希臘情詩六首
關燈
小
中
大
勒比亞台斯作
(Oukeim'oud'eteon.&mdash&mdashAsklepiades)
我還沒有二十二歲,卻倦于生活了。
愛神們,為什麼虐待我,為什麼燒灼我? 倘若我出了什麼事,你将怎麼辦? 我想你們還是一點都不管, 照舊擲你們的骰子罷。
五 加利瑪科斯作 (Helkosekhonhoxeinos.&mdash&mdashKallimakhos) 客人受傷了,沒有人知道: 你看,他從胸底發出怎麼悲苦的歎息。
他現在喝第三杯了, 花環上的薔薇花片散落在地上了。
他确是發燒着哩。
憑了神道們,我猜得不很錯。
賊能知道賊的足迹。
六 保羅作 (Diklidesamphetinaxen.&mdash&mdashPaulusSilentiarius) 晚上乳白女當我面掩上雙扉, 又說了些欺人的惡話。
&ldquo欺侮破相思。
&rdquo&mdash&mdash 這句話卻說得不确。
她的欺侮更增加了我的狂戀: 我立誓要和她斷絕一年, 但在今晨就已走去乞憐。
附注,第三首中的Heliodora意雲日惠,又第六首的Galateia意雲乳白,皆女人名。
詩中用漢字譯音,疏嫌笨重,譯義又不甚妥,今姑用羅馬字母标音。
又為首括弧内系原本第一行前半句,及作者名氏,用羅馬字拼出,以備參考。
*載一九二七年九月二十三日《世界日報·春蕾》第五期,署豈明譯。
後收《談龍集·希臘的小詩二之五》。
愛神們,為什麼虐待我,為什麼燒灼我? 倘若我出了什麼事,你将怎麼辦? 我想你們還是一點都不管, 照舊擲你們的骰子罷。
五 加利瑪科斯作 (Helkosekhonhoxeinos.&mdash&mdashKallimakhos) 客人受傷了,沒有人知道: 你看,他從胸底發出怎麼悲苦的歎息。
他現在喝第三杯了, 花環上的薔薇花片散落在地上了。
他确是發燒着哩。
憑了神道們,我猜得不很錯。
賊能知道賊的足迹。
六 保羅作 (Diklidesamphetinaxen.&mdash&mdashPaulusSilentiarius) 晚上乳白女當我面掩上雙扉, 又說了些欺人的惡話。
&ldquo欺侮破相思。
&rdquo&mdash&mdash 這句話卻說得不确。
她的欺侮更增加了我的狂戀: 我立誓要和她斷絕一年, 但在今晨就已走去乞憐。
附注,第三首中的Heliodora意雲日惠,又第六首的Galateia意雲乳白,皆女人名。
詩中用漢字譯音,疏嫌笨重,譯義又不甚妥,今姑用羅馬字母标音。
又為首括弧内系原本第一行前半句,及作者名氏,用羅馬字拼出,以備參考。
*載一九二七年九月二十三日《世界日報·春蕾》第五期,署豈明譯。
後收《談龍集·希臘的小詩二之五》。