第一一六回 賢武士重知犬士 假政木詳述政木
關燈
小
中
大
人,你看是不是她?&rdquo他悄悄地對親兵衛說。
親兵衛也有些覺察,說:&ldquo誠如你所說的,連說話的聲音都完全相似。
恐怕定有緣故。
真太奇怪了。
&rdquo老媪可能聽到他們倆的竊竊私語,慢慢回頭看看說:&ldquo你們不要吃驚。
在前面岡救了河鯉君性命的,不是别人,正是老身。
&rdquo孝嗣和親兵衛一聽都吓了一跳,呆呆地看着她。
老媪微笑着說:&ldquo犬江君與老身是初次見面,自然不認識我。
河鯉少爺您沒聽到過我的名字嗎?老身是政木啊!&rdquo孝嗣聽她說出姓氏,還是有些不明白,驚訝地問:&ldquo你說的那個政木是誰呀?&rdquo那老媪湊到他身旁坐在凳子上說:&ldquo原來您竟忘了,那麼就詳細告訴您吧。
犬江君請您也聽着!少爺!您能想起來嗎?老身是您的後一個奶母後政木。
&rdquo孝嗣聽了這才明白說:&ldquo我小時候聽父親給我講過,有個無故失蹤的奶母原來就是你呀。
真沒想到,不知為何又重逢了。
&rdquo親兵衛聽了也很驚訝地說:&ldquo你怎麼知道我的名字,這太奇怪啦!&rdquo他們都不再言語,等待她回答。
當下政木點着頭又對孝嗣說:&ldquo少爺!這次老身救了您,想說說事情的緣由,但感到羞愧難當,不好開口。
在您未出生之前,老身是栖居忍岡城内的野狐狸。
在您兩歲時老身有了身孕。
您的父親權佐守如大人,本是忠義之士,當時是駐守忍岡城的頭領,正在那座城内。
您的母親也很仁慈,性好憐憫生物,我們牝牡倆覺得很放心,便栖居在您家的地闆下,既無人見,也無人知,便在那裡産子。
那時在河鯉家有個年輕侍衛名喚挂田和奈三,生性殘酷,好殺生。
這年令尊守如大人受君命,出使京都将軍家。
那和奈三與您那名叫政木的奶母,不知何時私通,因而便托病不侍奉主公。
再說我丈夫那隻雄狐,為我找食每夜都得外出。
一日那個和奈三為了挖釣魚的蚯蚓,無意中發現狐狸的腳印,其足迹比貓大,比狗又小。
他心想附近一定有狐穴,此處是它的通路。
于是便在那日用香油煎了隻老鼠,然後夜間在院内下了個套子。
我丈夫雖然知道是套子,但畜生的可悲之處,是聞到了香味便被迷了心竅,不能禁欲,終于被套子夾住,而在那裡喪了命。
正如挂田和奈三所料,捉住狐狸,吃了肉,賣了皮,但他還不滿足,心想附近一定有穴,便悄悄尋找。
我的幼子在洞内叫喚的聲音被他聽到。
&lsquo原來在這地闆下有洞。
&rsquo他做好準備,嚷着要把它轟出來射死。
于是被您母親聽到,她吃驚地把和奈三喚來一問,和奈三無法隐瞞,便說出了前幾天夜間在院内下了套子捉住了栖居在地闆下的雄狐之事。
您母親非常生氣,認為這是很大的罪過。
她說:&lsquo我丈夫生性慈善,連個小蟲都不無故殺生,更何況當地的守護神是妻戀稻荷。
狐狸是有用的獸類,同時在汝捉狐狸之夜,正是河鯉家祭祀祖先的前夜,知道地闆下有狐栖居,不告訴主人便擅自殺生,目無主人,可惡已極。
趁我丈夫進京不在府中,家裡的奴仆竟做出這等事來,老爺得知一定發脾氣說我沒有看好家。
對你這樣不知好歹的東西,今後難以再用。
在老爺回來之前,你暫且下去,等候處置。
&rsquo把他斥責了一頓後便讓他回屋去反省,然後将和奈三的保人找來,說明緣由交給保人看管。
再說您的母親可憐我們母子,她說:&lsquo這城内有山岡,也有樹林,因為這個牝狐住在我家地闆之下,牡狐才慘遭殺害。
牡狐沒有了,那牝狐怎麼養小狐狸?實在可憐。
每天要給它些吃的。
&rsquo她如此吩咐給心地好的奴婢,于是每天早晚就在地闆下放些粘糕、紅豆飯、油煎豆腐和魚等。
因此我就無須每晚出去覓食,奶水也很充足,可以養活幼崽。
這都是令堂的恩德,實終生難忘。
隻恨那和奈三,是個兇悍殘暴的男人,僅靠迷住他是結果不了他的性命的。
正在我不知如何對付他之際,去了四五十天的守如大人平安地從京裡回來複命。
令堂便把挂田和奈三之事禀報守如大人。
大人聽了點頭道:&lsquo和奈三不是世代之臣仆,因其心術不良,早就想打發他,隻是尚未得便。
對他毫不足惜。
&rsquo于是便把和奈三的保人找來,指出他有違背家規之過,将他打發回家。
又過了些天,我兒斷了奶,已稍長大,便打發它到山裡去單獨穴居。
且說和奈三離開主家後,無法抑制其情欲,便悄悄給政木送情書,與政木合謀趁着黑夜同他逃走。
與政木一起的奴婢們雖然不知,但我早已猜到。
心想不在這時報仇還等待何時?當晚我便跟在和奈三和政木的後邊,知道他們一定去距千住不遠的竹冢邊的一個莊客家,那人是和奈三的叔父,想暫且躲在那裡。
我就在途中使他們迷了路,讓他們往泷野川村那邊跑。
于是我在一條小路上化做劫路的兩個山賊将他們從前後截住,一邊喊着留下盤纏,一邊拔出刀來威吓,他們倆吓得亂叫,想尋路逃跑,那裡腳下是陰暗的小竹林,正好又沒
親兵衛也有些覺察,說:&ldquo誠如你所說的,連說話的聲音都完全相似。
恐怕定有緣故。
真太奇怪了。
&rdquo老媪可能聽到他們倆的竊竊私語,慢慢回頭看看說:&ldquo你們不要吃驚。
在前面岡救了河鯉君性命的,不是别人,正是老身。
&rdquo孝嗣和親兵衛一聽都吓了一跳,呆呆地看着她。
老媪微笑着說:&ldquo犬江君與老身是初次見面,自然不認識我。
河鯉少爺您沒聽到過我的名字嗎?老身是政木啊!&rdquo孝嗣聽她說出姓氏,還是有些不明白,驚訝地問:&ldquo你說的那個政木是誰呀?&rdquo那老媪湊到他身旁坐在凳子上說:&ldquo原來您竟忘了,那麼就詳細告訴您吧。
犬江君請您也聽着!少爺!您能想起來嗎?老身是您的後一個奶母後政木。
&rdquo孝嗣聽了這才明白說:&ldquo我小時候聽父親給我講過,有個無故失蹤的奶母原來就是你呀。
真沒想到,不知為何又重逢了。
&rdquo親兵衛聽了也很驚訝地說:&ldquo你怎麼知道我的名字,這太奇怪啦!&rdquo他們都不再言語,等待她回答。
當下政木點着頭又對孝嗣說:&ldquo少爺!這次老身救了您,想說說事情的緣由,但感到羞愧難當,不好開口。
在您未出生之前,老身是栖居忍岡城内的野狐狸。
在您兩歲時老身有了身孕。
您的父親權佐守如大人,本是忠義之士,當時是駐守忍岡城的頭領,正在那座城内。
您的母親也很仁慈,性好憐憫生物,我們牝牡倆覺得很放心,便栖居在您家的地闆下,既無人見,也無人知,便在那裡産子。
那時在河鯉家有個年輕侍衛名喚挂田和奈三,生性殘酷,好殺生。
這年令尊守如大人受君命,出使京都将軍家。
那和奈三與您那名叫政木的奶母,不知何時私通,因而便托病不侍奉主公。
再說我丈夫那隻雄狐,為我找食每夜都得外出。
一日那個和奈三為了挖釣魚的蚯蚓,無意中發現狐狸的腳印,其足迹比貓大,比狗又小。
他心想附近一定有狐穴,此處是它的通路。
于是便在那日用香油煎了隻老鼠,然後夜間在院内下了個套子。
我丈夫雖然知道是套子,但畜生的可悲之處,是聞到了香味便被迷了心竅,不能禁欲,終于被套子夾住,而在那裡喪了命。
正如挂田和奈三所料,捉住狐狸,吃了肉,賣了皮,但他還不滿足,心想附近一定有穴,便悄悄尋找。
我的幼子在洞内叫喚的聲音被他聽到。
&lsquo原來在這地闆下有洞。
&rsquo他做好準備,嚷着要把它轟出來射死。
于是被您母親聽到,她吃驚地把和奈三喚來一問,和奈三無法隐瞞,便說出了前幾天夜間在院内下了套子捉住了栖居在地闆下的雄狐之事。
您母親非常生氣,認為這是很大的罪過。
她說:&lsquo我丈夫生性慈善,連個小蟲都不無故殺生,更何況當地的守護神是妻戀稻荷。
狐狸是有用的獸類,同時在汝捉狐狸之夜,正是河鯉家祭祀祖先的前夜,知道地闆下有狐栖居,不告訴主人便擅自殺生,目無主人,可惡已極。
趁我丈夫進京不在府中,家裡的奴仆竟做出這等事來,老爺得知一定發脾氣說我沒有看好家。
對你這樣不知好歹的東西,今後難以再用。
在老爺回來之前,你暫且下去,等候處置。
&rsquo把他斥責了一頓後便讓他回屋去反省,然後将和奈三的保人找來,說明緣由交給保人看管。
再說您的母親可憐我們母子,她說:&lsquo這城内有山岡,也有樹林,因為這個牝狐住在我家地闆之下,牡狐才慘遭殺害。
牡狐沒有了,那牝狐怎麼養小狐狸?實在可憐。
每天要給它些吃的。
&rsquo她如此吩咐給心地好的奴婢,于是每天早晚就在地闆下放些粘糕、紅豆飯、油煎豆腐和魚等。
因此我就無須每晚出去覓食,奶水也很充足,可以養活幼崽。
這都是令堂的恩德,實終生難忘。
隻恨那和奈三,是個兇悍殘暴的男人,僅靠迷住他是結果不了他的性命的。
正在我不知如何對付他之際,去了四五十天的守如大人平安地從京裡回來複命。
令堂便把挂田和奈三之事禀報守如大人。
大人聽了點頭道:&lsquo和奈三不是世代之臣仆,因其心術不良,早就想打發他,隻是尚未得便。
對他毫不足惜。
&rsquo于是便把和奈三的保人找來,指出他有違背家規之過,将他打發回家。
又過了些天,我兒斷了奶,已稍長大,便打發它到山裡去單獨穴居。
且說和奈三離開主家後,無法抑制其情欲,便悄悄給政木送情書,與政木合謀趁着黑夜同他逃走。
與政木一起的奴婢們雖然不知,但我早已猜到。
心想不在這時報仇還等待何時?當晚我便跟在和奈三和政木的後邊,知道他們一定去距千住不遠的竹冢邊的一個莊客家,那人是和奈三的叔父,想暫且躲在那裡。
我就在途中使他們迷了路,讓他們往泷野川村那邊跑。
于是我在一條小路上化做劫路的兩個山賊将他們從前後截住,一邊喊着留下盤纏,一邊拔出刀來威吓,他們倆吓得亂叫,想尋路逃跑,那裡腳下是陰暗的小竹林,正好又沒