船木 瑟斯頓
關燈
小
中
大
倫敦城裡的河旁有一所圍場&mdash&mdash我想總是在蘭伯斯的對面或者那裡附近&mdash&mdash在那地方你同&ldquo浪漫史&rdquo可以有很親切的接觸,使你的幻想燃着起來,神遊到幾千裡外&ldquo東方&rdquo的遠海裡去。
你盡可以用不相信的口吻談着如願環,一步七十餘裡的長靴同有魔力的地氈,以為它們全是屬于神話的,隻有小孩子的心才能吸收的;然而究竟說起來,它們不過是用詩情将人生裡微妙的東西拿來具體化,這些東西本來會加我們的想象以雙翼,或者替那倦于現實的眼睛帶來白日夢的溫柔好睡。
差不多個個人一定都知道我所說的這個地方。
他們在那裡将有了日子的海船的船骨打成碎木頭&mdash&mdash這些船曾經無畏地安全地走過成千的大風浪,曾經那麼有希望地望着渺茫的模糊的地平線駛去,而始終能夠逃避着饑餓的海的獰惡的、緊抓着的手指。
在那裡,你會看到他們死時的臉孔,那班默默不言的船頭像,它們在這麼多深夜,這麼多白日裡,現着不倦的、老是注意的眼睛,毫不懼怕地同深海的神秘相抗。
這些無表情的臉孔使人們覺到悲哀&mdash&mdash又使人們感到凜然。
它們好像是這麼木然的,這麼愚蠢的,當你起先看它們時候;但是你的幻想一鼓起翼來,你的耳朵一同東西内在的音樂調和好,那種音樂在一切東西裡都可以找出,不管是多麼物質的東西,你會聽到模糊微弱的聲音,裡頭說出成千個的海的故事,講出成千句的大話,述出成千樁的冒險事情。
在這個世界裡沒有一件東西是緘默的。
隻是我們耳聾聽不出。
我老覺得八、九及十世紀時橫行歐洲北海岸的海賊大王的葬儀是人類最高貴的想頭。
莊嚴的地方是在于它的簡樸。
裡面也帶有壯觀盛舉的成分,但是絕沒有誇張揚厲的痕迹。
近代磨光的橡棺,同它華美的銅裝飾,粉飾得再精美不過的柩車,騰躍的黑色雄馬,糟蹋了成千嬌豔的好花&mdash&mdash這許多全是誇張揚厲,你很可以這樣子說。
它并不比英國最高的馬戲車子頂上那個不列颠裡亞大神a的胖像更能說出死的意義。
今日的葬禮全失丢了簡樸的一切莊嚴地方。
但是乘着一艘火燒着了的大船出去,雙手叉着,躺在他的腳那麼常走來走去的艙面;出去向着他的眼睛老是注意的遠處水平線,這種葬儀有種慷慨的清高。
關于這種葬儀,你想象不出同司葬儀人的論價。
這裡不能有什麼省錢,比如棺材的價錢省一點,柩車的租費又省一些。
不&mdash&mdash這是海賊
你盡可以用不相信的口吻談着如願環,一步七十餘裡的長靴同有魔力的地氈,以為它們全是屬于神話的,隻有小孩子的心才能吸收的;然而究竟說起來,它們不過是用詩情将人生裡微妙的東西拿來具體化,這些東西本來會加我們的想象以雙翼,或者替那倦于現實的眼睛帶來白日夢的溫柔好睡。
差不多個個人一定都知道我所說的這個地方。
他們在那裡将有了日子的海船的船骨打成碎木頭&mdash&mdash這些船曾經無畏地安全地走過成千的大風浪,曾經那麼有希望地望着渺茫的模糊的地平線駛去,而始終能夠逃避着饑餓的海的獰惡的、緊抓着的手指。
在那裡,你會看到他們死時的臉孔,那班默默不言的船頭像,它們在這麼多深夜,這麼多白日裡,現着不倦的、老是注意的眼睛,毫不懼怕地同深海的神秘相抗。
這些無表情的臉孔使人們覺到悲哀&mdash&mdash又使人們感到凜然。
它們好像是這麼木然的,這麼愚蠢的,當你起先看它們時候;但是你的幻想一鼓起翼來,你的耳朵一同東西内在的音樂調和好,那種音樂在一切東西裡都可以找出,不管是多麼物質的東西,你會聽到模糊微弱的聲音,裡頭說出成千個的海的故事,講出成千句的大話,述出成千樁的冒險事情。
在這個世界裡沒有一件東西是緘默的。
隻是我們耳聾聽不出。
我老覺得八、九及十世紀時橫行歐洲北海岸的海賊大王的葬儀是人類最高貴的想頭。
莊嚴的地方是在于它的簡樸。
裡面也帶有壯觀盛舉的成分,但是絕沒有誇張揚厲的痕迹。
近代磨光的橡棺,同它華美的銅裝飾,粉飾得再精美不過的柩車,騰躍的黑色雄馬,糟蹋了成千嬌豔的好花&mdash&mdash這許多全是誇張揚厲,你很可以這樣子說。
它并不比英國最高的馬戲車子頂上那個不列颠裡亞大神a的胖像更能說出死的意義。
今日的葬禮全失丢了簡樸的一切莊嚴地方。
但是乘着一艘火燒着了的大船出去,雙手叉着,躺在他的腳那麼常走來走去的艙面;出去向着他的眼睛老是注意的遠處水平線,這種葬儀有種慷慨的清高。
關于這種葬儀,你想象不出同司葬儀人的論價。
這裡不能有什麼省錢,比如棺材的價錢省一點,柩車的租費又省一些。
不&mdash&mdash這是海賊