第十二回
關燈
小
中
大
&ldquo我又高興又詫異的聽到了本鄉人的口音,但他說的話卻也來得稀奇,我就回答他說,世界上事情比他所抱怨的更倒運的多着哩。
我簡單的告訴了他我受過的慘毒,說完又昏了過去。
他把我抱去鄰近一家屋子,放我在床上,給我東西吃,伺候我,安慰我,恭維我。
他對我說他從沒有見過像我這樣美的女人,因此他格外懊惱他現在再也沒法要回來的本事。
&ldquo我是生長在拿坡裡的,&rdquo他說,&ldquo那邊每年給閹的孩子就有二三千;好多是叫割死了的,有的長大來嗓子比女人的還好聽,也有爬上來做大官的。
我倒是割得好好的,從小就派做小禮拜堂的歌童,伺候巴列士德林那的公主娘娘的。
&rdquo &ldquo伺候我的媽!&rdquo我叫着說。
&ldquo是你的媽&rdquo,他說着出眼淚了。
&ldquo什麼!說來你就是我管大到六歲的小公主,從小就看出大起來有你這美?&rdquo &ldquo正是我,但是我的媽這時候躺在半裡路相近的死人堆裡,叫人家拉成了四塊。
&rdquo 我把我的故事全告了他,他也把他的講給我聽。
他說他是歐洲一個大國派到摩洛哥來跟他們的土皇帝訂條約,事情辦妥當了他就帶了軍火與兵船來幫同推翻别的耶教國的商業。
&ldquo我的事情已經完了&rdquo,這個老實的太監說,&ldquo我有船到柯達去,我願意帶你回意大利。
MacheSciagurad&rsquoessaresenzaCoglioni!&rdquo &ldquo我帶着可憐他的眼淚向他道謝,他可沒有帶我回意大利,他把我領到阿爾奇亞斯去,賣給了那裡的省長。
正當那時候流行非洲亞洲歐洲的大瘟疫到了阿爾奇亞斯,兇惡極了的。
你見過地震,不錯,可是我說,姑娘,你見過大瘟疫沒有?&rdquo &ldquo沒有&rdquo,句妮宮德說。
&ldquo你要是見過&rdquo,老婦人說,&ldquo你就得承認瘟疫更比雹災可怕得多。
我看了。
你想想一個教皇的女兒弄到這不堪的田地,還隻十五歲年紀,在不滿三個月的時光,受盡了窮苦當奴隸的罪,幾乎每天都叫人胡來,眼看她親生娘叫人分成四塊,嘗着饑荒跟打仗的惡毒,這時候在阿爾奇亞斯地方着了疫病快死,你想想!我可沒有死,但是我那太監,那省長,差不多阿爾奇亞斯整個的後宮,全死了。
&ldquo這大惡疫初度的猖獗剛一過去,省長的奴隸全出賣了。
我叫一個做買賣的買了去,帶到邱尼斯地方;他又把我賣給另一個商人,這商人又拿我轉賣到脫裡波裡;從脫裡波裡又販賣到亞立山大城。
從亞立山大城又到司麥那,又從司麥那到君士但丁。
到完來我算是歸了桀尼沙裡人的一個阿加,他不久就被派去保守阿速夫地方,那時候正叫俄國人圍着。
&ldquo這位阿加是夠風流的,他拿他的後宮整個兒帶了走,把我們放在一個臨河的小要塞上,留着兩個黑閹鬼二十個大兵看着我們。
土耳其人打得很兇,殺死了不少俄國人,可是俄國人還是報了仇。
阿速夫城子叫一把火給毀了,居
我簡單的告訴了他我受過的慘毒,說完又昏了過去。
他把我抱去鄰近一家屋子,放我在床上,給我東西吃,伺候我,安慰我,恭維我。
他對我說他從沒有見過像我這樣美的女人,因此他格外懊惱他現在再也沒法要回來的本事。
&ldquo我是生長在拿坡裡的,&rdquo他說,&ldquo那邊每年給閹的孩子就有二三千;好多是叫割死了的,有的長大來嗓子比女人的還好聽,也有爬上來做大官的。
我倒是割得好好的,從小就派做小禮拜堂的歌童,伺候巴列士德林那的公主娘娘的。
&rdquo &ldquo伺候我的媽!&rdquo我叫着說。
&ldquo是你的媽&rdquo,他說着出眼淚了。
&ldquo什麼!說來你就是我管大到六歲的小公主,從小就看出大起來有你這美?&rdquo &ldquo正是我,但是我的媽這時候躺在半裡路相近的死人堆裡,叫人家拉成了四塊。
&rdquo 我把我的故事全告了他,他也把他的講給我聽。
他說他是歐洲一個大國派到摩洛哥來跟他們的土皇帝訂條約,事情辦妥當了他就帶了軍火與兵船來幫同推翻别的耶教國的商業。
&ldquo我的事情已經完了&rdquo,這個老實的太監說,&ldquo我有船到柯達去,我願意帶你回意大利。
MacheSciagurad&rsquoessaresenzaCoglioni!&rdquo &ldquo我帶着可憐他的眼淚向他道謝,他可沒有帶我回意大利,他把我領到阿爾奇亞斯去,賣給了那裡的省長。
正當那時候流行非洲亞洲歐洲的大瘟疫到了阿爾奇亞斯,兇惡極了的。
你見過地震,不錯,可是我說,姑娘,你見過大瘟疫沒有?&rdquo &ldquo沒有&rdquo,句妮宮德說。
&ldquo你要是見過&rdquo,老婦人說,&ldquo你就得承認瘟疫更比雹災可怕得多。
我看了。
你想想一個教皇的女兒弄到這不堪的田地,還隻十五歲年紀,在不滿三個月的時光,受盡了窮苦當奴隸的罪,幾乎每天都叫人胡來,眼看她親生娘叫人分成四塊,嘗着饑荒跟打仗的惡毒,這時候在阿爾奇亞斯地方着了疫病快死,你想想!我可沒有死,但是我那太監,那省長,差不多阿爾奇亞斯整個的後宮,全死了。
&ldquo這大惡疫初度的猖獗剛一過去,省長的奴隸全出賣了。
我叫一個做買賣的買了去,帶到邱尼斯地方;他又把我賣給另一個商人,這商人又拿我轉賣到脫裡波裡;從脫裡波裡又販賣到亞立山大城。
從亞立山大城又到司麥那,又從司麥那到君士但丁。
到完來我算是歸了桀尼沙裡人的一個阿加,他不久就被派去保守阿速夫地方,那時候正叫俄國人圍着。
&ldquo這位阿加是夠風流的,他拿他的後宮整個兒帶了走,把我們放在一個臨河的小要塞上,留着兩個黑閹鬼二十個大兵看着我們。
土耳其人打得很兇,殺死了不少俄國人,可是俄國人還是報了仇。
阿速夫城子叫一把火給毀了,居