第九十八回 竊主财盜賊被盜戮 宿賊巢強人免賊難
關燈
小
中
大
,剛剛行劫回來。
在家裡有小喽羅趕快到走廊去迎接,舉着紙燈問:&ldquo回來得很早啊!運氣怎麼樣?&rdquo苛九郎和旋風二郎一同咋舌道:&ldquo今晚沒有開張,氣得我們回來想睡覺。
想吃點兒什麼,有酒麼?&rdquo二人說着脫下草鞋登上走廊,回頭一看走廊的一角有鬥笠,忙問道:&ldquo那是什麼人的鬥笠?在此藏身怎能留客呢?&rdquo那個小喽羅指着裡邊小聲說:&ldquo是的,既有客人又有酒,是因為如此這般緣故。
&rdquo他把那素藤及其身上帶有許多盤纏,眼看到手的買賣又被頭放了之事都小聲告訴苛九郎和旋風二郎。
他們聽了緊皺雙眉,隻是颔首,立即到裡邊去見頭兒。
願八和盆作給他們讓座慰勞後,讓人把待客剩下的酒燙燙,勸他們喝幾杯,然後将今晚不料遇到素藤之事小聲告訴他們。
苛九郎沉吟道:&ldquo你不要上了源金太花言巧語的當,他說的那些是否事實雖不得知,但我不敢相信。
你們想想看,今年夏天膽吹寨主想去京師觀看祇園廟會,那時他自作聰明勸寨主不要去,寨主不聽。
不久,素藤竟說因廟會熱鬧,寨主也讓勸他不要去的兒子前去,這話不對茬兒。
何況這麼一召喚,他就慌忙而去,更是前後矛盾,必定是一派謊言。
那個卒八回來時,把京師的兇信沒告訴别人,先報告給源金太。
因此他為把他父親的錢财竊歸己有,并沒把兇信告訴大家,他拿了所有的錢财,編造一通瞎話,便帶着卒八從山寨跑了。
所以他身邊一定有很多盤纏。
&rdquo說完後,旋風二郎把兩腿分開跪着小聲說:&ldquo井栗哥哥的意見很好,那個後生擅施奸計,回想那時他為了不把錢财分給大夥兒,是成心想把一百來個同夥扔下被敵人殺死。
因此我想那時他是不願讓圍剿的大将知道他的生死存亡。
他本來知道該如何進退,卻置同夥的安危而不顧,為了避兇就吉獨自逃命,竟出賣一百多人。
那小子的奸計着實可恨,可是将他生擒不僅饒了他,還給他酒喝,怎能這樣款待他?&rdquo旋風二郎怒氣沖沖地進行抱怨,苛九郎咬牙切齒地接着說:&ldquo如今不必廢話,即使他武藝高強,膂力過人,既已醉卧也不難殺了他,奪取他盤費,以免我等挨餓。
還不一齊動手?&rdquo願八和盆作聽了不大忍心,便從旁加以阻攔,并咳嗽着用手指指耳房,唯恐被素藤聽見。
二人一同搖着頭勸阻道:&ldquo你們所想的雖然有道理,但隻是推測,并沒有根據。
一旦弄錯,誤殺了有交情之人,将後悔莫及。
且留他住兩天,摸摸他的心思,是會露出馬腳來的。
弄清真假後,如像你們所設想的那樣,就一同想辦法結果他的性命也不遲。
暫且先聽我們的吧!&rdquo他們二人既然如此勸阻,苛九郎和旋風二郎也就不便再争,但滿肚子是氣,拿起酒壇用碗自斟自飲,喝了幾碗,苛九郎便醉倒睡了過去。
旋風二郎也醉得躺在那裡。
願八和盆作便把木枕墊在他們二人頭下讓他們好好睡,然後也退到旁邊的房間睡了。
剛才喝酒的這個房間距素藤的卧室不遠,他本來沒有睡,苛九郎和旋風二郎說的話和其他事情他都聽到了,既吃驚又害怕。
他心裡在想:&ldquo我從膽吹山寨出來時的打算,都被苛九郎和旋風二郎猜着了,他們自然很恨我。
幸虧願八和盆作勸阻,已迫在眉睫之禍雖暫時得免,但明天他們四人如果一同對付我,彼此的力量懸殊,則恐難以抵擋。
莫如不等到天亮便悄悄離開這裡,遠走他鄉。
但是倘若這樣就走,那幾個家夥定會譏笑我,聽到他們的密談便偷偷跑了。
好了,一不做二不休。
&rdquo他悄悄起身,收拾好東西,把包袱斜背在後背上,在胸前打好了結,帶着腰刀蹑足潛蹤地走到那個房間往裡一看,願八和盆作已回卧室去睡覺,隻有苛九郎和旋風二郎什麼也未蓋醉卧在那裡,杯盤狼藉,燭光暗淡。
素藤見此光景,雖然覺得正好動手,但又仔細聽聽鼾聲,确實是睡了,便獨自含笑,心想這就放心了。
此賊膽子甚大,先拿起苛九郎枕邊的酒壇晃了晃,壇内還有酒,便拿過旁邊的茶碗喝了兩碗,然後把碗放下四處看看,苛九郎和旋風二郎有兩口山刀,拔出來看看,刀刃都很鋒利,将其中一口特别好的納入鞘内插在腰間,提着一把刀,突然燈被風吹滅。
他便在黑暗中左右摸着,先摸到了苛九郎的枕頭,左手按着胸&ldquo撲哧&rdquo紮了進去,如同射睡鳥一般一刀就斷了氣,将頭砍下來。
又如法進行砍下了旋風二郎的頭。
他把旋風的頭放在苛九的屍首旁邊,又拿起苛九的頭放到旋風的枕邊,來了個惡作劇,然後将血刀插在地闆上,把兩顆頭作為留下的禮物,便想急忙逃走。
他用手摸着往外走到打開的防雨窗時,發現走廊有個鬥笠正是自己的,立即提起來想從後門逃走。
這時一個小喽羅起來淨手,站在後門那兒仰望着黎明前的閃閃星光,身子打着寒噤,淨完手剛待回房睡覺,回身與素藤碰了個滿懷,吃驚得往後趔趄了兩三步,剛要叫出聲來,被素藤攔腰一刀,腸子都流了出來,當即死去。
這時天已放亮,東側的後門沒鎖,強盜逃出了強盜之門便不知去向。
*** (1)嗚呼:音&ldquoをン&rdquo與烏浒同音,非與烏浒同義。
(2)烏浒:如上所述是愚蠢之意。
在家裡有小喽羅趕快到走廊去迎接,舉着紙燈問:&ldquo回來得很早啊!運氣怎麼樣?&rdquo苛九郎和旋風二郎一同咋舌道:&ldquo今晚沒有開張,氣得我們回來想睡覺。
想吃點兒什麼,有酒麼?&rdquo二人說着脫下草鞋登上走廊,回頭一看走廊的一角有鬥笠,忙問道:&ldquo那是什麼人的鬥笠?在此藏身怎能留客呢?&rdquo那個小喽羅指着裡邊小聲說:&ldquo是的,既有客人又有酒,是因為如此這般緣故。
&rdquo他把那素藤及其身上帶有許多盤纏,眼看到手的買賣又被頭放了之事都小聲告訴苛九郎和旋風二郎。
他們聽了緊皺雙眉,隻是颔首,立即到裡邊去見頭兒。
願八和盆作給他們讓座慰勞後,讓人把待客剩下的酒燙燙,勸他們喝幾杯,然後将今晚不料遇到素藤之事小聲告訴他們。
苛九郎沉吟道:&ldquo你不要上了源金太花言巧語的當,他說的那些是否事實雖不得知,但我不敢相信。
你們想想看,今年夏天膽吹寨主想去京師觀看祇園廟會,那時他自作聰明勸寨主不要去,寨主不聽。
不久,素藤竟說因廟會熱鬧,寨主也讓勸他不要去的兒子前去,這話不對茬兒。
何況這麼一召喚,他就慌忙而去,更是前後矛盾,必定是一派謊言。
那個卒八回來時,把京師的兇信沒告訴别人,先報告給源金太。
因此他為把他父親的錢财竊歸己有,并沒把兇信告訴大家,他拿了所有的錢财,編造一通瞎話,便帶着卒八從山寨跑了。
所以他身邊一定有很多盤纏。
&rdquo說完後,旋風二郎把兩腿分開跪着小聲說:&ldquo井栗哥哥的意見很好,那個後生擅施奸計,回想那時他為了不把錢财分給大夥兒,是成心想把一百來個同夥扔下被敵人殺死。
因此我想那時他是不願讓圍剿的大将知道他的生死存亡。
他本來知道該如何進退,卻置同夥的安危而不顧,為了避兇就吉獨自逃命,竟出賣一百多人。
那小子的奸計着實可恨,可是将他生擒不僅饒了他,還給他酒喝,怎能這樣款待他?&rdquo旋風二郎怒氣沖沖地進行抱怨,苛九郎咬牙切齒地接着說:&ldquo如今不必廢話,即使他武藝高強,膂力過人,既已醉卧也不難殺了他,奪取他盤費,以免我等挨餓。
還不一齊動手?&rdquo願八和盆作聽了不大忍心,便從旁加以阻攔,并咳嗽着用手指指耳房,唯恐被素藤聽見。
二人一同搖着頭勸阻道:&ldquo你們所想的雖然有道理,但隻是推測,并沒有根據。
一旦弄錯,誤殺了有交情之人,将後悔莫及。
且留他住兩天,摸摸他的心思,是會露出馬腳來的。
弄清真假後,如像你們所設想的那樣,就一同想辦法結果他的性命也不遲。
暫且先聽我們的吧!&rdquo他們二人既然如此勸阻,苛九郎和旋風二郎也就不便再争,但滿肚子是氣,拿起酒壇用碗自斟自飲,喝了幾碗,苛九郎便醉倒睡了過去。
旋風二郎也醉得躺在那裡。
願八和盆作便把木枕墊在他們二人頭下讓他們好好睡,然後也退到旁邊的房間睡了。
剛才喝酒的這個房間距素藤的卧室不遠,他本來沒有睡,苛九郎和旋風二郎說的話和其他事情他都聽到了,既吃驚又害怕。
他心裡在想:&ldquo我從膽吹山寨出來時的打算,都被苛九郎和旋風二郎猜着了,他們自然很恨我。
幸虧願八和盆作勸阻,已迫在眉睫之禍雖暫時得免,但明天他們四人如果一同對付我,彼此的力量懸殊,則恐難以抵擋。
莫如不等到天亮便悄悄離開這裡,遠走他鄉。
但是倘若這樣就走,那幾個家夥定會譏笑我,聽到他們的密談便偷偷跑了。
好了,一不做二不休。
&rdquo他悄悄起身,收拾好東西,把包袱斜背在後背上,在胸前打好了結,帶着腰刀蹑足潛蹤地走到那個房間往裡一看,願八和盆作已回卧室去睡覺,隻有苛九郎和旋風二郎什麼也未蓋醉卧在那裡,杯盤狼藉,燭光暗淡。
素藤見此光景,雖然覺得正好動手,但又仔細聽聽鼾聲,确實是睡了,便獨自含笑,心想這就放心了。
此賊膽子甚大,先拿起苛九郎枕邊的酒壇晃了晃,壇内還有酒,便拿過旁邊的茶碗喝了兩碗,然後把碗放下四處看看,苛九郎和旋風二郎有兩口山刀,拔出來看看,刀刃都很鋒利,将其中一口特别好的納入鞘内插在腰間,提着一把刀,突然燈被風吹滅。
他便在黑暗中左右摸着,先摸到了苛九郎的枕頭,左手按着胸&ldquo撲哧&rdquo紮了進去,如同射睡鳥一般一刀就斷了氣,将頭砍下來。
又如法進行砍下了旋風二郎的頭。
他把旋風的頭放在苛九的屍首旁邊,又拿起苛九的頭放到旋風的枕邊,來了個惡作劇,然後将血刀插在地闆上,把兩顆頭作為留下的禮物,便想急忙逃走。
他用手摸着往外走到打開的防雨窗時,發現走廊有個鬥笠正是自己的,立即提起來想從後門逃走。
這時一個小喽羅起來淨手,站在後門那兒仰望着黎明前的閃閃星光,身子打着寒噤,淨完手剛待回房睡覺,回身與素藤碰了個滿懷,吃驚得往後趔趄了兩三步,剛要叫出聲來,被素藤攔腰一刀,腸子都流了出來,當即死去。
這時天已放亮,東側的後門沒鎖,強盜逃出了強盜之門便不知去向。
*** (1)嗚呼:音&ldquoをン&rdquo與烏浒同音,非與烏浒同義。
(2)烏浒:如上所述是愚蠢之意。