第四十章
關燈
小
中
大
這個文本會很不錯。
” 蘭登匆匆走回來,讓瑪塔領着他倆來到一個古董櫃前。
裡面擺着一本皮革包邊、磨損嚴重的古書,翻到裝飾精美的标題頁,上面寫着:《神聖的喜劇:但丁·阿利基耶裡》。
“難以置信,”蘭登感歎道,聽上去非常驚訝,“我認識這幅卷首插圖。
沒想到你們竟然藏有最早的紐門斯特氏版本。
” 你當然知道,瑪塔心道,同時不勝迷惑,昨晚我介紹給你看了啦! “在十五世紀中葉,”蘭登急匆匆地向西恩娜介紹,“約翰·紐門斯特制作了但丁作品的第一批印刷本。
當時印了幾百本,隻有十來本存世。
它們可是相當罕見。
” 在瑪塔看來,蘭登此刻似乎是在故意裝模作樣,好在他年輕的胞妹面前炫耀自己知識淵博。
對于這樣一位知名的謙謙學者來說,這種行為未免失之輕浮。
“這件展品是從勞倫齊阿納圖書館借來的,”瑪塔補充道,“要是你和羅伯特還沒參觀過,建議你們去一下。
他們那兒有一處相當壯觀的樓梯,是由米開朗基羅設計的,直通向世界上第一個公共閱覽室。
那裡的藏書都用鍊子鎖在座位上,免得有人把書帶走。
當然,其中許多書籍都是孤本。
” “了不起,”西恩娜附和道,眼睛瞄向博物館裡面,“那副面具是朝這邊走嗎?” 這麼着急幹什麼?瑪塔還要多停留片刻好喘口氣。
“沒錯,但你們可能有興趣聽聽這個。
”她指着壁龛對面的一截通向天花闆的樓梯。
“這截樓梯通往閣樓觀景平台,在那兒你們能夠俯視瓦薩裡著名的懸空天花闆。
我很樂意在這裡等一下,如果你們想去——” “拜托了,瑪塔,”西恩娜打斷她,“我迫不及待地想去看那副面具。
而且我們的時間有點緊。
” 瑪塔盯着這位漂亮的年輕女士,有些不知所措。
她非常反感陌生人相互之間直呼其名的新潮做派。
我是阿爾瓦雷茨女士,她在心裡抗議,而且我已經給你很大的面子了。
“好吧,西恩娜,”瑪塔還是彬彬有禮地說,“面具是往這邊走。
” 瑪塔不再浪費時間給這對兄妹講解了,他們穿過蜿蜒曲折的展廳,直奔面具而去。
昨天晚上,蘭登和小主教座堂二人在那狹窄的過道裡待了将近半個小時,觀賞那副面具。
他倆對面具的興趣也勾起了瑪塔的好奇,她問他倆如此癡迷,是否因為去年圍繞着這副面具發生的一系列離奇事件。
蘭登與小主教座堂均顧左右而言其他,沒有給出明确的答複。
現在他們逐漸靠近走道,蘭登開始向他妹妹解釋制作一副死亡面具的簡單流程。
讓瑪塔欣慰的是,他的描述完全準确,不像之前他佯裝從未見過博物館裡那件《神曲》的罕見珍本時那麼不着調。
“咽氣後沒多久,”蘭登講解道,“死者被平躺着放置,面部先塗上一層橄榄油。
然後再糊上一層濕的灰泥,蓋住面部各個角落——嘴巴、鼻子、眼睑——從發際線一直到脖子。
等灰泥結成硬塊後,就能輕而易舉地揭下來;再用它作模,往裡面倒入新拌的灰泥。
再等灰泥變硬,就制作出死者面部惟妙惟肖的複制品了。
這種習俗被普遍用于紀念那些顯赫名人與曠世天才,比如但丁、莎士比亞、伏爾泰、塔索、濟慈,他們過世後都制作了死亡面具。
” “我們終于到了,”當一行三人來到走道外側的時候,瑪塔宣布。
她向旁邊讓出一步,示意蘭登的妹妹先進去。
“面具在你左邊靠牆那個展櫃裡。
館方要求參觀時站在立柱外面。
” “謝謝提醒。
”西恩娜邁入狹窄的走廊,走向展櫃,向裡面一看。
她兩隻眼睛立刻瞪得滾圓,她回頭望了她哥哥一眼,滿臉驚恐。
類似的反應瑪塔見過千百遍;遊客們第一眼看到這副面具,正視但丁那褶皺的詭異面孔、鷹鈎鼻和緊閉的雙眼時,通常都會被吓到甚至感到厭惡。
蘭登緊跟着西恩娜大步走過去,站在她身邊,望向展櫃裡。
他随即向後一退,同樣面露驚訝。
瑪塔暗自嘀咕道,太誇張了吧。
她跟在後面加入他們。
但在望向展櫃時,她也不由得大聲驚呼:噢,我的上帝啊! 瑪塔·阿爾瓦雷茨本以為會見到那副熟悉的面具瞪着自己,但她所看到的卻是展櫃的紅緞内壁以及用來懸挂面具的小鈎。
瑪塔手掩着嘴,一臉驚恐地望着空空如也的展櫃。
她呼吸加速,抓緊一根立柱以防自己摔倒。
最終,她将目光從展櫃上移開,轉身朝主入口的夜班警衛走去。
“但丁的面具!”她發了瘋似的尖叫,“但丁的面具不見了!”
” 蘭登匆匆走回來,讓瑪塔領着他倆來到一個古董櫃前。
裡面擺着一本皮革包邊、磨損嚴重的古書,翻到裝飾精美的标題頁,上面寫着:《神聖的喜劇:但丁·阿利基耶裡》。
“難以置信,”蘭登感歎道,聽上去非常驚訝,“我認識這幅卷首插圖。
沒想到你們竟然藏有最早的紐門斯特氏版本。
” 你當然知道,瑪塔心道,同時不勝迷惑,昨晚我介紹給你看了啦! “在十五世紀中葉,”蘭登急匆匆地向西恩娜介紹,“約翰·紐門斯特制作了但丁作品的第一批印刷本。
當時印了幾百本,隻有十來本存世。
它們可是相當罕見。
” 在瑪塔看來,蘭登此刻似乎是在故意裝模作樣,好在他年輕的胞妹面前炫耀自己知識淵博。
對于這樣一位知名的謙謙學者來說,這種行為未免失之輕浮。
“這件展品是從勞倫齊阿納圖書館借來的,”瑪塔補充道,“要是你和羅伯特還沒參觀過,建議你們去一下。
他們那兒有一處相當壯觀的樓梯,是由米開朗基羅設計的,直通向世界上第一個公共閱覽室。
那裡的藏書都用鍊子鎖在座位上,免得有人把書帶走。
當然,其中許多書籍都是孤本。
” “了不起,”西恩娜附和道,眼睛瞄向博物館裡面,“那副面具是朝這邊走嗎?” 這麼着急幹什麼?瑪塔還要多停留片刻好喘口氣。
“沒錯,但你們可能有興趣聽聽這個。
”她指着壁龛對面的一截通向天花闆的樓梯。
“這截樓梯通往閣樓觀景平台,在那兒你們能夠俯視瓦薩裡著名的懸空天花闆。
我很樂意在這裡等一下,如果你們想去——” “拜托了,瑪塔,”西恩娜打斷她,“我迫不及待地想去看那副面具。
而且我們的時間有點緊。
” 瑪塔盯着這位漂亮的年輕女士,有些不知所措。
她非常反感陌生人相互之間直呼其名的新潮做派。
我是阿爾瓦雷茨女士,她在心裡抗議,而且我已經給你很大的面子了。
“好吧,西恩娜,”瑪塔還是彬彬有禮地說,“面具是往這邊走。
” 瑪塔不再浪費時間給這對兄妹講解了,他們穿過蜿蜒曲折的展廳,直奔面具而去。
昨天晚上,蘭登和小主教座堂二人在那狹窄的過道裡待了将近半個小時,觀賞那副面具。
他倆對面具的興趣也勾起了瑪塔的好奇,她問他倆如此癡迷,是否因為去年圍繞着這副面具發生的一系列離奇事件。
蘭登與小主教座堂均顧左右而言其他,沒有給出明确的答複。
現在他們逐漸靠近走道,蘭登開始向他妹妹解釋制作一副死亡面具的簡單流程。
讓瑪塔欣慰的是,他的描述完全準确,不像之前他佯裝從未見過博物館裡那件《神曲》的罕見珍本時那麼不着調。
“咽氣後沒多久,”蘭登講解道,“死者被平躺着放置,面部先塗上一層橄榄油。
然後再糊上一層濕的灰泥,蓋住面部各個角落——嘴巴、鼻子、眼睑——從發際線一直到脖子。
等灰泥結成硬塊後,就能輕而易舉地揭下來;再用它作模,往裡面倒入新拌的灰泥。
再等灰泥變硬,就制作出死者面部惟妙惟肖的複制品了。
這種習俗被普遍用于紀念那些顯赫名人與曠世天才,比如但丁、莎士比亞、伏爾泰、塔索、濟慈,他們過世後都制作了死亡面具。
” “我們終于到了,”當一行三人來到走道外側的時候,瑪塔宣布。
她向旁邊讓出一步,示意蘭登的妹妹先進去。
“面具在你左邊靠牆那個展櫃裡。
館方要求參觀時站在立柱外面。
” “謝謝提醒。
”西恩娜邁入狹窄的走廊,走向展櫃,向裡面一看。
她兩隻眼睛立刻瞪得滾圓,她回頭望了她哥哥一眼,滿臉驚恐。
類似的反應瑪塔見過千百遍;遊客們第一眼看到這副面具,正視但丁那褶皺的詭異面孔、鷹鈎鼻和緊閉的雙眼時,通常都會被吓到甚至感到厭惡。
蘭登緊跟着西恩娜大步走過去,站在她身邊,望向展櫃裡。
他随即向後一退,同樣面露驚訝。
瑪塔暗自嘀咕道,太誇張了吧。
她跟在後面加入他們。
但在望向展櫃時,她也不由得大聲驚呼:噢,我的上帝啊! 瑪塔·阿爾瓦雷茨本以為會見到那副熟悉的面具瞪着自己,但她所看到的卻是展櫃的紅緞内壁以及用來懸挂面具的小鈎。
瑪塔手掩着嘴,一臉驚恐地望着空空如也的展櫃。
她呼吸加速,抓緊一根立柱以防自己摔倒。
最終,她将目光從展櫃上移開,轉身朝主入口的夜班警衛走去。
“但丁的面具!”她發了瘋似的尖叫,“但丁的面具不見了!”