第一篇 諸神對話

關燈
耳忒彌斯當助産者,我們各人都有一種專門技術,于神和人都是有用的。

    但是他們卻給大家幹什麼事呀?還是讓小夥子們飽食終日盡自閑着麼? 赫耳墨斯 并不是這樣,他們是分配給波塞冬去做助手,在海面上騎馬奔馳,看見什麼地方有水手們遇着風浪,就得上船去,救助船上的人脫險。

     阿波隆 赫耳墨斯,你所說的是一種有用的,救助人的職業。

     二六 女神們的評定 是篇各本均列為《諸神對話》第二〇節,惟據寫本乃别出單行,各節都隻列對話者的名字,這裡乃有标題曰&ldquo女神們的評定&rdquo(TheônKrisis),篇幅也特加長,似乎稍有不同。

    但現在仍将它放在《諸神對話》裡邊,作為最後的一章。

     這是說明特洛亞戰争的起源的。

    宙斯聽從了普洛墨透斯的話(《諸神對話》第五節),放棄了對于忒提斯的戀愛,将她嫁給佛提亞國王珀琉斯(Pêleus),結婚時大宴衆神,可是沒有招待厄裡斯(Eris),她乃是争競女神,專門挑起戰事者。

    她于是設法破壞和平,于宴會場中抛進一個金蘋果來,上有字雲&ldquo給最美的人&rdquo,于是赫拉,雅典那和阿佛洛狄忒群起争奪,宙斯不能解決,遂命赫耳墨斯帶領三女神去找特洛亞王子帕裡斯(Paris)去評定。

    結果是阿佛洛狄忒得到了獎品,帕裡斯乃往斯巴達訪問,看見王後海倫,得阿佛洛狄忒的幫助,将她帶走到特洛亞。

    斯巴達國王墨涅拉俄斯(Menelaos)聯絡希臘各首領起兵問罪,遂造成戰事曆十年乃罷。

    今所傳荷馬的史詩,便是以特洛亞及以後的事件為材料的,悲劇家亦多于此取材。

     上場人物 宙斯 阿佛洛狄忒 赫拉 赫耳墨斯 雅典那 均見前。

     帕裡斯 特洛亞(Troia)國王普裡阿摩斯(Priamos)的兒子,在伊得山傍牧牛,是特洛亞戰争的張本人。

    特洛亞以先代國王特洛斯(Tros)得名,其子名為伊羅斯(Ilos),故又稱伊利翁,荷馬史詩《伊利阿斯》,乃《伊利翁詩篇》(IliasPoiêsis)之略稱。

     宙斯 赫耳墨斯,你拿了這個蘋果,去到佛律癸亞,找普裡阿摩斯的兒子那牧人,他在伊得山的伽耳伽戎地方,告訴他說:&ldquo帕裡斯,因為他自己長得漂亮,又知道戀愛上的事情,所以宙斯叫你對于女神們加以評定,她們裡邊哪一個是最美。

    當作比賽的獎品,得勝的就得着這個蘋果。

    &rdquo 至于你們,現在應該到那審判員那裡去了。

    我不願意管這件事,因為我一樣地愛你們,若是可能的話,很想看見你們都能夠得勝才好。

    而且這是必然的事,假如我把美的獎品給了一個人,那麼其餘的人就要恨我。

    為了這些緣故,我不是你們的适當的審判員,但是現在你們去找他的那個青年佛律癸亞人,是王家的出身,也是這伽倪墨得斯的本家,很是樸實的山裡人,誰都不會說他沒有這審定的資格的。

     阿佛洛狄忒 宙斯,在我是,即使你指派那個摩摩斯來做審判員,我也是安心的去展覽的,因為誰能對我有什麼挑剔呢?可是那其餘的人也應該對于這人表示滿足才行呢。

     赫拉 阿佛洛狄忒,我們也沒有什麼怕,就是你的阿瑞斯來擔任這個鑒定。

    我們接受了這個帕裡斯,不管他是什麼人。

     宙斯 女兒,你也是同意麼?怎麼說?你轉過臉去,而且臉紅了?閨女們遇見這種事是要害羞的,但是你也點頭了。

    那麼去吧,不要對那審判員生氣,你們裡邊誰要是輸了,不要給那孩子什麼損害。

    因為你們都是一樣地美,這是不可能的事呀。

     赫耳墨斯 我們一直往佛律癸亞去吧。

    我做向導,你們跟了我來,不要遲延。

    請放心吧,我知道帕裡斯。

    他是年輕,很漂亮,也很懂得情事,正是審判這種事情的最适當的人。

    他不會鑒定錯的。

     阿佛洛狄忒 據你所說都是很好的,于我有利,說我們的那審判員是公平的。

    但是他是獨身呢,還是有什麼女人和他同居呢? 赫耳墨斯 阿佛洛狄忒,他也不是完全獨身。

     阿佛洛狄忒 你這話怎講呢? 赫耳墨斯 似乎有一個伊得的女人和他同居,那是很好的,但是鄉下人,而且非常的山裡人派路,好像他也對她并不十分中意。

    但是你為什麼問這些話的呢? 阿佛洛狄忒 我也隻是問問罷了。

     雅典那 喂,這是違反使者的職務的,這些時候和她秘密的說着話。

     赫耳墨斯 雅典那,這沒有什麼,也并不侵犯着你們,她隻問我帕裡斯是不是獨身的罷了。

     雅典那 她為什麼要多事查問這事呢? 赫耳墨斯 那我也不知道,但她說隻是偶然想到,沒有什麼目的的問一聲就是了。

     雅典那 那麼怎麼樣呢?他是獨身麼? 赫耳墨斯 似乎不是的。

     雅典那 但是怎樣?他愛好戰争,想要名譽麼,還是全然是一個飼牛的人呢? 赫耳墨斯 這我也不能說确實的話,但是推想起來,因為他是年輕,大概他是欲得這些東西,在戰争上想要占第一位的。

     阿佛洛狄忒 你看,我沒有訴說,也沒有責備你和她秘密的談話吧。

    阿佛洛狄忒是和那些好唠叨的人不一樣的。

     赫耳墨斯 她也就是問我一樣的問題,所以不要生氣,或者以為對于你有什麼不利,因為我簡單的回答了她的問話。

    &mdash&mdash說着話的時候,我們已經走了許多路,離開星星很遠了,差不多已到了佛律癸亞地方了。

    我看見伊得山以及整個的伽耳伽戎很是清楚了,假如沒有看錯,也看見了你們的審判員帕裡斯了。

     赫拉 他在哪裡?我沒有看見。

     赫耳墨斯 赫拉,那裡向左邊看,不是在那山頂,是在那旁邊,在那裡有一個洞,你在那地方看見一個牛群。

     赫拉 但是我也看不見那牛群。

     赫耳墨斯 怎麼?你沒有看見那些小牛兒麼,照着我的手指的方向,從岩石中間走出來,有一個人從山上跑下來,拿着一根牧竿,想阻止牛群在他的前頭分散了! 赫拉 我現在看見了,假如那個人就是他。

     赫耳墨斯 那就是他。

    我們既然走近了,讓我們降在地上,若是合适的話,就走着吧,那麼不至于忽然從上邊飛下來,使得他要出一驚。

     赫拉 你說的對,我們就這樣做吧。

    &mdash&mdash現在降了下來了,阿佛洛狄忒,這是應該你走在前頭,給我們領路吧。

    因為你在這地方一定是很有經驗,你時常去訪問安吉塞斯,據他們說。

     阿佛洛狄忒 赫拉,你的譏诮并不怎麼使得我讨厭。

     赫耳墨斯 現在我來引導你們吧,因為我曾經在伊得山逗留些時光,那時宙斯愛上了那個佛律癸亞的孩子,我時常來這裡,被他派遣了來看那小孩。

    其時他變成了那鷹,我在他的旁邊飛着,幫助他舉起那個漂亮的家夥,假如我的記憶不錯,這正是從那岩石上,他抓起他來的。

    因為他适值對那牛群吹奏編箫,宙斯從他的後邊飛下去,用爪子把他輕輕的抓起,鳥嘴裡銜着他頭上所戴的那三角頭巾,把他高舉起來,那孩子駭極了,回過頭來瞪視着他。

    那時我拿到了那編箫,他因為吓慌了所以把它掉下了。

    &mdash&mdash但是你們的鑒定人走近來了,所以讓我們對他說話吧。

    你好呀,飼牛的人! 帕裡斯 你也好呀,年輕人!但你是誰呀,到這裡來看我們?而且你帶來的女人們又是誰呢?她們不像是往來山裡的人,因為是那樣的美麗。

     赫耳墨斯 帕裡斯,她們不是女人,但是你所看見的乃是赫拉,雅典那,和阿佛洛狄忒,我是赫耳墨斯,宙斯所派遣來的。

    可是你為什麼發抖,而且面色發白呢?不要害怕,沒有什麼事情。

    他叫你做對于她們的美的審判員,他說,&ldquo因為你自己長得漂亮,又知道戀愛上的事情,所以把鑒定的事交付給你。

    &rdquo至于這比賽的獎品,你隻要讀蘋果上的字就知道了。

     帕裡斯 且看這是怎麼寫的。

    它說:&ldquo美的人可以得此。

    &rdquo&mdash&mdash赫耳墨斯主公,我一個凡人并且是鄉下人,怎麼可以當得審判員,來鑒定這樣一種異常的,對于一個看牛的人太是偉大的景象呢?審判這樣的事,還是優雅的都市出身的人更為相宜吧。

    至于我呢,或者憑了技術能夠判斷兩隻母山羊,是哪一隻更好,或是兩隻小母牛罷了。

    但是那些女神們卻是一樣的美,我不知道一個人怎樣能夠把他的眼睛從這個身上拿開,移到别個上邊去。

    并且這并不是情願容易的拿開,但是首先一次看見,這便生了執着,觀賞眼前的事物,及至移到别個上邊,看出這個也是美麗,便停留住,為這鄰近的所制服了。

    總而言之,她們的美像是圍住了我,全然把我俘虜了,我真覺得煩惱,沒有能夠像阿耳戈斯一樣的,全身〔都是眼睛〕的去看她們。

    我想如把這蘋果給了她們全體,這才是公平的審判呢。

    還有一層,一個是宙斯的姊妹和妻子,那兩個都是他的女兒。

    因此之故,這個審判不是很難的麼? 赫耳墨斯 這我不知道。

    但是關于宙斯所吩咐的事,是無可避免的。

     帕裡斯 赫耳墨斯,請你告訴她們一件事情,那兩個失敗的,不要生我的氣,卻隻當是我的眼睛看錯了。

     赫耳墨斯 她們是說将這樣的做。

    可是這正是你進行審判的時候了。

     帕裡斯 我就來試試看吧。

    因為此外還有什麼辦法呢?但是首先我要想知道,是隻要這樣看看就算夠了呢,還是須要她們脫了衣服,以便仔細觀察呢了? 赫耳墨斯 這是你的事,因為你是審判員嘛。

    你發命令好了,随你要怎麼樣。

     帕裡斯 随我要怎麼樣麼?我想裸體的看一看。

     赫耳墨斯 女神們,脫衣服吧。

    你請檢視吧,我就背過身子去。

     阿佛洛狄忒 帕裡斯,好吧,我就來第一個脫衣服,所以你可以知道,我并不單是什麼&ldquo白臂膊&rdquo,或者誇示什麼&ldquo牛眼睛&rdquo,卻是全身整個的一樣的美。

     雅典那 帕裡斯,在她解除那帶子之前,别讓她脫衣服,因為她是一個巫婆,不然她會得用了這個蠱惑你的。

    而且她也不應該這樣裝飾出現了,和真正好女一樣的塗抹了各種顔色,但是隻應展示本色的美才是。

     帕裡斯 關于帶子她們所說的不錯,請把它放下吧。

     阿佛洛狄忒 那麼你,雅典那,為什麼不除下你的盔來,把你的頭露出,卻搖動着盔上的羽毛,吓唬着審判員呢?可不是害怕你的青灰色的眼睛被人看出來,沒有這吓人的東西做掩護麼? 雅典那 這裡是盔,我脫掉了。

     阿佛洛狄忒 這裡是帶子給你。

     赫拉 我們脫衣服吧。

     帕裡斯 宙斯啊,顯示神異之神啊!什麼景象,什麼美,什麼快樂呵!閨女是多麼的美!她又是王家的莊嚴的美,真适應于宙斯的那麼光輝!她又是美目流眄,巧笑得多麼迷人呀!&mdash&mdash但是我覺得這幸福已經是太多了。

    假如這是可以,我想要各個分别的審察你們,因為現在我是迷胡的,不知道看哪一邊好,因為我的眼睛給各方面都拉住了。

     阿佛洛狄忒 我們就是這樣辦吧。

     帕裡斯 那麼你們兩個且退下去,赫拉,請你留着吧。

     赫拉 我就留着吧。

    你在仔細審視我的時候,可是你也應當想一想,假如給我投了票,你所得的報酬在你看來是不是也是好的。

    帕裡斯,如果你審判我是最美,你将是全個亞細亞的君主。

     帕裡斯 我的審判是與報酬無關的。

    但是去吧,我将照着最合适的做好了。

    雅典那,你來吧。

     雅典那 我就站在你的旁邊呢。

    帕裡斯,若是你審判我最美,你将在戰争上不會打敗,卻是永久勝利,我将使你成為常勝的戰士。

     帕裡斯 雅典那,我用不着戰争和打仗,因為你看,現在平和支配着佛律癸亞和呂狄亞,我父親的領土裡也沒有戰事。

    但是請放心吧,你不會有什麼不利的,即使我不是為了報酬而審判。

    現在請穿衣服吧,戴上你的盔,因為我看的已經夠了。

    這回是阿佛洛狄忒應該出場的時候了。

     阿佛洛狄忒 她就在你的近旁,你可仔細的一一觀察,各部分都要看到,不可忽略了。

    漂亮的青年,如是你願意,請聽我這些話吧。

    我向來就看見你年輕,并且比佛律癸亞出生的任何人都還要美,因此我祝福你的美麗,但也覺得不滿,因為你不肯離開了這些山峰岩石,住到都市裡去,卻讓你的美在這樣荒野裡空自朽腐了。

    在山裡你能夠得到什麼快樂呢?母牛們從你的美能夠有什麼好處呢?而且你現在也是應當結婚了,卻并不是和一個鄉下女子與農村的人,像那些在伊得山一帶的女人,但是從希臘來的,或是阿耳戈斯與科任托斯,或是斯巴達的像海倫那樣的人,她是年輕美麗,沒有一點不及我,而且最是要緊,是知情識趣。

    假如她隻要一見了你,我很知道,她會得抛棄一切,獻身給你,跟随你去,與你同居了。

    大概關于她,你也已聽見過了吧。

     帕裡斯 還沒有呢,阿佛洛狄忒,但是現在我很喜歡聽你講關于她的一切哩。

     阿佛洛狄忒 她是那美麗的勒達的女兒,為了她的緣故宙斯變了天鵝飛下去的。

     帕裡斯 她的相貌怎麼樣呢? 阿佛洛狄忒 她顔色很白,因為是天鵝所生這是當然的,又是很柔軟,這是因為蛋裡生長的緣故,很受過些體育和摔跤的訓練,那樣的為人所希望,以緻為她引起過一場戰争,在她還沒有長成的時候,忒修斯就把她搶去過。

    及至到了盛年,阿開亞的貴人們都來求婚,後來選上了墨涅拉俄斯,是珀羅普斯一族的人。

    若是你願意,我将替你辦理結婚的事。

     帕裡斯 你怎麼說?和一個有夫之婦麼? 阿佛洛狄忒 你還年輕,而且又是鄉下人,但是我知道,這樣的事是怎麼樣辦的。

     帕裡斯 怎麼做呢?我倒也想知道。

     阿佛洛狄忒 你隻說是遊覽希臘,出外旅行,到了斯巴達的時候,海倫就會看見你。

    從這以後便是我的事情了,叫她愛上了你,跟了你走。

     帕裡斯 但是這件事想來不大可信,她會願意抛棄了丈夫,和一個不相識的夷人一同乘船逃走。

     阿佛洛狄忒 關于這件事你放心好了,我有兩個漂亮的孩子,名叫愛慕與戀愛,我将給你做路上的向導。

    戀愛将進到她的心裡去,強迫她愛你,愛慕也将包圍着你,使得你像他那麼可慕可愛。

    我自己也同你們一起去,并且叫優雅女神們跟了我去,這樣子大家一起便可以勝得過她了。

     帕裡斯 阿佛洛狄忒,這事結果怎麼樣還是不一定,可是我卻已經愛上海倫了,不知怎的覺得看見了她,我直接駛向希臘,寄居斯巴達,同那女人回家來了,隻是可惜這都并沒有實現。

     阿佛洛狄忒 帕裡斯,在你用審判來報答我,你的媒人和喜娘以前,且不要愛上吧。

    我得了勝利,和你們一起去。

    同時舉行你的結婚和我的勝利的祝宴,那是最為适當吧。

    你可以用這蘋果買得這些一切,便是她的愛,她的美,以及她的婚姻。

     帕裡斯 我怕你在審判以後就會對于我什麼都不管了。

     阿佛洛狄忒 那麼你要我立誓麼? 帕裡斯 那也不必,但是再給我答應一回吧。

     阿佛洛狄忒 我答應你,給你海倫做妻子,并且跟随着你,來到你的家鄉伊利翁。

    我自己還将同去,幫助辦理一切事情。

     帕裡斯 那麼你還将帶了戀愛和愛慕,以及優雅女神們去麼? 阿佛洛狄忒 請放心吧,我還要帶了愛欲和婚禮之神同去哩。

     帕裡斯 那麼照這個條件我給你這蘋果,你也照這個條件受取吧。

    [134]