第二十六回 墨官弄權促婚夕 頑父示殺羞再醮
關燈
小
中
大
新娘坐的轎子一定要準備好,不得有誤。
&rsquo他所說的這些難以推辭,就全答應了。
但是我說因為過于匆忙,濱路是否有所怠慢,卻不敢預計。
她若既不穿戴,又不化妝這樣也不嫌棄的話,就讓她伺候大人了。
如此說罷就退了出來。
然而濱路如執迷不悟,不肯去的話,那就由福轉禍,将涉及一家。
我對這一點實在不大放心。
你先去她那說說看。
&rdquo龜筱點頭說:&ldquo莊頭的女兒嫁給陣代,穿的、用的都得超過一般人,必然要多破費。
想到這裡早就是我的一塊心病,女婿性急,不要多下本錢是件好事。
可是現在說給濱路,她能聽嗎?心裡沒底,我說不成,你得這樣吓唬吓唬她。
&rdquo她如此這般地耳語,沒等說完,蟆六便說:&ldquo這,你不說我也心中有數,趕快去吧!&rdquo龜筱聽了,即去濱路卧房。
卻說濱路為信乃之事,心中郁結,待在卧室内。
雖是夏日,卻有獨自悲秋之感,心中甚為凄涼。
聽着蟬在矮屏風後邊的叫聲,便坐卧不安,暫且倚在枕邊。
這時,龜筱嘩啦拉開拉門,走到濱路身邊說:&ldquo大伏天的,為什麼這樣躲在屋子裡,受得了嗎?你們這些不用心的東西!&rdquo對着女婢們說完後,她把臉湊過去看看說:&ldquo喲!濱路還醒着哪。
吃飯怎樣,吃了嗎?想吃什麼好的,盡管說。
你平素雖不喜歡喝酒,可是有病得吃藥。
是不是有些不大痛快呀?由于信乃出門,這三四天事情又多,我也許是累着點,今朝貪睡沒有起來,看你病得起不來,我實在放心不下。
可是我看着你比前幾天神色好多了,也許吃藥見了效,這樣明天就會好的。
所有的病多半是從心上得的,我雖然不是醫生,也能猜出那個病。
都是由于那個似人非人的信乃把你憋悶的。
若是那樣,就是毫不值得的單相思。
你們從小雖然訂過親,但怎奈他誤以為其父死于非命,多年來将大人〔指蟆六〕當作仇人,早已在磨刀霍霍。
他的極大壞心已逐漸暴露,人們都這樣說,鄉裡人躲着他,在大冢住不下去了,詭稱去浒我,實際想逃跑。
因此,前夜在神宮河的漁船上,偷偷把大人推下水,他跟着跳進去,想按着把大人淹死,被舵手給救了,大人這才安然無恙。
俗話說,這叫作順便捎腳。
母親我說的并非瞎話,不信等額藏回來問問他。
骨肉至親的姑母對他恩高義厚,他卻對姑父放冷箭。
這樣可惡的歹人,和他一宿也未同床共枕,隻是名義上的妻子,有何可留戀的。
為比虎狼還可怕的假丈夫守節得病,給父母添麻煩,能算是貞女嗎?要明白這個道理,趕快斷了那種念頭。
想把你嫁給一位勝過那個畜生百倍的值得敬佩的美男子,還沒告訴你,那個女婿不是别人,就是上月住在這的陣代簸上宮六大人。
他從那天就愛慕你,不嫌棄門不當戶不對的嶽父,想屈身娶你,托大媒來說親。
那個大媒就是赫赫有名的屬吏軍木大人。
簸上大人的身份雖然與我們相差懸殊,但是談成了實是一家之幸。
年老的父母也能因而發迹翻身,這豈不是你的孝行。
雖然知道你不會反對,但是你爹的脾氣你是知道的。
因已有可憎的信乃,揣度不透你的心思,所以左思右想,再三推辭。
然而信乃逃走之事已有人報告,軍木催得很緊,已無後退之路。
不得已就答應了,打算在近日完婚。
因此希望你的病快點好,以使父母略放寬心。
當今世上連三歲孩子都是無不知道要什麼的,不要執迷不悟,免得後悔莫及。
&rdquo她花言巧語地編造了一通。
濱路聽了大吃一驚,不禁嗚咽地痛哭起來。
身上像闆房上落滿了冰雹似的,心都要碎了,淚雨濕袖,痛不欲生。
為何這樣冤枉我的丈夫,怎樣解釋才好呢?從沮喪中勉強振作起來,擡頭說:&ldquo這種意想不到的作孽姻緣,是難以應允的。
這樣說似乎是不體諒父母,是不孝。
也許會斥責我不知為人子之道。
然而拒絕卻是為了父母,才真正是為人子之道。
您把犬冢說得那麼壞,是沒忘舊怨,沒解除您的懷疑。
我和他将近十年是在一家長大的,他從未慢待過二位老人。
沒見他有何壞心,我和他住在一個家裡都不知道他的壞心,外人怎會知道呢?一定是恨他之人的讒言。
信乃這樣的人還不稱二位老人的心意,雖然把他攆走了,然而一旦要結親,就唯有犬冢做我的丈夫。
盡管他已因故出走,但沒有休書就去與别的男人相會,那男人豈不是情夫,我則成為淫婦了嗎?即使是父母之命,也應以夫婦之道為重,讓我和别人通奸,誰喜歡這種不義的富貴!另外說他隻是徒有其名的丈夫,既未同床,又未結婚,可是當初說把我許配給他,職祿也讓給他,
&rsquo他所說的這些難以推辭,就全答應了。
但是我說因為過于匆忙,濱路是否有所怠慢,卻不敢預計。
她若既不穿戴,又不化妝這樣也不嫌棄的話,就讓她伺候大人了。
如此說罷就退了出來。
然而濱路如執迷不悟,不肯去的話,那就由福轉禍,将涉及一家。
我對這一點實在不大放心。
你先去她那說說看。
&rdquo龜筱點頭說:&ldquo莊頭的女兒嫁給陣代,穿的、用的都得超過一般人,必然要多破費。
想到這裡早就是我的一塊心病,女婿性急,不要多下本錢是件好事。
可是現在說給濱路,她能聽嗎?心裡沒底,我說不成,你得這樣吓唬吓唬她。
&rdquo她如此這般地耳語,沒等說完,蟆六便說:&ldquo這,你不說我也心中有數,趕快去吧!&rdquo龜筱聽了,即去濱路卧房。
卻說濱路為信乃之事,心中郁結,待在卧室内。
雖是夏日,卻有獨自悲秋之感,心中甚為凄涼。
聽着蟬在矮屏風後邊的叫聲,便坐卧不安,暫且倚在枕邊。
這時,龜筱嘩啦拉開拉門,走到濱路身邊說:&ldquo大伏天的,為什麼這樣躲在屋子裡,受得了嗎?你們這些不用心的東西!&rdquo對着女婢們說完後,她把臉湊過去看看說:&ldquo喲!濱路還醒着哪。
吃飯怎樣,吃了嗎?想吃什麼好的,盡管說。
你平素雖不喜歡喝酒,可是有病得吃藥。
是不是有些不大痛快呀?由于信乃出門,這三四天事情又多,我也許是累着點,今朝貪睡沒有起來,看你病得起不來,我實在放心不下。
可是我看着你比前幾天神色好多了,也許吃藥見了效,這樣明天就會好的。
所有的病多半是從心上得的,我雖然不是醫生,也能猜出那個病。
都是由于那個似人非人的信乃把你憋悶的。
若是那樣,就是毫不值得的單相思。
你們從小雖然訂過親,但怎奈他誤以為其父死于非命,多年來将大人〔指蟆六〕當作仇人,早已在磨刀霍霍。
他的極大壞心已逐漸暴露,人們都這樣說,鄉裡人躲着他,在大冢住不下去了,詭稱去浒我,實際想逃跑。
因此,前夜在神宮河的漁船上,偷偷把大人推下水,他跟着跳進去,想按着把大人淹死,被舵手給救了,大人這才安然無恙。
俗話說,這叫作順便捎腳。
母親我說的并非瞎話,不信等額藏回來問問他。
骨肉至親的姑母對他恩高義厚,他卻對姑父放冷箭。
這樣可惡的歹人,和他一宿也未同床共枕,隻是名義上的妻子,有何可留戀的。
為比虎狼還可怕的假丈夫守節得病,給父母添麻煩,能算是貞女嗎?要明白這個道理,趕快斷了那種念頭。
想把你嫁給一位勝過那個畜生百倍的值得敬佩的美男子,還沒告訴你,那個女婿不是别人,就是上月住在這的陣代簸上宮六大人。
他從那天就愛慕你,不嫌棄門不當戶不對的嶽父,想屈身娶你,托大媒來說親。
那個大媒就是赫赫有名的屬吏軍木大人。
簸上大人的身份雖然與我們相差懸殊,但是談成了實是一家之幸。
年老的父母也能因而發迹翻身,這豈不是你的孝行。
雖然知道你不會反對,但是你爹的脾氣你是知道的。
因已有可憎的信乃,揣度不透你的心思,所以左思右想,再三推辭。
然而信乃逃走之事已有人報告,軍木催得很緊,已無後退之路。
不得已就答應了,打算在近日完婚。
因此希望你的病快點好,以使父母略放寬心。
當今世上連三歲孩子都是無不知道要什麼的,不要執迷不悟,免得後悔莫及。
&rdquo她花言巧語地編造了一通。
濱路聽了大吃一驚,不禁嗚咽地痛哭起來。
身上像闆房上落滿了冰雹似的,心都要碎了,淚雨濕袖,痛不欲生。
為何這樣冤枉我的丈夫,怎樣解釋才好呢?從沮喪中勉強振作起來,擡頭說:&ldquo這種意想不到的作孽姻緣,是難以應允的。
這樣說似乎是不體諒父母,是不孝。
也許會斥責我不知為人子之道。
然而拒絕卻是為了父母,才真正是為人子之道。
您把犬冢說得那麼壞,是沒忘舊怨,沒解除您的懷疑。
我和他将近十年是在一家長大的,他從未慢待過二位老人。
沒見他有何壞心,我和他住在一個家裡都不知道他的壞心,外人怎會知道呢?一定是恨他之人的讒言。
信乃這樣的人還不稱二位老人的心意,雖然把他攆走了,然而一旦要結親,就唯有犬冢做我的丈夫。
盡管他已因故出走,但沒有休書就去與别的男人相會,那男人豈不是情夫,我則成為淫婦了嗎?即使是父母之命,也應以夫婦之道為重,讓我和别人通奸,誰喜歡這種不義的富貴!另外說他隻是徒有其名的丈夫,既未同床,又未結婚,可是當初說把我許配給他,職祿也讓給他,