第一六〇回 看守相挑兩枝花 名将容納内應質
關燈
小
中
大
卻說定正在五十子城的海濱,聚集了許多戰船,大石憲儀奉命進行了檢閱。
從柴濱到大森、六鄉一帶的海岸停靠着大小戰船一千一百多艘,其中特大的戰船有數十艘。
裝着柴草和火藥,由憲儀的家臣仁田山晉六武佐掌管,派人夫去搬運柴草往船上裝。
這個地方名副其實是富有柴草的地方。
因為當時柴濱的漁人,從冬十月初到年末,就靠打撈海苔為生。
從岸邊到海面十來丈遠的水中插着樹枝,如同樹籬笆一般,随着波浪漂來的海苔便挂在樹枝上,漁民們打撈海苔曬幹,便成了當地的名産,又稱之為紫菜。
它的味道好,是他鄉海苔之所不及。
把打撈海苔用的樹枝,當地方言稱做希比(ひび)。
最近有人作了首狂歌〔此人是越谷吾山〕: 日夜奔忙撈海苔,以備年禮贈紫菜。
作者按:歌中的希比(ひび)是日日夜夜之意。
洋中的海苔随浪漂來,每日挂在樹枝上,所以便把樹枝之意的柴(しは)字,稱做日日夜夜之意的日日(ひび)。
将此地稱之為柴濱大概就是來源于這柴字。
在《回國雜記》中,道興準後在柴濱所詠之歌中有這樣的句子: 漁人舟中積樹枝。
這就是在現今的芝濱之事。
它的本名是在《更級日記》中所說的建柴浦。
建柴就是插樹枝之意,這便是最早的證據。
還有太田道灌在《平安紀行》中有詠芝浦之歌: 芝浦夜寂靜,草坪晨露深。
馬蹄踏熟路,天空見黎明。
昔日柴與芝通用,都讀做西巴(しば)。
從前的柴濱,岸邊都是沙灘,不會有什麼草坪。
把柴詠作芝(注:取草坪之意),是歌人的比興,實際不一定如此。
又按距柴濱不遠有個叫日比谷(ひびや)的地方,大概是從前每日從這裡伐樹枝而被稱做日日谷(ひびや)吧。
待發現其他正确證據再另志之。
這裡隻不過是為了說明昔日在柴濱多柴罷了。
閑話少叙,卻說十二月初六拂曉,音音和曳手船被順風吹到了柴濱,呼喚往船中搬運柴草的人夫說:&ldquo我們是偷偷從安房來的,是管領的親戚,求見你們老爺,請禀報一聲。
&rdquo大家很驚訝說:&ldquo是安房來的嗎?&rdquo跑去禀報了仁田山晉六。
晉六也很吃驚,先将船截住,奪去她們的槳和橹,用許多船将她們的船圍起來,帶着士兵來到船邊。
隻見那兩個女人,一個年約六十多歲,是個卑賤的老媪。
另一個年約二十五六歲,容顔豔麗,可惜大概是個孀婦,發髻剪掉梳了兩個绾。
此外船上沒其他人。
晉六這才稍微放心,對音音等道:&ldquo老婆婆,你是安房人嗎?在這個時候,到敵地來做什麼?我是扇谷将軍麾下的諸侯、本國大冢城主大石石見守憲重的重臣、郎君源左衛門憲儀手下的仁田山晉六武佐。
我想你們是被風吹到這來的吧?不然便是回這裡的家鄉吧?&rdquo音音聽了說:&ldquo不,我們不是那種人,是為故主做内應派來的密使。
&rdquo她便把千代丸豐俊之事和在臨戰時,豐俊想叛變燒毀裡見的戰船等等,煞有介事地小聲告訴給晉六,然後她接着說:&ldquo千代丸的餘黨潛伏在安房的雖然有一百十幾名。
然而現在如不是女人,就是漁船也不準出海,不得已便派我等來辦這件大事。
我丈夫和兒子都在今春的戰鬥中陣亡,所以我們婆媳都守孀。
我名叫樋引、媳婦叫卧間。
請您将此事轉報主君。
&rdquo她如此拜托後,曳手又做了些補充,編造得天衣無縫,毫無破綻。
晉六聽了說:&ldquo原來你們是早就聽說的上總的敗将、千代丸的餘黨呀!如果你們沒有說謊,一定帶來了他給本家做内應的書信。
快拿出來吧!&rdquo音音聽了面帶愧色地說:&ldquo方才因為慌張,把這個忘了。
即使沒有書信,我們也絕不是撒謊。
&rdquo晉六聽了忙說:&ldquo你住口!你們這騙子手,就會饒舌。
縱然是女流之輩,好丢東忘西,可是有不帶降人背叛的降書前來禀信的蠢人嗎?你們定是裡見的奸細。
士兵們,把她們綁起來,别讓她們跑了。
&rdquo他用嘶啞的聲音大聲喊着。
五六個年輕的士兵應聲跳上船去,也不聽音音和曳手的分辯,用捕棍打了她們幾下,正撕掠着想将她們綁起來,這時從前方來了一艘快船,揚帆破浪疾如飛箭一般,陡然來至跟前。
那船中不過男女四人。
站在船頭的一個漢子,不是别人,正是仁田山晉六的同夥,日前派往安房去做奸細,呆在那裡的天岩餅九郎。
餅九郎登時慌忙攔阻道:&ldquo你們且莫動手,請等等!&rdquo晉六驚訝地不知是
從柴濱到大森、六鄉一帶的海岸停靠着大小戰船一千一百多艘,其中特大的戰船有數十艘。
裝着柴草和火藥,由憲儀的家臣仁田山晉六武佐掌管,派人夫去搬運柴草往船上裝。
這個地方名副其實是富有柴草的地方。
因為當時柴濱的漁人,從冬十月初到年末,就靠打撈海苔為生。
從岸邊到海面十來丈遠的水中插着樹枝,如同樹籬笆一般,随着波浪漂來的海苔便挂在樹枝上,漁民們打撈海苔曬幹,便成了當地的名産,又稱之為紫菜。
它的味道好,是他鄉海苔之所不及。
把打撈海苔用的樹枝,當地方言稱做希比(ひび)。
最近有人作了首狂歌〔此人是越谷吾山〕: 日夜奔忙撈海苔,以備年禮贈紫菜。
作者按:歌中的希比(ひび)是日日夜夜之意。
洋中的海苔随浪漂來,每日挂在樹枝上,所以便把樹枝之意的柴(しは)字,稱做日日夜夜之意的日日(ひび)。
将此地稱之為柴濱大概就是來源于這柴字。
在《回國雜記》中,道興準後在柴濱所詠之歌中有這樣的句子: 漁人舟中積樹枝。
這就是在現今的芝濱之事。
它的本名是在《更級日記》中所說的建柴浦。
建柴就是插樹枝之意,這便是最早的證據。
還有太田道灌在《平安紀行》中有詠芝浦之歌: 芝浦夜寂靜,草坪晨露深。
馬蹄踏熟路,天空見黎明。
昔日柴與芝通用,都讀做西巴(しば)。
從前的柴濱,岸邊都是沙灘,不會有什麼草坪。
把柴詠作芝(注:取草坪之意),是歌人的比興,實際不一定如此。
又按距柴濱不遠有個叫日比谷(ひびや)的地方,大概是從前每日從這裡伐樹枝而被稱做日日谷(ひびや)吧。
待發現其他正确證據再另志之。
這裡隻不過是為了說明昔日在柴濱多柴罷了。
閑話少叙,卻說十二月初六拂曉,音音和曳手船被順風吹到了柴濱,呼喚往船中搬運柴草的人夫說:&ldquo我們是偷偷從安房來的,是管領的親戚,求見你們老爺,請禀報一聲。
&rdquo大家很驚訝說:&ldquo是安房來的嗎?&rdquo跑去禀報了仁田山晉六。
晉六也很吃驚,先将船截住,奪去她們的槳和橹,用許多船将她們的船圍起來,帶着士兵來到船邊。
隻見那兩個女人,一個年約六十多歲,是個卑賤的老媪。
另一個年約二十五六歲,容顔豔麗,可惜大概是個孀婦,發髻剪掉梳了兩個绾。
此外船上沒其他人。
晉六這才稍微放心,對音音等道:&ldquo老婆婆,你是安房人嗎?在這個時候,到敵地來做什麼?我是扇谷将軍麾下的諸侯、本國大冢城主大石石見守憲重的重臣、郎君源左衛門憲儀手下的仁田山晉六武佐。
我想你們是被風吹到這來的吧?不然便是回這裡的家鄉吧?&rdquo音音聽了說:&ldquo不,我們不是那種人,是為故主做内應派來的密使。
&rdquo她便把千代丸豐俊之事和在臨戰時,豐俊想叛變燒毀裡見的戰船等等,煞有介事地小聲告訴給晉六,然後她接着說:&ldquo千代丸的餘黨潛伏在安房的雖然有一百十幾名。
然而現在如不是女人,就是漁船也不準出海,不得已便派我等來辦這件大事。
我丈夫和兒子都在今春的戰鬥中陣亡,所以我們婆媳都守孀。
我名叫樋引、媳婦叫卧間。
請您将此事轉報主君。
&rdquo她如此拜托後,曳手又做了些補充,編造得天衣無縫,毫無破綻。
晉六聽了說:&ldquo原來你們是早就聽說的上總的敗将、千代丸的餘黨呀!如果你們沒有說謊,一定帶來了他給本家做内應的書信。
快拿出來吧!&rdquo音音聽了面帶愧色地說:&ldquo方才因為慌張,把這個忘了。
即使沒有書信,我們也絕不是撒謊。
&rdquo晉六聽了忙說:&ldquo你住口!你們這騙子手,就會饒舌。
縱然是女流之輩,好丢東忘西,可是有不帶降人背叛的降書前來禀信的蠢人嗎?你們定是裡見的奸細。
士兵們,把她們綁起來,别讓她們跑了。
&rdquo他用嘶啞的聲音大聲喊着。
五六個年輕的士兵應聲跳上船去,也不聽音音和曳手的分辯,用捕棍打了她們幾下,正撕掠着想将她們綁起來,這時從前方來了一艘快船,揚帆破浪疾如飛箭一般,陡然來至跟前。
那船中不過男女四人。
站在船頭的一個漢子,不是别人,正是仁田山晉六的同夥,日前派往安房去做奸細,呆在那裡的天岩餅九郎。
餅九郎登時慌忙攔阻道:&ldquo你們且莫動手,請等等!&rdquo晉六驚訝地不知是