第七回
關燈
小
中
大
這回講那老婦人怎樣調護贛第德,以及他怎樣會到他的情人。
贛第德并不膽壯,可是跟着那老婦人走到一個破壞的屋子,她給他一瓶油,搽他身上的痛創,給他預備下了一張頂幹淨的小床,床頭挂着一身衣服,臨走的時候還給他些吃喝的東西。
&ldquo吃你的,喝你的,睡你的,&rdquo她說,&ldquo我們阿托加地方的聖母,派度阿地方的大聖阿當尼,康普司推拉地方的聖占姆士,就會來保佑你。我明天再來。&rdquo
贛第德這來真糊塗了,原先他的遭劫來得兀突,這回老女人的慈善更出他的意料,他想吻她的手表示他的感激。
&ldquo你該得親的不是我的手,&rdquo老女人說,&ldquo我明天再來。你好好搽油養你的傷,吃了就睡。&rdquo
贛第德,雖則受了這多的磨折,居然吃了就睡。第二天早上那老女人帶早飯來給他吃,看看他的受傷的背,另用一種油膏親自動手替他搽了,回頭又拿中飯給他吃,晚上又帶晚飯給他。再下一天的禮節還是照樣。
&ldquo你是誰呀?&rdquo贛第德說,&ldquo為什麼你心腸這樣好法?叫我如何報答你呢?&rdquo
那善女人沒有答話;那晚重來的時候沒有帶晚飯。
&ldquo跟着我來&rdquo,她說,&ldquo不要說話。&rdquo
她牽着他的臂膀,領他在鄉裡走不上一裡路光景,他們到了一處孤立的屋子,四周是園圃與水道。老女人在門上輕輕扣了一下,門開了,她帶他上一層隐秘的扶梯,進了一間陳設富麗的小屋子。她讓他在一張錦緞沙發上坐A,關上門出去了。贛第德自分是在夢裡。可不是,他這輩子盡做着夢,就隻現在這忽兒算是有趣的。
老女人去不多時就回來了,很困難的承着一個身體發震的女子,遍體亮着珠寶,罩着網巾,模樣頂莊嚴的。
&ldquo去了這網巾,&rdquo老女人對贛第德說。
年輕人走近來,怪腼腆的伸手給去了網。喔!這刹那間!多離奇呀!他信他見着了句妮宮德姑娘?他真的見着了她!這可不就是她!他再也掌不住了,一句話也說不出口,在她的腳前倒下了。句妮宮德望沙發椅上萎了下去,老女人拿嗅瓶子給他們解暈。他們醒了過來,舌頭也能動了。他們吞吞吐吐的說着話,一個問話,一個答話,中間夾雜了不少的歎氣,眼淚,哭。老女人囑咐他們低聲些,她自己出去了,讓他們倆耽着。
&ldquo什麼,這是你嗎?&rdquo贛第德說,&ldquo你活着?我在葡萄牙又見着了你?那麼你并沒有叫人家強暴?那麼你并沒有叫人家剖開肚子,潘葛洛斯對我講的全不是事實?&rdquo
&ldquo全是的,真有那事。&rdquo美麗的句妮宮德說,&ldquo但那兩件事情卻不定是緻命的。&rdquo
&ldquo可是你的爹媽給殺死了沒有?&rdquo
&ldquo可不是,他們倆全給殺了,&rdquo句妮宮德說,眼裡淌着淚。
&ldquo你的兄弟呢?&rdquo
&ldquo我的兄弟也叫人弄死了。&rdquo
&ldquo那麼你怎麼會在葡萄牙呢?你又怎麼會知道我在此地?你帶我到這兒來的一番周折又是多麼古怪的主意?&rdquo
&ldquo慢慢兒讓我告訴你,&rdquo她回答說,&ldquo但是讓我先聽你的曆史,自從你親了我那一口叫人家把你踢出大門以後。&rdquo
贛第德頂尊敬的從命:雖則他還有幾分迷惑,雖則他的聲音還不免軟弱發震,雖則他的背心上還是痛着,但是他給了她從他們倆分散以後種種情形的一個最磊落的報告。句妮宮德擡起一雙眼來向着天,聽到那善心的阿那闆與潘葛洛斯慘死時直吊眼淚,随後她就回講她的遭際,贛第德一字不漏的傾聽着,瞪着眼把她整個兒往肚子裡咽。
贛第德并不膽壯,可是跟着那老婦人走到一個破壞的屋子,她給他一瓶油,搽他身上的痛創,給他預備下了一張頂幹淨的小床,床頭挂着一身衣服,臨走的時候還給他些吃喝的東西。
&ldquo吃你的,喝你的,睡你的,&rdquo她說,&ldquo我們阿托加地方的聖母,派度阿地方的大聖阿當尼,康普司推拉地方的聖占姆士,就會來保佑你。我明天再來。&rdquo
贛第德這來真糊塗了,原先他的遭劫來得兀突,這回老女人的慈善更出他的意料,他想吻她的手表示他的感激。
&ldquo你該得親的不是我的手,&rdquo老女人說,&ldquo我明天再來。你好好搽油養你的傷,吃了就睡。&rdquo
贛第德,雖則受了這多的磨折,居然吃了就睡。第二天早上那老女人帶早飯來給他吃,看看他的受傷的背,另用一種油膏親自動手替他搽了,回頭又拿中飯給他吃,晚上又帶晚飯給他。再下一天的禮節還是照樣。
&ldquo你是誰呀?&rdquo贛第德說,&ldquo為什麼你心腸這樣好法?叫我如何報答你呢?&rdquo
那善女人沒有答話;那晚重來的時候沒有帶晚飯。
&ldquo跟着我來&rdquo,她說,&ldquo不要說話。&rdquo
她牽着他的臂膀,領他在鄉裡走不上一裡路光景,他們到了一處孤立的屋子,四周是園圃與水道。老女人在門上輕輕扣了一下,門開了,她帶他上一層隐秘的扶梯,進了一間陳設富麗的小屋子。她讓他在一張錦緞沙發上坐A,關上門出去了。贛第德自分是在夢裡。可不是,他這輩子盡做着夢,就隻現在這忽兒算是有趣的。
老女人去不多時就回來了,很困難的承着一個身體發震的女子,遍體亮着珠寶,罩着網巾,模樣頂莊嚴的。
&ldquo去了這網巾,&rdquo老女人對贛第德說。
年輕人走近來,怪腼腆的伸手給去了網。喔!這刹那間!多離奇呀!他信他見着了句妮宮德姑娘?他真的見着了她!這可不就是她!他再也掌不住了,一句話也說不出口,在她的腳前倒下了。句妮宮德望沙發椅上萎了下去,老女人拿嗅瓶子給他們解暈。他們醒了過來,舌頭也能動了。他們吞吞吐吐的說着話,一個問話,一個答話,中間夾雜了不少的歎氣,眼淚,哭。老女人囑咐他們低聲些,她自己出去了,讓他們倆耽着。
&ldquo什麼,這是你嗎?&rdquo贛第德說,&ldquo你活着?我在葡萄牙又見着了你?那麼你并沒有叫人家強暴?那麼你并沒有叫人家剖開肚子,潘葛洛斯對我講的全不是事實?&rdquo
&ldquo全是的,真有那事。&rdquo美麗的句妮宮德說,&ldquo但那兩件事情卻不定是緻命的。&rdquo
&ldquo可是你的爹媽給殺死了沒有?&rdquo
&ldquo可不是,他們倆全給殺了,&rdquo句妮宮德說,眼裡淌着淚。
&ldquo你的兄弟呢?&rdquo
&ldquo我的兄弟也叫人弄死了。&rdquo
&ldquo那麼你怎麼會在葡萄牙呢?你又怎麼會知道我在此地?你帶我到這兒來的一番周折又是多麼古怪的主意?&rdquo
&ldquo慢慢兒讓我告訴你,&rdquo她回答說,&ldquo但是讓我先聽你的曆史,自從你親了我那一口叫人家把你踢出大門以後。&rdquo
贛第德頂尊敬的從命:雖則他還有幾分迷惑,雖則他的聲音還不免軟弱發震,雖則他的背心上還是痛着,但是他給了她從他們倆分散以後種種情形的一個最磊落的報告。句妮宮德擡起一雙眼來向着天,聽到那善心的阿那闆與潘葛洛斯慘死時直吊眼淚,随後她就回講她的遭際,贛第德一字不漏的傾聽着,瞪着眼把她整個兒往肚子裡咽。