第十章
關燈
小
中
大
這一切似乎都是一年前的事情。
現在,這個下午,我們坐在車上向二十八英裡外的鹽堿地進發,太陽照在臉上,我們剛獵到珍珠雞,但在過去的五天裡,我們在卡爾打到那隻公撚的鹽堿地裡經曆了失敗,在山裡,大山、小山裡都經曆了失敗,在平原上也經曆了失敗,而前一晚上因為那奧地利人的卡車開過,在這鹽堿地上又失去一次獵殺的機會。
我知道我們隻剩下兩天時間打獵,之後就必須離開。
姆克拉也知道這一點,現在我們在一起打獵,彼此都不再有優越感,隻覺得時間短暫,為我們不熟悉這個地區而感到煩惱,而這些可笑的家夥作向導,更加重了我們的負擔。
司機卡馬烏是個吉庫尤人,三十五歲左右,是個沉默寡言的人,身穿一件某位獵手遺棄的褐色粗花呢舊外套,還有一件褴褛的襯衫,褲子的膝蓋處打滿補丁,但又豁開了,但總設法給人一種非常潇灑的印象。
卡馬烏非常謙遜,寡言少語,是個優秀的司機。
此刻我們正駛出灌木地區,進入一片長着矮樹的、類似沙漠的開闊地。
我看着卡馬烏,他那份由一件舊外套和一隻安全别針構成的潇灑,他的謙遜、友好和技術,都使我欽佩至極。
回想起我們第一次外出時,他差一點死于熱病,如果那時他死了,我一點都不在乎,最多我們可能因此缺少一個司機;而現在,無論他在何時何地死去,我都會感到非常傷心。
随後,抛開那些虛構的、未必會發生的卡馬烏之死勾起的甜蜜的傷感情緒,我想到,要是哪一回在維·加利克表演悄悄追蹤獵物的時候朝他後面開一槍,就為看看他臉上的表情,那該是一件多麼過瘾的事情啊。
而就在這個時候,我們又驚動了一群珍珠雞。
姆克拉把獵槍遞給我,我搖搖頭。
他使勁地點頭,說:&ldquo好,很好。
&rdquo但我叫卡馬烏繼續往前開。
這把開始演說的加利克弄糊塗了。
難道我們不要珍珠雞嗎?那些正是珍珠雞呀,最好的那種。
我已經從裡程計量表上看到我們離鹽堿地隻有大約三英裡了,因此不想讓槍聲吓跑公撚,免得像我們之前在埋伏處,眼看那隻較小的撚聽見卡車的聲音而受驚逃離鹽堿地那樣。
我們在距離鹽堿地約兩英裡的幾棵矮樹下下了車,順着沙礫路往位于小徑左邊空地處的第一塊鹽堿地走去。
我們保持着絕對的安靜,成單列前行,由受過教育的追獵者阿布杜拉打頭,接下來是我、姆克拉和加利克,走了約一英裡,發現腳下的路是濕的。
泥土的路面上沙很薄,積了一汪水,你能推斷出一場大雨将前面所有的路都打濕了。
我沒有意識到這意味着什麼,但加利克憤怒地張開雙臂,仰視天空,露出他的牙。
&ldquo不好了。
&rdquo姆克拉低聲說。
加利克開始大聲說話。
&ldquo住口,你這家夥。
&rdquo我說,并用手捂住自己的嘴巴示意他。
他還在用異乎尋常的音量說着,我在詞典裡查找&ldquo住口&rdquo這個詞,他呢,指着天空和雨水浸透的路面,不停地說着。
我沒有找到&ldquo住口&rdquo這個詞,就用手背用力地按在他的嘴上,他驚訝地閉上了嘴。
&ldquo姆克拉。
&rdquo我說。
&ldquo在。
&rdquo姆克拉回答。
&ldquo怎麼回事?&rdquo &ldquo鹽堿地毀了。
&rdquo &ldquo啊?&rdquo 原來如此。
我本以為下雨隻會使追獵變得容易呢。
&ldquo什麼時候下的雨?&rdquo我問。
&ldquo昨天晚上。
&rdquo姆克拉說。
加利克又開始說起來,我又用手背捂住他的嘴。
&ldquo姆克拉。
&rdquo &ldquo在。
&rdquo &ldquo另外那塊鹽堿地。
&rdquo我指向樹林裡那塊大的鹽堿地,因為我們穿過灌木叢來這裡時走過一段較緩的上坡路,所以我知道那裡的地勢要高一些。
&ldquo另外那塊鹽堿地呢?&rdquo &ldquo也許行吧。
&rdquo 姆克拉很小聲地對加利克說了什麼,加利克好像受到了深深的傷害,但依然閉着嘴。
我們繼續順着這條路往前,繞過那些浸濕的地方,來到鹽堿地上那個下陷的舔鹽區,一半區域積滿了水。
加利克這時開始嘀咕,但是姆克拉又一次使他閉嘴。
&ldquo走吧。
&rdquo我說,于是由姆克拉打頭,我們順着平日幹涸,但現在潮濕的、滿是泥沙的水道,穿過樹林到上面那塊鹽堿地去。
姆克拉突然站住不動了,彎腰察看潮濕的沙礫地面,然後悄悄地對我說:&ldquo是人。
&rdquo那裡有一串腳印。
&ldquoShenzi.&rdquo他說,意思是野人。
我們順着腳印追蹤那個人,慢慢地穿過樹林,小心翼翼地往鹽堿地靠近,往上走,進入埋伏區。
&ldquo不行,&rdquo他說,&ldquo走吧。
&rdquo 我們走到鹽堿地。
那裡的一切都一目了然。
鹽堿地那一邊潮濕的岸上有三隻大公撚的腳印,它們正是從那個方向來鹽堿地的。
接着突然出現了很深的、刀刻似的腳印,估計是公撚聽到弓弦&ldquo嘣&rdquo的一響就一躍而起,往岸上奔去,它們的蹄子重重地在地上烙下印記。
然後腳印間的距離拉大了,一直延伸進了灌木叢。
我們跟蹤着它們的腳印,三隻一起,但沒有發現有人的足迹混在其間。
那射箭的人沒有射中它們。
姆克拉說:&ldquo野人!&rdquo在這個字上傾注了滿腔的仇恨。
我們找到那個野人的腳印,發現了他從小徑返回到大路的位置。
我們在埋伏處安頓下來,一直等到天黑,天開始下起小雨。
沒有任何動物來這片鹽堿地。
我們在雨中返回到卡車上。
有野人朝我們的撚放箭,把它們從鹽堿地裡吓跑了,而現在這片鹽堿地被雨水毀了。
卡馬烏把一大塊鋪地用的帆布支起來做帳篷,把我的蚊帳挂在裡面,并架起我的帆布床。
姆克拉把食物拿進這遮擋風雨的臨時帳篷。
加利克和阿布杜拉生起了火堆,他們倆和卡馬烏、姆克拉開始在火上煮東西。
他們準備睡在卡車裡。
雨淅淅瀝瀝地下着,我脫去衣服,穿上防蚊靴和厚睡衣,坐到帆布床上,吃了一塊烤珍珠雞的胸脯肉,用鐵皮杯子喝了兩杯摻了一半水的威士忌。
姆克拉進來了,一臉的嚴肅和憂慮,站在帳篷裡很尴尬,他把我疊好當枕頭用的衣服從床上拿出來,重新折疊了一下,弄得亂七八糟,然後墊在了毯子底下。
他拿進來三聽罐頭,問我是否要打開。
&ldquo不用。
&rdquo &ldquo要茶嗎?&rdquo他問。
&ldquo見鬼。
&rdquo &ldquo不要茶?&rdquo &ldquo威士忌更好。
&rdquo &ldquo好,&rdquo他真心地說,&ldquo好的。
&rdquo &ldquo茶要在早上喝。
太陽出來之前。
&rdquo &ldquo是的,姆孔巴老闆。
&rdquo &ldquo你睡這裡吧。
不會淋雨。
&rdquo我指指這帆布棚,雨水打在上面發出悅耳的聲音,連我們這些常年生活在野外的人也未曾聽過。
這是動聽的聲音,盡管它壞了我們的事。
&ldquo好的。
&rdquo &ldquo去吧,去吃東西吧。
&rdquo &ldquo是。
不要茶嗎?&rdquo &ldquo讓茶見鬼去吧。
&rdquo &ldquo威士忌呢?&rdquo他帶着希望問。
&ldquo威士忌喝完了。
&rdquo
現在,這個下午,我們坐在車上向二十八英裡外的鹽堿地進發,太陽照在臉上,我們剛獵到珍珠雞,但在過去的五天裡,我們在卡爾打到那隻公撚的鹽堿地裡經曆了失敗,在山裡,大山、小山裡都經曆了失敗,在平原上也經曆了失敗,而前一晚上因為那奧地利人的卡車開過,在這鹽堿地上又失去一次獵殺的機會。
我知道我們隻剩下兩天時間打獵,之後就必須離開。
姆克拉也知道這一點,現在我們在一起打獵,彼此都不再有優越感,隻覺得時間短暫,為我們不熟悉這個地區而感到煩惱,而這些可笑的家夥作向導,更加重了我們的負擔。
司機卡馬烏是個吉庫尤人,三十五歲左右,是個沉默寡言的人,身穿一件某位獵手遺棄的褐色粗花呢舊外套,還有一件褴褛的襯衫,褲子的膝蓋處打滿補丁,但又豁開了,但總設法給人一種非常潇灑的印象。
卡馬烏非常謙遜,寡言少語,是個優秀的司機。
此刻我們正駛出灌木地區,進入一片長着矮樹的、類似沙漠的開闊地。
我看着卡馬烏,他那份由一件舊外套和一隻安全别針構成的潇灑,他的謙遜、友好和技術,都使我欽佩至極。
回想起我們第一次外出時,他差一點死于熱病,如果那時他死了,我一點都不在乎,最多我們可能因此缺少一個司機;而現在,無論他在何時何地死去,我都會感到非常傷心。
随後,抛開那些虛構的、未必會發生的卡馬烏之死勾起的甜蜜的傷感情緒,我想到,要是哪一回在維·加利克表演悄悄追蹤獵物的時候朝他後面開一槍,就為看看他臉上的表情,那該是一件多麼過瘾的事情啊。
而就在這個時候,我們又驚動了一群珍珠雞。
姆克拉把獵槍遞給我,我搖搖頭。
他使勁地點頭,說:&ldquo好,很好。
&rdquo但我叫卡馬烏繼續往前開。
這把開始演說的加利克弄糊塗了。
難道我們不要珍珠雞嗎?那些正是珍珠雞呀,最好的那種。
我已經從裡程計量表上看到我們離鹽堿地隻有大約三英裡了,因此不想讓槍聲吓跑公撚,免得像我們之前在埋伏處,眼看那隻較小的撚聽見卡車的聲音而受驚逃離鹽堿地那樣。
我們在距離鹽堿地約兩英裡的幾棵矮樹下下了車,順着沙礫路往位于小徑左邊空地處的第一塊鹽堿地走去。
我們保持着絕對的安靜,成單列前行,由受過教育的追獵者阿布杜拉打頭,接下來是我、姆克拉和加利克,走了約一英裡,發現腳下的路是濕的。
泥土的路面上沙很薄,積了一汪水,你能推斷出一場大雨将前面所有的路都打濕了。
我沒有意識到這意味着什麼,但加利克憤怒地張開雙臂,仰視天空,露出他的牙。
&ldquo不好了。
&rdquo姆克拉低聲說。
加利克開始大聲說話。
&ldquo住口,你這家夥。
&rdquo我說,并用手捂住自己的嘴巴示意他。
他還在用異乎尋常的音量說着,我在詞典裡查找&ldquo住口&rdquo這個詞,他呢,指着天空和雨水浸透的路面,不停地說着。
我沒有找到&ldquo住口&rdquo這個詞,就用手背用力地按在他的嘴上,他驚訝地閉上了嘴。
&ldquo姆克拉。
&rdquo我說。
&ldquo在。
&rdquo姆克拉回答。
&ldquo怎麼回事?&rdquo &ldquo鹽堿地毀了。
&rdquo &ldquo啊?&rdquo 原來如此。
我本以為下雨隻會使追獵變得容易呢。
&ldquo什麼時候下的雨?&rdquo我問。
&ldquo昨天晚上。
&rdquo姆克拉說。
加利克又開始說起來,我又用手背捂住他的嘴。
&ldquo姆克拉。
&rdquo &ldquo在。
&rdquo &ldquo另外那塊鹽堿地。
&rdquo我指向樹林裡那塊大的鹽堿地,因為我們穿過灌木叢來這裡時走過一段較緩的上坡路,所以我知道那裡的地勢要高一些。
&ldquo另外那塊鹽堿地呢?&rdquo &ldquo也許行吧。
&rdquo 姆克拉很小聲地對加利克說了什麼,加利克好像受到了深深的傷害,但依然閉着嘴。
我們繼續順着這條路往前,繞過那些浸濕的地方,來到鹽堿地上那個下陷的舔鹽區,一半區域積滿了水。
加利克這時開始嘀咕,但是姆克拉又一次使他閉嘴。
&ldquo走吧。
&rdquo我說,于是由姆克拉打頭,我們順着平日幹涸,但現在潮濕的、滿是泥沙的水道,穿過樹林到上面那塊鹽堿地去。
姆克拉突然站住不動了,彎腰察看潮濕的沙礫地面,然後悄悄地對我說:&ldquo是人。
&rdquo那裡有一串腳印。
&ldquoShenzi.&rdquo他說,意思是野人。
我們順着腳印追蹤那個人,慢慢地穿過樹林,小心翼翼地往鹽堿地靠近,往上走,進入埋伏區。
&ldquo不行,&rdquo他說,&ldquo走吧。
&rdquo 我們走到鹽堿地。
那裡的一切都一目了然。
鹽堿地那一邊潮濕的岸上有三隻大公撚的腳印,它們正是從那個方向來鹽堿地的。
接着突然出現了很深的、刀刻似的腳印,估計是公撚聽到弓弦&ldquo嘣&rdquo的一響就一躍而起,往岸上奔去,它們的蹄子重重地在地上烙下印記。
然後腳印間的距離拉大了,一直延伸進了灌木叢。
我們跟蹤着它們的腳印,三隻一起,但沒有發現有人的足迹混在其間。
那射箭的人沒有射中它們。
姆克拉說:&ldquo野人!&rdquo在這個字上傾注了滿腔的仇恨。
我們找到那個野人的腳印,發現了他從小徑返回到大路的位置。
我們在埋伏處安頓下來,一直等到天黑,天開始下起小雨。
沒有任何動物來這片鹽堿地。
我們在雨中返回到卡車上。
有野人朝我們的撚放箭,把它們從鹽堿地裡吓跑了,而現在這片鹽堿地被雨水毀了。
卡馬烏把一大塊鋪地用的帆布支起來做帳篷,把我的蚊帳挂在裡面,并架起我的帆布床。
姆克拉把食物拿進這遮擋風雨的臨時帳篷。
加利克和阿布杜拉生起了火堆,他們倆和卡馬烏、姆克拉開始在火上煮東西。
他們準備睡在卡車裡。
雨淅淅瀝瀝地下着,我脫去衣服,穿上防蚊靴和厚睡衣,坐到帆布床上,吃了一塊烤珍珠雞的胸脯肉,用鐵皮杯子喝了兩杯摻了一半水的威士忌。
姆克拉進來了,一臉的嚴肅和憂慮,站在帳篷裡很尴尬,他把我疊好當枕頭用的衣服從床上拿出來,重新折疊了一下,弄得亂七八糟,然後墊在了毯子底下。
他拿進來三聽罐頭,問我是否要打開。
&ldquo不用。
&rdquo &ldquo要茶嗎?&rdquo他問。
&ldquo見鬼。
&rdquo &ldquo不要茶?&rdquo &ldquo威士忌更好。
&rdquo &ldquo好,&rdquo他真心地說,&ldquo好的。
&rdquo &ldquo茶要在早上喝。
太陽出來之前。
&rdquo &ldquo是的,姆孔巴老闆。
&rdquo &ldquo你睡這裡吧。
不會淋雨。
&rdquo我指指這帆布棚,雨水打在上面發出悅耳的聲音,連我們這些常年生活在野外的人也未曾聽過。
這是動聽的聲音,盡管它壞了我們的事。
&ldquo好的。
&rdquo &ldquo去吧,去吃東西吧。
&rdquo &ldquo是。
不要茶嗎?&rdquo &ldquo讓茶見鬼去吧。
&rdquo &ldquo威士忌呢?&rdquo他帶着希望問。
&ldquo威士忌喝完了。
&rdquo