附錄
關燈
小
中
大
地位,查《日本文學大辭典》就不見他的姓名,可是他有獨自的境界,非别人所能侵犯。
和辻氏說得好: &ldquo著者對于自己的世界以外什麼地方都不一看,何況文壇的運動,那簡直是風馬牛了。
因此他的作品也就不會跟了運動的轉移而變為陳舊的東西,這二十五年前所作的《銀茶匙》在現今的文壇上拿了出來,因此也依然不會失卻其新鮮味也。
&rdquo 以上的文章系民國二十五年十二月中所寫,至二十六年二月又加上兩行附記雲: &ldquo近日從岩波書店得到中氏的幾本小說集,其中有一冊原刊本的《銀茶匙》,還是大正十四年的第一版,可見好書不一定有好銷路也。
&rdquo 我得了這部《銀茶匙》,與文泉子的《如夢記》同樣的喜歡,希望把它翻譯出來,雖然也知道看慣了油膩的所謂小說的人未必贊賞,不過是想盡我野人獻芹的微意而已。
《如夢記》總算譯成了,這部《銀茶匙》分量稍多,便有點怕懶不敢動手,想勸誘别人來做,也不能成功,随後豐一願意試試看,便由他拿去譯述。
譯稿完成之後,想查閱一遍,再設法發表,可是擱在寒齋的壁櫥裡已是兩年,一直未曾校閱,這回因為把希臘神話暫時中止,想拿這書來補白,看了幾節,先行發表,讀者如能在這裡看到一點近代日本兒童生活的情景,因而對于本國的兒童生活也感到興趣,加以思量,總是有益的事,鄙人屢次三番将《銀茶匙》拿出來介紹的本願也可以算是達到了。
寫《銀茶匙》的中氏我仍是佩服尊敬,但是中日事變以後仿佛見過他的好些詩,我不能不表示可惜。
這些事固然可以不論,不過我既然介紹推重,這裡不得不表明一個界限,我是佩服中氏所著的《銀茶匙》一書,若是詩人的中氏,則非鄙人之所知矣。
民國三十四年一月十五日,知堂記于北京 [1]即《銀湯匙》,原文刊載于1945年1月16日《藝文雜志》第三卷1&mdash2期合刊。
文章署名知堂。
和辻氏說得好: &ldquo著者對于自己的世界以外什麼地方都不一看,何況文壇的運動,那簡直是風馬牛了。
因此他的作品也就不會跟了運動的轉移而變為陳舊的東西,這二十五年前所作的《銀茶匙》在現今的文壇上拿了出來,因此也依然不會失卻其新鮮味也。
&rdquo 以上的文章系民國二十五年十二月中所寫,至二十六年二月又加上兩行附記雲: &ldquo近日從岩波書店得到中氏的幾本小說集,其中有一冊原刊本的《銀茶匙》,還是大正十四年的第一版,可見好書不一定有好銷路也。
&rdquo 我得了這部《銀茶匙》,與文泉子的《如夢記》同樣的喜歡,希望把它翻譯出來,雖然也知道看慣了油膩的所謂小說的人未必贊賞,不過是想盡我野人獻芹的微意而已。
《如夢記》總算譯成了,這部《銀茶匙》分量稍多,便有點怕懶不敢動手,想勸誘别人來做,也不能成功,随後豐一願意試試看,便由他拿去譯述。
譯稿完成之後,想查閱一遍,再設法發表,可是擱在寒齋的壁櫥裡已是兩年,一直未曾校閱,這回因為把希臘神話暫時中止,想拿這書來補白,看了幾節,先行發表,讀者如能在這裡看到一點近代日本兒童生活的情景,因而對于本國的兒童生活也感到興趣,加以思量,總是有益的事,鄙人屢次三番将《銀茶匙》拿出來介紹的本願也可以算是達到了。
寫《銀茶匙》的中氏我仍是佩服尊敬,但是中日事變以後仿佛見過他的好些詩,我不能不表示可惜。
這些事固然可以不論,不過我既然介紹推重,這裡不得不表明一個界限,我是佩服中氏所著的《銀茶匙》一書,若是詩人的中氏,則非鄙人之所知矣。
民國三十四年一月十五日,知堂記于北京 [1]即《銀湯匙》,原文刊載于1945年1月16日《藝文雜志》第三卷1&mdash2期合刊。
文章署名知堂。