一 生于民族的語言:意氣的産生
關燈
小
中
大
&ldquo意氣&rdquo這種現象究竟具有怎樣的構造?以什麼方法可以闡明&ldquo意氣&rdquo的構造、把握&ldquo意氣&rdquo的存在呢?不必說,&ldquo意氣&rdquo已經形成一種特定的意義,而且&ldquo意氣&rdquo作為一個詞彙的存在,也是衆所公認的事實。
我們首先要考察的是&ldquo意氣&rdquo這個詞在外國語言中是否具有一種普遍性。
如果&ldquo意氣&rdquo這個詞僅僅在日語中存在,那麼我們就可以說,&ldquo意氣&rdquo在意味上是具有特殊民族性的。
既然它在意味上具有特殊民族性,也就是一種特殊的文化存在,那麼我們應該采取怎樣的方法和态度研究它呢?在明确&ldquo意氣&rdquo的構造之前,必須首先對這個問題做出回答。
首先讓我們來思考一下語言和民族通常有着怎樣的關系,語言的内在意味和民族存在具有怎樣的關系。
意味的妥當性問題與意味的存在問題并不是無關的,甚至可以說,意味的存在問題才是最根本的方面。
我們看問題必須首先面對具體性的東西。
對我們來說,直接呈現給我們的就是&ldquo我們&rdquo自己,而将&ldquo我們&rdquo加以綜合的就是所謂&ldquo民族&rdquo。
當一個民族的存在樣态凝聚為該民族某種核心的東西時,就會通過一定的&ldquo意味&rdquo表現出來,而這種&ldquo意味&rdquo又是通過&ldquo語言&rdquo來打開通道的。
因此,一種意味或是一種語言,不外是某一民族過去乃至現在的存在狀态的自我表述,也是具有曆史傳統的某種特殊文化的自我展示。
由此我們可以說,意味和語言與民族意識的存在之間的關系,并不是前者的集合構成了後者,而是活生生的民族的存在創造了意味和語言。
而且兩者之間也不是一種局部先于整體的機械的構成關系,而是一種整體決定局部的有機構成關系。
因此,某一民族所擁有的具體的意味和語言,必定體現該民族的存在,并帶有該民族生活體驗的特殊色彩。
本來,與自然現象相關的意味和語言具有很大的普遍性,但這種普遍性卻不是絕對的東西。
比如将法語中的&ldquociel&rdquo和&ldquobois&rdquo與英語詞彙&ldquoskywood&rdquo以及德語的&ldquoHimmelWald&rdquo相比較,其意味内容未必全然相同,但該國的任何一個人很容易馬上就能領會。
&ldquoLecielesttristeetbeau&rdquo中的&ldquociel&rdquo,和&ldquoWhatshapesofskyorplain?&rdquo中的&ldquosky&rdquo,以及&ldquoDerbestirnteHimmelübermir&rdquo中的&ldquoHimmel&rdquo,由于國家及民族的不同,對這幾個詞的意味内容也有着不同的界定。
有關自然現象的詞彙尚且如此,那些關于社會特殊現象的詞彙,在其他國家語言中就更加難以找到意味上嚴格對應的同義詞了。
比如說希臘語中的&ldquo城市&rdquo和&ldquo娼婦&rdquo這兩個詞,就帶有與法語的&ldquoville&rdquo和&ldquocourtisane&rdquo相異的意味内容。
此外一個詞彙的詞源相同,它在成為某一特定國家的語言後,也會在意味内容上産生差異。
就拿拉丁語的&ldquoCaesar&rdquo和德語的&ldquoKaiser&rdquo來看,其意味内容也絕非完全相同。
用于描述抽象事物之意味的語言中也存在同樣的情況。
不僅如此,一些以某個民族特有的存在形态為核心而形成的語言,很顯然在其他不存在相同體驗的民族語言中是找不到對應詞的。
比如,&ldquoesprit&rdquo這個詞語反映了法蘭西國民特殊的性情和整個的曆史。
這個詞及其意味實際
我們首先要考察的是&ldquo意氣&rdquo這個詞在外國語言中是否具有一種普遍性。
如果&ldquo意氣&rdquo這個詞僅僅在日語中存在,那麼我們就可以說,&ldquo意氣&rdquo在意味上是具有特殊民族性的。
既然它在意味上具有特殊民族性,也就是一種特殊的文化存在,那麼我們應該采取怎樣的方法和态度研究它呢?在明确&ldquo意氣&rdquo的構造之前,必須首先對這個問題做出回答。
首先讓我們來思考一下語言和民族通常有着怎樣的關系,語言的内在意味和民族存在具有怎樣的關系。
意味的妥當性問題與意味的存在問題并不是無關的,甚至可以說,意味的存在問題才是最根本的方面。
我們看問題必須首先面對具體性的東西。
對我們來說,直接呈現給我們的就是&ldquo我們&rdquo自己,而将&ldquo我們&rdquo加以綜合的就是所謂&ldquo民族&rdquo。
當一個民族的存在樣态凝聚為該民族某種核心的東西時,就會通過一定的&ldquo意味&rdquo表現出來,而這種&ldquo意味&rdquo又是通過&ldquo語言&rdquo來打開通道的。
因此,一種意味或是一種語言,不外是某一民族過去乃至現在的存在狀态的自我表述,也是具有曆史傳統的某種特殊文化的自我展示。
由此我們可以說,意味和語言與民族意識的存在之間的關系,并不是前者的集合構成了後者,而是活生生的民族的存在創造了意味和語言。
而且兩者之間也不是一種局部先于整體的機械的構成關系,而是一種整體決定局部的有機構成關系。
因此,某一民族所擁有的具體的意味和語言,必定體現該民族的存在,并帶有該民族生活體驗的特殊色彩。
本來,與自然現象相關的意味和語言具有很大的普遍性,但這種普遍性卻不是絕對的東西。
比如将法語中的&ldquociel&rdquo和&ldquobois&rdquo與英語詞彙&ldquoskywood&rdquo以及德語的&ldquoHimmelWald&rdquo相比較,其意味内容未必全然相同,但該國的任何一個人很容易馬上就能領會。
&ldquoLecielesttristeetbeau&rdquo中的&ldquociel&rdquo,和&ldquoWhatshapesofskyorplain?&rdquo中的&ldquosky&rdquo,以及&ldquoDerbestirnteHimmelübermir&rdquo中的&ldquoHimmel&rdquo,由于國家及民族的不同,對這幾個詞的意味内容也有着不同的界定。
有關自然現象的詞彙尚且如此,那些關于社會特殊現象的詞彙,在其他國家語言中就更加難以找到意味上嚴格對應的同義詞了。
比如說希臘語中的&ldquo城市&rdquo和&ldquo娼婦&rdquo這兩個詞,就帶有與法語的&ldquoville&rdquo和&ldquocourtisane&rdquo相異的意味内容。
此外一個詞彙的詞源相同,它在成為某一特定國家的語言後,也會在意味内容上産生差異。
就拿拉丁語的&ldquoCaesar&rdquo和德語的&ldquoKaiser&rdquo來看,其意味内容也絕非完全相同。
用于描述抽象事物之意味的語言中也存在同樣的情況。
不僅如此,一些以某個民族特有的存在形态為核心而形成的語言,很顯然在其他不存在相同體驗的民族語言中是找不到對應詞的。
比如,&ldquoesprit&rdquo這個詞語反映了法蘭西國民特殊的性情和整個的曆史。
這個詞及其意味實際