變節者
關燈
小
中
大
家就躺下,一直睡到午飯時分,等下午再去買菜。
回家之後,她發現,廚房的餐桌不收拾幹淨,水槽裡的碗碟不洗好,她就沒辦法躺下。
等她把這些忙完,已經将近午飯時分。
她站在碗架邊,内心焦灼。
當門口出現了一個擋住陽光的大黑影時,她知道是&ldquo伯爵夫人&rdquo回來了。
有一分鐘的光景,她呆呆地站着,望着&ldquo伯爵夫人&rdquo。
狗安靜地走進屋子,毫無惡意,就像它整個早上都在草坪上和朋友們嬉戲一樣,但它的腿上有着斑斑血痕,而且它這麼急切地喝水。
沃波爾太太的第一反應是去責備它,去按住它,打它,因為它使她遭受了這麼多惡意和痛苦,因為像&ldquo伯爵夫人&rdquo這樣漂亮的狗竟然一直在家裡掩飾着它的獸行和殺戮本性。
接着,沃波爾太太眼見着&ldquo伯爵夫人&rdquo安靜地走到竈台邊自己的位子上趴下,突然感到很無助。
她轉身取下碗架上她瞥見的頭幾個罐頭,把它們放在廚房的餐桌上。
&ldquo伯爵夫人&rdquo靜靜地坐在竈台邊,直到回家吃午飯的孩子們發出鬧哄哄的聲音。
&ldquo伯爵夫人&rdquo一躍而起,往他們身上撲,它迎接他們的姿态就好像它才是這家的主人,而他們是客人。
朱迪拉扯着&ldquo伯爵夫人&rdquo的耳朵。
&ldquo媽媽,你知道&lsquo伯爵夫人&rsquo做了什麼嗎?你是一條壞狗,壞狗,&rdquo她對&ldquo伯爵夫人&rdquo說,&ldquo你要挨槍子了。
&rdquo 沃波爾太太再次感到頭暈目眩,她趕緊把盤子擺到餐桌上。
&ldquo朱迪·沃波爾。
&rdquo她說。
&ldquo就是這樣的,媽媽,&rdquo朱迪說,&ldquo它真的要挨槍子了。
&rdquo 孩子們不懂,沃波爾太太對自己說,他們離死亡太遠,所以不懂。
她告誡自己:試着保持理智。
&ldquo坐下吃飯,孩子們。
&rdquo她輕聲說。
&ldquo但是,媽媽。
&rdquo朱迪說。
之後傑克也說:&ldquo它會挨槍子的,媽媽。
&rdquo 他們鬧哄哄地坐下,鋪開餐巾,看也不看,抓起食物就吃,急着說話。
&ldquo你知道謝潑德先生說什麼嗎,媽媽?&rdquo傑克滿嘴的食物還未咀嚼就說。
&ldquo聽我說,&rdquo朱迪說,&ldquo讓我們告訴你他說了什麼。
&rdquo 謝潑德先生是住在沃波爾家不遠處的一個和善的男人,他經常給孩子們五美分硬币,還帶男孩們去釣魚。
&ldquo他說&lsquo伯爵夫人&rsquo會挨槍子。
&rdquo傑克說。
&ldquo還有尖釘,&rdquo朱迪說,&ldquo說說尖釘的事。
&rdquo &ldquo尖釘,&rdquo傑克說,&ldquo聽我說,媽媽。
他說你應該給&lsquo伯爵夫人&rsquo弄一個項圈&hellip&hellip&rdquo &ldquo結實的項圈。
&rdquo朱迪說。
&ldquo然後你還要有又大又粗的釘子,就像栅欄上的那種尖釘,你把它們敲到項圈上去。
&rdquo &ldquo整個項圈都要敲滿,&rdquo朱迪說,&ldquo讓我來說,傑克。
你把那些釘子敲滿項圈,這樣項圈内側也都是尖釘。
&rdquo &ldquo但現在是松的,&rdquo傑克說,&ldquo這裡讓我來說。
現在項圈還是松的,你可以把它套到&lsquo伯爵夫人&rsquo的脖子上&hellip&hellip&rdquo &ldquo接着&hellip&hellip&rdquo朱迪把手放到喉嚨上,發出了一種被勒死的聲音。
&ldquo還沒到這一步,&rdquo傑克說,&ldquo還沒到呢,傻瓜。
首先你要有一條很長很長很長的繩子。
&rdquo &ldquo一條真的很長的繩子。
&rdquo朱迪強調說。
&ldquo然後你把繩子拴到項圈上,然後我們把項圈套到&lsquo伯爵夫人&rsquo脖子上。
&rdquo傑克說。
此時的&ldquo伯爵夫人&rdquo正坐在傑克的身旁,傑克湊近它說:&ldquo接着我們把這個鑲滿真尖釘的項圈套到你的脖子上。
&rdquo說着,傑克親了親它的頭,&ldquo伯爵夫人&rdquo依偎着他。
&ldquo然後我們把它帶到有雞的地方,&rdquo朱迪說,&ldquo我們讓它看到雞,讓它去追雞。
&rdquo &ldquo我們讓它追雞,&rdquo傑克說,&ldquo就在那時,就在那時,等它離雞很近很近的時候,我們拉緊繩子&hellip&hellip&rdquo &ldquo接着&hellip&hellip&rdquo朱迪再次發出那種被勒死的聲音。
&ldquo尖釘會把它的頭割下來。
&rdquo傑克結束了這戲劇性的一幕。
他倆同時放聲大笑,&ldquo伯爵夫人&rdquo看了看朱迪,又看了看傑克,喘着粗氣,就好像它也在跟着笑。
沃波爾太太看着他們,看着她的兩個說話殘忍的孩子,看着兩張被太陽曬黑的臉蛋湊在一起笑,看着自家狗的腿上還殘存着的血迹,也跟着一起笑。
她走進廚房,看了看窗外幽幽的青山,看了看被午後微風吹拂的蘋果樹。
&ldquo把你的頭割下來。
&rdquo傑克還在說。
陽光下的一切都是靜而美的:甯靜的天空,柔和的山影。
沃波爾太太閉上眼睛,忽然感覺一雙強有力的手把她按倒,尖釘正勒緊她的脖子。
回家之後,她發現,廚房的餐桌不收拾幹淨,水槽裡的碗碟不洗好,她就沒辦法躺下。
等她把這些忙完,已經将近午飯時分。
她站在碗架邊,内心焦灼。
當門口出現了一個擋住陽光的大黑影時,她知道是&ldquo伯爵夫人&rdquo回來了。
有一分鐘的光景,她呆呆地站着,望着&ldquo伯爵夫人&rdquo。
狗安靜地走進屋子,毫無惡意,就像它整個早上都在草坪上和朋友們嬉戲一樣,但它的腿上有着斑斑血痕,而且它這麼急切地喝水。
沃波爾太太的第一反應是去責備它,去按住它,打它,因為它使她遭受了這麼多惡意和痛苦,因為像&ldquo伯爵夫人&rdquo這樣漂亮的狗竟然一直在家裡掩飾着它的獸行和殺戮本性。
接着,沃波爾太太眼見着&ldquo伯爵夫人&rdquo安靜地走到竈台邊自己的位子上趴下,突然感到很無助。
她轉身取下碗架上她瞥見的頭幾個罐頭,把它們放在廚房的餐桌上。
&ldquo伯爵夫人&rdquo靜靜地坐在竈台邊,直到回家吃午飯的孩子們發出鬧哄哄的聲音。
&ldquo伯爵夫人&rdquo一躍而起,往他們身上撲,它迎接他們的姿态就好像它才是這家的主人,而他們是客人。
朱迪拉扯着&ldquo伯爵夫人&rdquo的耳朵。
&ldquo媽媽,你知道&lsquo伯爵夫人&rsquo做了什麼嗎?你是一條壞狗,壞狗,&rdquo她對&ldquo伯爵夫人&rdquo說,&ldquo你要挨槍子了。
&rdquo 沃波爾太太再次感到頭暈目眩,她趕緊把盤子擺到餐桌上。
&ldquo朱迪·沃波爾。
&rdquo她說。
&ldquo就是這樣的,媽媽,&rdquo朱迪說,&ldquo它真的要挨槍子了。
&rdquo 孩子們不懂,沃波爾太太對自己說,他們離死亡太遠,所以不懂。
她告誡自己:試着保持理智。
&ldquo坐下吃飯,孩子們。
&rdquo她輕聲說。
&ldquo但是,媽媽。
&rdquo朱迪說。
之後傑克也說:&ldquo它會挨槍子的,媽媽。
&rdquo 他們鬧哄哄地坐下,鋪開餐巾,看也不看,抓起食物就吃,急着說話。
&ldquo你知道謝潑德先生說什麼嗎,媽媽?&rdquo傑克滿嘴的食物還未咀嚼就說。
&ldquo聽我說,&rdquo朱迪說,&ldquo讓我們告訴你他說了什麼。
&rdquo 謝潑德先生是住在沃波爾家不遠處的一個和善的男人,他經常給孩子們五美分硬币,還帶男孩們去釣魚。
&ldquo他說&lsquo伯爵夫人&rsquo會挨槍子。
&rdquo傑克說。
&ldquo還有尖釘,&rdquo朱迪說,&ldquo說說尖釘的事。
&rdquo &ldquo尖釘,&rdquo傑克說,&ldquo聽我說,媽媽。
他說你應該給&lsquo伯爵夫人&rsquo弄一個項圈&hellip&hellip&rdquo &ldquo結實的項圈。
&rdquo朱迪說。
&ldquo然後你還要有又大又粗的釘子,就像栅欄上的那種尖釘,你把它們敲到項圈上去。
&rdquo &ldquo整個項圈都要敲滿,&rdquo朱迪說,&ldquo讓我來說,傑克。
你把那些釘子敲滿項圈,這樣項圈内側也都是尖釘。
&rdquo &ldquo但現在是松的,&rdquo傑克說,&ldquo這裡讓我來說。
現在項圈還是松的,你可以把它套到&lsquo伯爵夫人&rsquo的脖子上&hellip&hellip&rdquo &ldquo接着&hellip&hellip&rdquo朱迪把手放到喉嚨上,發出了一種被勒死的聲音。
&ldquo還沒到這一步,&rdquo傑克說,&ldquo還沒到呢,傻瓜。
首先你要有一條很長很長很長的繩子。
&rdquo &ldquo一條真的很長的繩子。
&rdquo朱迪強調說。
&ldquo然後你把繩子拴到項圈上,然後我們把項圈套到&lsquo伯爵夫人&rsquo脖子上。
&rdquo傑克說。
此時的&ldquo伯爵夫人&rdquo正坐在傑克的身旁,傑克湊近它說:&ldquo接着我們把這個鑲滿真尖釘的項圈套到你的脖子上。
&rdquo說着,傑克親了親它的頭,&ldquo伯爵夫人&rdquo依偎着他。
&ldquo然後我們把它帶到有雞的地方,&rdquo朱迪說,&ldquo我們讓它看到雞,讓它去追雞。
&rdquo &ldquo我們讓它追雞,&rdquo傑克說,&ldquo就在那時,就在那時,等它離雞很近很近的時候,我們拉緊繩子&hellip&hellip&rdquo &ldquo接着&hellip&hellip&rdquo朱迪再次發出那種被勒死的聲音。
&ldquo尖釘會把它的頭割下來。
&rdquo傑克結束了這戲劇性的一幕。
他倆同時放聲大笑,&ldquo伯爵夫人&rdquo看了看朱迪,又看了看傑克,喘着粗氣,就好像它也在跟着笑。
沃波爾太太看着他們,看着她的兩個說話殘忍的孩子,看着兩張被太陽曬黑的臉蛋湊在一起笑,看着自家狗的腿上還殘存着的血迹,也跟着一起笑。
她走進廚房,看了看窗外幽幽的青山,看了看被午後微風吹拂的蘋果樹。
&ldquo把你的頭割下來。
&rdquo傑克還在說。
陽光下的一切都是靜而美的:甯靜的天空,柔和的山影。
沃波爾太太閉上眼睛,忽然感覺一雙強有力的手把她按倒,尖釘正勒緊她的脖子。