關燈
鞠躬,然後好像有彈性似地挺起腰來的姿态,從他像是帶鼻音又像是獻殷勤的講話的調子,從他很有禮貌地拿起瓦連京娜·米哈伊洛夫娜的手很大方地吻一下的态度&mdash&mdash從這一切便可以猜想到這位新來的客人并不是外省的居民,也不是偶然來拜訪的鄉下的有錢的鄰居,卻是一個真正的彼得堡上流社會的顯貴。

    他穿了一身最漂亮的英國式服裝:花呢上衣的平平的邊袋裡露出彩色繡邊的白麻紗手絹兒的一個角兒,是折成小小的三角形的;單眼鏡吊在一根稍微寬一些的黑絲帶上面;沒有光澤的白色瑞典手套,跟他那條銀灰色方格子的褲子恰好相配。

    卡洛梅伊采夫先生的頭發是剪得短短的,胡須是剃得光光的;他的面貌略帶幾分女性,一對小眼睛靠得很近,鼻子瘦小扁平,嘴唇又厚又紅,這一切表示出一個有教養的貴族的閑适放縱的生活。

    他的相貌溫和可親&hellip&hellip卻也很容易現出不高興的、甚至粗暴的表情:要是有什麼人或者什麼事情冒犯了他謝苗·彼得羅維奇,或者觸犯了他那保守的、愛國的、宗教的原則&mdash&mdash啊!那麼他便是殘酷無情的了!他的全部優雅立刻化為烏有了;他那柔和的眼睛裡露出一種不懷好意的眼色;他的漂亮的嘴裡吐出難聽的話來&mdash&mdash并且呼籲&mdash&mdash尖聲呼籲長官給他幫忙! 謝苗·彼得羅維奇的祖先原是普通的菜園主。

    他的曾祖拿自己出生的地名[33]做本人的姓,叫做科洛緬佐夫;他的祖父卻改作科洛梅伊采夫;他的父親又改了一個字,寫作卡爾洛梅伊采夫,最後謝苗·彼得羅維奇再改為卡洛梅伊采夫,他認真地把自己當作純粹的貴族了;他甚至暗示說他們一家是三十年戰争[34]中奧地利元帥馮·加倫美依爾男爵家族的子孫。

    謝苗·彼得羅維奇在宮廷部任職,官銜是低級宮中侍從。

    經常有人要他進外交界服務,而且他所受的教育、他對社交的擅長、還有他容易博得婦女歡心的事實,以及他本人的相貌都使他适宜做外交官,可是他的愛國心阻止他進外交界&hellip&hellip&ldquomaisquitterlaRussie?&mdash&mdashjamais![35]&rdquo卡洛梅伊采夫有一份不小的财産,還有許多有勢力的朋友。

    有人說他是一個忠實可靠的人&mdash&mdash&ldquounpeutrop&hellipféodaldanssesopinions[36]&rdquo,這是彼得堡官場中一位重要人物,著名的Б公爵對他的評語。

    卡洛梅伊采夫請了兩個月的假回到С省來料理他的産業,這就是說,來&ldquo吓唬一些人,壓榨一些人&rdquo。

    因為不這樣做是不成的! &ldquo我以為鮑裡斯·安德列伊奇已經到了。

    &rdquo他說,客氣地微微搖晃身子,兩隻腳先後動了兩下,忽然向旁邊看了一眼,他這是在摹仿某一位非常重要人物的姿态。

     瓦連京娜·米哈伊洛夫娜微微眯縫起眼睛。

     &ldquo不然您就不會來嗎?&rdquo 卡洛梅伊采夫甚至把腦袋朝後一仰,他覺得西皮亞金夫人的問話太不公平,而且太不合理了。

     &ldquo瓦連京娜·米哈伊洛夫娜!&rdquo他嚷起來,&ldquo天啊!您怎麼會以為&hellip&hellip&rdquo &ldquo得啦,好,好,坐下吧。

    鮑裡斯馬上就要到了。

    我已經派了馬車到車站接他去了。

    稍微等一會兒吧&hellip&hellip您就會看見他的。

    現在幾點鐘了?&rdquo &ldquo兩點半,&rdquo卡洛梅伊采夫答道,他從背心的袋裡掏出一隻鑲琺瑯的金表,拿給西皮亞金娜看了看,&ldquo您見過我的表嗎?這是米哈伊爾,您知道嗎&hellip&hellip就是塞爾維亞的公爵&hellip&hellip奧布列諾維奇[37],他送給我的。

    請看,這兒有他的名字縮寫的花字。

    我們是很好的朋友。

    我們一塊兒出去打獵。

    真是一位了不起的人物!他具有統治者所少不了的鐵腕。

    啊,他不肯讓人捉弄他!不&hellip&hellip絕&hellip&hellip絕不!&rdquo 卡洛梅伊采夫坐到一把扶手椅上,交叉着兩隻腿,安閑地取下他左手的手套。

     &ldquo要是我們這兒,我們省裡有一個像米哈伊爾那樣的人,多麼好!&rdquo他說。

     &ldquo為什麼?有什麼事情叫您不滿意嗎?&rdquo 卡洛梅伊采夫皺了一下鼻子。

     &ldquo還不是那個地方自治會!那個地方自治會!到底有什麼好處!它不過是削弱行政當局的權力,而且引起&hellip&hellip一些無用的思想(卡洛梅伊采夫揮動他那隻擺脫了手套壓迫的左手)&hellip&hellip和一些無法實現的希望。

    (卡洛梅伊采夫在他