我是傻瓜
關燈
小
中
大
這對我來說是一次沉重的打擊,是有生以來不得不面對的最痛苦的一次。
這一切都是由我自己的愚蠢所緻。
有時想起這事,我還會想哭,想罵或打自己一頓。
或許,即便到了過去許久之後的現在,說起這事還會讓我有種袒露自己的卑鄙而獲得的滿足感。
這事發生在十月某個下午的三點鐘,我當時正坐在&ldquo俄亥俄州桑德斯基市秋季馬術慢速和快速賽&rdquo[3]的大看台上。
說實話,我覺得有點傻,竟坐在這個大看台上。
那年夏天,在我和哈裡·懷特海德一起離開家鄉之前,我和一個叫博特的黑人找了一份差事,哈裡有兩匹馬要參加那年秋天舉辦的一系列馬賽,我倆就給其中一匹馬當馬童[4]。
母親知道後哭了,我姐姐米爾德裡德也哭了,她想在那年秋天去學校找一份教書的工作,于是在我離開前的那個禮拜,她倆就在家裡大發雷霆,破口大罵。
她倆都覺得這很丢人,我們家竟然有人給賽馬當馬童。
米爾德裡德會覺得我幹的事兒會妨礙她得到期盼已久的工作。
但不管怎麼說,我總得工作吧,再說了,此外也沒有我能幹的活兒。
一個笨手笨腳的大小夥子,都十九了,總不能老待在屋裡瞎晃悠吧,再說了,我個子太高了,也不能幹給人打理草坪、賣報的活兒。
小個子男人可以靠嬌小的體型博得人們同情,所以總能從我手上搶走工作。
有個家夥一直對所有需要打理草坪或清理水箱的人說,他正在為讀大學存錢,而我常會徹夜想辦法該怎麼收拾他一頓而不被人發現。
我總想開一輛貨車碾過他,或他走在街上被一塊磚頭砸中。
不過,别管他了。
我和哈裡一起得到了這個工作,他也喜歡博特。
我們一起相處得很愉快。
博特是一個大個子黑人,身子懶洋洋地伸展着,眼神溫柔、友好,打起架來就像傑克·約翰遜一樣。
他有一匹叫&ldquo布塞弗勒斯&rdquo的大黑賽馬,它是一匹參加快速賽的種馬,如果全力跑的話,它能跑出2分09秒或2分10秒的成績來。
而我有一匹叫&ldquo弗裡茲博士&rdquo的小閹馬,如果哈裡想讓它赢,那它整個秋天的比賽都不會輸。
我們在七月下旬,乘坐一輛兩匹馬拉的篷車離開了家,之後一直到十一月下旬之前,我們都輾轉于各種馬賽和馬會之間。
我以後會說,那是一段蜜桃般甜美的日子。
現在我有時會想,那些在家裡規規矩矩長大的男孩,永遠也不會交到像博特那樣的好心黑人做最好的朋友,他們會上中學和大學,從不偷東西,不怎麼喝醉,也沒有跟會說髒話的人學罵人,或者在馬會時,穿着長袖襯衫和髒馬褲走到大看台前,而大看台上全是穿戴整齊的人&mdash&mdash說這些有什麼用呢?這些人什麼都不懂。
他們沒有這樣的緣分。
但我有。
博特教會我如何給馬擦拭傷口,如何在賽後給馬纏上繃帶并給馬散熱,還有很多沒人知道的有用的事兒。
他能把馬腿上的繃帶纏得相當漂亮,甚至如果用的是與馬膚色一樣的繃帶,你會誤以為那就是它的皮膚。
我想博特也曾是個賽馬手,如果他不是黑人的話,他也會成為像墨菲、沃爾特·考克斯一樣的頂級賽馬手的。
真有意思。
你在周六或周日來到縣政府的小鎮,馬會将在下周二開幕,并一直會持續到周五下午。
&ldquo弗裡茲博士&rdquo會在周二下午跑出2分25秒的成績。
而在周四下午,&ldquo布塞弗勒斯&rdquo會在&ldquo混速&rdquo賽中擊敗對手。
期間你有很多時間可以到處轉轉,聽别人吹牛,看博特如何把那些得意揚揚、說大話的人怼得啞口無言,你會聽到一些有關馬和人之間的事情,如果再留點心,把你所聽、所感、所見的東西都歸納起來,那會讓你受用餘生。
等到周末馬賽結束,哈裡跑回家處理他的馬房事務之後,你和博特就得把兩匹馬拴在馬車上,為了防止馬跑得過快,渾身過熱,隻能緩慢平穩地駕車駛過鄉村,奔赴下一場馬賽。
萬能的主啊,瞧瞧路邊那些漂亮的山核桃樹、山毛榉樹、橡樹&hellip&hellip棕色的、紅色的,多麼好聞。
博特唱着名叫《深河》的歌,鄉下姑娘們立在窗前。
你大可以趾高氣揚地說自己上過大學,我知道我是在哪兒受的教育。
此刻,你在周六下午來到一個沿途小鎮,博特說:&ldquo我們在這兒歇一會兒。
&rdquo于是你就在那兒休息。
你把馬牽到馬廄裡喂料,拿出一套好看的衣服穿上。
鎮上都是在四下張望的農夫,他們能看出你是賽馬人,而孩子們也許從
這一切都是由我自己的愚蠢所緻。
有時想起這事,我還會想哭,想罵或打自己一頓。
或許,即便到了過去許久之後的現在,說起這事還會讓我有種袒露自己的卑鄙而獲得的滿足感。
這事發生在十月某個下午的三點鐘,我當時正坐在&ldquo俄亥俄州桑德斯基市秋季馬術慢速和快速賽&rdquo[3]的大看台上。
說實話,我覺得有點傻,竟坐在這個大看台上。
那年夏天,在我和哈裡·懷特海德一起離開家鄉之前,我和一個叫博特的黑人找了一份差事,哈裡有兩匹馬要參加那年秋天舉辦的一系列馬賽,我倆就給其中一匹馬當馬童[4]。
母親知道後哭了,我姐姐米爾德裡德也哭了,她想在那年秋天去學校找一份教書的工作,于是在我離開前的那個禮拜,她倆就在家裡大發雷霆,破口大罵。
她倆都覺得這很丢人,我們家竟然有人給賽馬當馬童。
米爾德裡德會覺得我幹的事兒會妨礙她得到期盼已久的工作。
但不管怎麼說,我總得工作吧,再說了,此外也沒有我能幹的活兒。
一個笨手笨腳的大小夥子,都十九了,總不能老待在屋裡瞎晃悠吧,再說了,我個子太高了,也不能幹給人打理草坪、賣報的活兒。
小個子男人可以靠嬌小的體型博得人們同情,所以總能從我手上搶走工作。
有個家夥一直對所有需要打理草坪或清理水箱的人說,他正在為讀大學存錢,而我常會徹夜想辦法該怎麼收拾他一頓而不被人發現。
我總想開一輛貨車碾過他,或他走在街上被一塊磚頭砸中。
不過,别管他了。
我和哈裡一起得到了這個工作,他也喜歡博特。
我們一起相處得很愉快。
博特是一個大個子黑人,身子懶洋洋地伸展着,眼神溫柔、友好,打起架來就像傑克·約翰遜一樣。
他有一匹叫&ldquo布塞弗勒斯&rdquo的大黑賽馬,它是一匹參加快速賽的種馬,如果全力跑的話,它能跑出2分09秒或2分10秒的成績來。
而我有一匹叫&ldquo弗裡茲博士&rdquo的小閹馬,如果哈裡想讓它赢,那它整個秋天的比賽都不會輸。
我們在七月下旬,乘坐一輛兩匹馬拉的篷車離開了家,之後一直到十一月下旬之前,我們都輾轉于各種馬賽和馬會之間。
我以後會說,那是一段蜜桃般甜美的日子。
現在我有時會想,那些在家裡規規矩矩長大的男孩,永遠也不會交到像博特那樣的好心黑人做最好的朋友,他們會上中學和大學,從不偷東西,不怎麼喝醉,也沒有跟會說髒話的人學罵人,或者在馬會時,穿着長袖襯衫和髒馬褲走到大看台前,而大看台上全是穿戴整齊的人&mdash&mdash說這些有什麼用呢?這些人什麼都不懂。
他們沒有這樣的緣分。
但我有。
博特教會我如何給馬擦拭傷口,如何在賽後給馬纏上繃帶并給馬散熱,還有很多沒人知道的有用的事兒。
他能把馬腿上的繃帶纏得相當漂亮,甚至如果用的是與馬膚色一樣的繃帶,你會誤以為那就是它的皮膚。
我想博特也曾是個賽馬手,如果他不是黑人的話,他也會成為像墨菲、沃爾特·考克斯一樣的頂級賽馬手的。
真有意思。
你在周六或周日來到縣政府的小鎮,馬會将在下周二開幕,并一直會持續到周五下午。
&ldquo弗裡茲博士&rdquo會在周二下午跑出2分25秒的成績。
而在周四下午,&ldquo布塞弗勒斯&rdquo會在&ldquo混速&rdquo賽中擊敗對手。
期間你有很多時間可以到處轉轉,聽别人吹牛,看博特如何把那些得意揚揚、說大話的人怼得啞口無言,你會聽到一些有關馬和人之間的事情,如果再留點心,把你所聽、所感、所見的東西都歸納起來,那會讓你受用餘生。
等到周末馬賽結束,哈裡跑回家處理他的馬房事務之後,你和博特就得把兩匹馬拴在馬車上,為了防止馬跑得過快,渾身過熱,隻能緩慢平穩地駕車駛過鄉村,奔赴下一場馬賽。
萬能的主啊,瞧瞧路邊那些漂亮的山核桃樹、山毛榉樹、橡樹&hellip&hellip棕色的、紅色的,多麼好聞。
博特唱着名叫《深河》的歌,鄉下姑娘們立在窗前。
你大可以趾高氣揚地說自己上過大學,我知道我是在哪兒受的教育。
此刻,你在周六下午來到一個沿途小鎮,博特說:&ldquo我們在這兒歇一會兒。
&rdquo于是你就在那兒休息。
你把馬牽到馬廄裡喂料,拿出一套好看的衣服穿上。
鎮上都是在四下張望的農夫,他們能看出你是賽馬人,而孩子們也許從