她過嚴肅的隐居生活,所剩下的隻有這一好處。
就是這種精神力量,使她能蔑視當時打擊了她的女伴們的種種恐怖,使她蔑視死亡,而死亡終于成為她苦難的終點和幸福的開始。
&ldquo于是她漸漸脫離歡樂的陶醉,獨自關閉在宮中某一殿堂裡。
對于過去的生活和當前的幸福,她盡情地作了一些甜蜜的思索。
想到她女伴們的不幸,她不禁淚下:自己身受過的磨難,自己容易感動。
阿娜伊絲不僅以同情自足,對于那些不幸的女伴,她格外深情,她覺得有援救她們的必要。
&ldquo她命令身邊的年輕人之一,扮作她原來丈夫的狀貌,到她原夫的内院去,成為後房之主,趕走原主,取而代之,直到她召他回來時為止。
&ldquo命令很快就執行了:那人騰空而去,到達伊蔔拉欣内院門口。
伊蔔拉欣不在裡邊。
他拍門,所有的門戶都為他而洞開,閹奴們拜倒在他腳邊。
他飛一般奔向伊蔔拉欣的女人們禁閉着的房間裡去。
他來的時候,曾用隐身術走近伊蔔拉欣,在這嫉妒者的衣袋裡取得了鑰匙。
他走進閨房。
起先,他溫和、可親的神氣使婦人們大為驚奇,接着,他态度殷勤,行動輕捷,更使她們驚奇不止。
每個婦人都感到驚奇。
如果不如此千真萬确,她們簡直以為身在夢中。
&ld