第八十一回 荻野井複命僞刀還舊主 三犬士再會重話表宿因
關燈
小
中
大
兩三名豐實和鄉武的得力随從回武藏,向大冢和石濱兩城去報兇訊。
再說東使主仆的屍體,當夜由深澤村長和茶攤兒主人将其成殓,送至附近寺院暫且浮厝。
因此留在茶攤兒看屍的兩東使的随從,于次日也回到下诹訪來,向三郎禀報了安置的情況,也一同留在那裡。
他們旅居驿站無所事事,這樣過了一旬左右,從大冢和石濱兩城派來十幾名士卒,同荻野井三郎所派回去的随從,來到下诹訪荻野井所住的地方傳達了君命,并向荻野井慰勞緻謝,說:&ldquo豐實和鄉武主仆的屍體可就地埋葬。
安然無恙的随從和武器、行李,交給我們帶回武藏去。
&rdquo雖然來者這樣說,但三郎沒有照辦。
向他們說了箙太夫人讓豐實、鄉武帶來二犬士首級,和小筱、落葉寶刀與小文吾刀之事,他說:&ldquo這些東西是否可以交給各位,非在下所能決定。
因此已向片貝遞了緊急呈文,不日便會有回音。
暫且請待!&rdquo他說明道理後,予以挽留。
大石和千葉的士卒們也就隻好留下。
于是便去诹訪神社的神主家,感謝在鄉武等死時所給予的關照。
同時又去深澤的村長家,請村長領着去寄厝鄉武、豐實主仆棺木的寺院,向住持說明來意,将那主仆埋葬入土。
他們已死了一旬有餘,天氣炎熱,屍體都已腐爛,臭氣撲鼻,再也無法驗傷。
給寺院布施了些銀錢,就回诹訪驿站來了。
這時荻野井三郎派回片貝的随從,和執事由充的信使一同到來,帶有太夫人的懿旨。
三郎拜受後恭閱,懿旨寫道:&ldquo豐實、鄉武既已喪生,莊助和小文吾之首級,以及小筱、落葉等三口刀,交由荻野井三郎去往武藏,贈給大石和千葉。
其他可如此這般辦理,不得有誤。
&rdquo上面寫得詳詳細細。
三郎遵旨,向千葉、大石兩家的士卒傳達了上述旨意,派人去神主家告知欲去武藏,便同兩家士卒于次日離開驿站。
這時似兒介的金瘡雖尚未愈,但拄着棍兒由同夥兒扶着,已勉強能走。
這些事倒無多大不便,但那二犬士的假首級,因前些天已被莊助和小文吾把罐内的酒倒掉,換了溫水,所以即使不在此炎熱之際,從片貝出來已有二十來天,也已逐漸腐爛,雖臭氣難聞,但卻不能扔在路上,還得原樣擡着。
三郎覺得真是徒勞而無功,然而還是告誡随從們抓緊時間趕路,到七月初來到武藏州豐島郡大冢城。
這日千葉的士卒們禀奏過主君,讓荻野井在此候旨,便同鄉武的随從同回石濱城去了。
且說荻野井三郎來到大冢城,仁田山晉五出來迎接,慰勞過他長途勞頓後,備酒款待。
三郎當即轉達了箙太夫人所贈犬川莊助之首級和有關小文吾刀之事,同時也詳細述說了豐實與鄉武喪生之經過,以及鄉武的奴仆似兒介所口述的情況。
然後他又說:&ldquo遵照片貝太夫人的旨意,将那首級裝在瓦罐内,雖浸之以好酒,但在途中出了不測之事,滞留一旬有餘,再加上天氣炎熱,已腐爛得臭氣難聞。
雖然很不恭敬,但已遵主君之命将它帶來。
請将此情上奏貴主君。
&rdquo他這樣恭敬地陳述後,把裝首級的一個瓷罐和那腰刀遞給晉五,然後又說:&ldquo吾且離去,遵照主命還得去石濱禀奏,所以隻得待從那裡回來後再聆取回音。
雖有失簡慢,但因石濱的馬加大人,也同丁田大人一齊喪生,身兼兩處使命,那裡也有所贈的首級,不宜遲延。
這點望乞鑒諒。
&rdquo晉五聽了見難以挽留,隻好悉從其意。
于是三郎急忙帶領随從去石濱的千葉城。
對老臣猿島連轉達了君命,一切均與上述無異。
然後拿出裝首級的一個瓷罐和那兩口刀交給猿島連。
猿島接過去,對速來禀報馬加鄉武死情之事緻以謝意,然後說:&ldquo請且在這裡休息一下!&rdquo便立即将三郎送往驿館派人備酒飯,款待荻野井主仆。
次日早晨荻野井三郎被召至正廳參谒了千葉自胤。
因他是親戚家的使者,所以并未拘于固定的常禮,但卻有數名近臣在主君之身後侍立。
當下自胤先詢問太夫人的安否,然後讓猿島傳話
再說東使主仆的屍體,當夜由深澤村長和茶攤兒主人将其成殓,送至附近寺院暫且浮厝。
因此留在茶攤兒看屍的兩東使的随從,于次日也回到下诹訪來,向三郎禀報了安置的情況,也一同留在那裡。
他們旅居驿站無所事事,這樣過了一旬左右,從大冢和石濱兩城派來十幾名士卒,同荻野井三郎所派回去的随從,來到下诹訪荻野井所住的地方傳達了君命,并向荻野井慰勞緻謝,說:&ldquo豐實和鄉武主仆的屍體可就地埋葬。
安然無恙的随從和武器、行李,交給我們帶回武藏去。
&rdquo雖然來者這樣說,但三郎沒有照辦。
向他們說了箙太夫人讓豐實、鄉武帶來二犬士首級,和小筱、落葉寶刀與小文吾刀之事,他說:&ldquo這些東西是否可以交給各位,非在下所能決定。
因此已向片貝遞了緊急呈文,不日便會有回音。
暫且請待!&rdquo他說明道理後,予以挽留。
大石和千葉的士卒們也就隻好留下。
于是便去诹訪神社的神主家,感謝在鄉武等死時所給予的關照。
同時又去深澤的村長家,請村長領着去寄厝鄉武、豐實主仆棺木的寺院,向住持說明來意,将那主仆埋葬入土。
他們已死了一旬有餘,天氣炎熱,屍體都已腐爛,臭氣撲鼻,再也無法驗傷。
給寺院布施了些銀錢,就回诹訪驿站來了。
這時荻野井三郎派回片貝的随從,和執事由充的信使一同到來,帶有太夫人的懿旨。
三郎拜受後恭閱,懿旨寫道:&ldquo豐實、鄉武既已喪生,莊助和小文吾之首級,以及小筱、落葉等三口刀,交由荻野井三郎去往武藏,贈給大石和千葉。
其他可如此這般辦理,不得有誤。
&rdquo上面寫得詳詳細細。
三郎遵旨,向千葉、大石兩家的士卒傳達了上述旨意,派人去神主家告知欲去武藏,便同兩家士卒于次日離開驿站。
這時似兒介的金瘡雖尚未愈,但拄着棍兒由同夥兒扶着,已勉強能走。
這些事倒無多大不便,但那二犬士的假首級,因前些天已被莊助和小文吾把罐内的酒倒掉,換了溫水,所以即使不在此炎熱之際,從片貝出來已有二十來天,也已逐漸腐爛,雖臭氣難聞,但卻不能扔在路上,還得原樣擡着。
三郎覺得真是徒勞而無功,然而還是告誡随從們抓緊時間趕路,到七月初來到武藏州豐島郡大冢城。
這日千葉的士卒們禀奏過主君,讓荻野井在此候旨,便同鄉武的随從同回石濱城去了。
且說荻野井三郎來到大冢城,仁田山晉五出來迎接,慰勞過他長途勞頓後,備酒款待。
三郎當即轉達了箙太夫人所贈犬川莊助之首級和有關小文吾刀之事,同時也詳細述說了豐實與鄉武喪生之經過,以及鄉武的奴仆似兒介所口述的情況。
然後他又說:&ldquo遵照片貝太夫人的旨意,将那首級裝在瓦罐内,雖浸之以好酒,但在途中出了不測之事,滞留一旬有餘,再加上天氣炎熱,已腐爛得臭氣難聞。
雖然很不恭敬,但已遵主君之命将它帶來。
請将此情上奏貴主君。
&rdquo他這樣恭敬地陳述後,把裝首級的一個瓷罐和那腰刀遞給晉五,然後又說:&ldquo吾且離去,遵照主命還得去石濱禀奏,所以隻得待從那裡回來後再聆取回音。
雖有失簡慢,但因石濱的馬加大人,也同丁田大人一齊喪生,身兼兩處使命,那裡也有所贈的首級,不宜遲延。
這點望乞鑒諒。
&rdquo晉五聽了見難以挽留,隻好悉從其意。
于是三郎急忙帶領随從去石濱的千葉城。
對老臣猿島連轉達了君命,一切均與上述無異。
然後拿出裝首級的一個瓷罐和那兩口刀交給猿島連。
猿島接過去,對速來禀報馬加鄉武死情之事緻以謝意,然後說:&ldquo請且在這裡休息一下!&rdquo便立即将三郎送往驿館派人備酒飯,款待荻野井主仆。
次日早晨荻野井三郎被召至正廳參谒了千葉自胤。
因他是親戚家的使者,所以并未拘于固定的常禮,但卻有數名近臣在主君之身後侍立。
當下自胤先詢問太夫人的安否,然後讓猿島傳話