花艇

關燈
p&hellip&rdquo &ldquo船和人都在裡面了。

    &rdquo &ldquo那好。

    &rdquo 說着唐君&ldquo唰&rdquo地一下跳到了她的船上去了。

    一陣歡迎的話。

    一個十歲左右的小姑娘端來了茶水。

    船上的艙室窄小如鳥籠,但四處皆描金繪細,色彩絢爛。

    弧狀的頂篷很低矮,無法站直。

    船底鋪着竹編的座席。

    艙室上有兩扇漂亮的門,上挂有匾額和門聯。

    匾額上的字是&ldquo珠江夜月&rdquo,門聯是&ldquo翠羽雙栖香國園,鳳蕭三弄王台高&rdquo。

    那麼這艇号是&ldquo翠鳳&rdquo了。

     船女名叫阿金,芳齡十八。

    這艘船上隻有一個船女。

     我們叫了酒菜船來,叫他們在我們面前做菜,還喝了點烈性燒酒。

    水街上越來越熱鬧了。

    各種各樣賣吃食的船吆喝着駛來駛去。

    迎送船女的小船若浮盒一般,穿梭于來來往往的艇之間,快速如箭。

    船女筆直地穩穩地站在船頭上,這到底是陸地上的人所望塵莫及的技藝,這動作顯示了船女獨有的一點自豪。

    還有稱為盲妹的失明女藝人坐了船過來。

     我們叫住了盲妹請她唱曲。

    兩個盲女一個拉胡琴,一個敲揚琴。

    遞過來一張曲目單請客人點曲,我點了一首《送情郎》。

     盲妹中偶爾也會有一兩個長得漂亮的,這樣的人便被市裡的茶館請去唱謠曲。

    聽說民國十二三年時有個遐迩聞名的盲妹,以一天十幾元的酬金在茶館演唱,後來被一位醉客以數千元的金額贖了身。

    但近年來茶館都聘請一些眼明的女伶,盲妹便被棄如敝屣了。

    現在他們大都夜裡在室内走街串巷地賣唱,不僅賣唱,有的為一點點的錢連身都賣了。

    她們都各有授藝的師父。

    她們有的天生就失明,有的則是本來眼明的,因家貧被父母賣給了盲藝館的女老闆,于是師傅便用塗了毒汁的針尖強行将她的眼睛刺瞎。

    據說她們眼睛瞎了後,做什麼事情都專心緻志,不僅能習藝,而且憑借着盲人的微妙的感覺能達到一種獨特的性技巧。

     盲妹的歌聲中充滿了哀婉之音,她們像是在傾訴自己不幸的身世,詛咒自己悲慘的命運。

     唐君在二點左右坐上一直等着的渡船回去了,并囑咐那船在翌日早上六點來接我。

    我在船上準備入寝了,阿金從船底取出了被褥和枕頭,在前面一頭拉上了紅幕簾,并在外面包上了厚厚的防水布。

     第二天早上六點,阿金把我叫醒。

    來到船頭去叫渡船,昨夜的船立即劃了過來停在面前。

    席篷下的老婦人慢慢地爬起身來。

    我坐上了渡船。

    江水渾黃,凝滞不動。

    其他的花艇都還挂着污迹斑斑的防水布繼續着長夜的睡夢。

    天空陰沉沉的。

    在長年的風雨之中已經甚為破舊的這些紫黑的船,正随着江波在輕輕搖晃。

    出了紫洞艇間狹隘的水路,很多貨船正在退潮的急流中來來往往。

    船夫們為了争先在相互大聲叫喝着,船舷與船舷、船頭與船尾相互碰擦,極速慌亂的搖橹聲。

    老太婆發出猴子般尖厲的叫聲,一邊将船棹頂住前面過來的船,一邊操掌着自己差一點傾覆的船。

    我瞠目結舌地望着這一切,腦子裡仿佛剛從夢中醒來似的一片茫然。

     出處同前 *** (1)即今海珠區,在珠江南岸。

     (2)原文為&ldquo遊女&rdquo,指陪客賣笑的女子,但不等同于娼妓,一時無确切的譯名,暫譯為&ldquo船女&rdquo。