第五十九章
關燈
小
中
大
,咦?&rdquo
&ldquo啊!他去了,&rdquo布拉斯答道,&ldquo我的寵物,随你怎麼說吧。
一位忠實的家夥,理查先生,閣下&mdash&mdash一位高尚的家夥,真的!&rdquo &ldquo啊哼!&rdquo布拉斯女士咳嗽了一聲。
&ldquo我對你說,你這個氣人的流氓,&rdquo憤怒的桑普森說,&ldquo我願意以我的生命來賭他的誠實。
難道你就噜蘇個沒有完嗎?難道我要永遠受你這種下流的懷疑的氣,永遠糾纏個沒有完嗎?你就不能尊重真正的品德嗎,你這個壞東西?如果你再談下去,我甯可懷疑你是否誠實,而不懷疑他了。
&rdquo 薩麗女士取出鼻煙壺,慢條斯理地吸了一口,一直死盯着她哥哥。
&ldquo她把我氣瘋了,理查先生,閣下,&rdquo布拉斯說,&ldquo她給我的氣簡直難以忍受。
我真又惱火又生氣,閣下,我知道我實在氣不過。
這并不是好禮貌,閣下,也不是好态度,但是她把我氣糊塗了。
&rdquo &ldquo你為什麼不由他去呢?&rdquo狄克說道。
&ldquo因為她不能呀,閣下,&rdquo布拉斯答辯道,&ldquo因為激我氣我,正是她的一種脾氣本性,閣下,她一定要這樣做,否則我會疑心她要生病了。
但是不去管它,&rdquo布拉斯說,&ldquo不去管它。
我一定堅持我的意見。
我已經表示對那個後生的信任了。
他又替我照料過辦公室。
哈,哈!啊,你這條毒蛇!&rdquo 美麗的處女又吸了一口鼻煙,把煙壺裝在口袋裡,仍然十分平靜地注視着她哥哥。
&ldquo他又照料過辦公室,&rdquo布拉斯說,意氣揚揚的樣子,&ldquo他已經取得了我的信任了,他将繼續保持這種信任的;他&mdash&mdash怎麼,哪裡&mdash&mdash&rdquo &ldquo你又丢了什麼了?&rdquo斯威夫勒先生問道。
&ldquo哎呀呀!&rdquo布拉斯說着,拍拍他的口袋,拍了一個又一個,檢查他的寫字台,檢查了下頭又檢查上面,把文件胡亂抖擻了一番,&ldquo鈔票,理查先生,閣下,五鎊鈔票&mdash&mdash它會跑到什麼地方去了?我明明把它放在這裡&mdash&mdash上帝保佑我吧!&rdquo &ldquo怎麼?&rdquo薩麗女士叫道,跳了起來,拍拍手,把文件撒在地上。
&ldquo丢了!現在誰對了?現在誰拿去了?不必在乎五鎊&mdash&mdash五鎊又算什麼呢?他很誠實,你知道&mdash&mdash非常誠實。
懷疑他就是下流。
不要追他。
不要,不要,無論如何也不要!&rdquo &ldquo但是真的丢了嗎?&rdquo狄克說道,望着布拉斯,他的面孔蒼白得和狄克的一樣。
&ldquo相信我,理查先生,閣下,&rdquo律師答道,神氣十分激動地摸着他的每個口袋,&ldquo我害怕這是一件不幸的事情。
它的确不見了,閣下。
怎麼辦呢?&rdquo &ldquo不要追他,&rdquo薩麗女士說道,又吸了一口鼻煙,&ldquo無論如何也不要追他。
給他一個藏掉鈔票的時間,你知道。
發覺是他偷的未免太殘忍了!&rdquo 斯威夫勒先生和桑普森·布拉斯驚慌失措地望着薩麗女士,又彼此互相注視,然後像是受了同樣的一種推動力的驅使,兩人一齊拿起帽子,沖到大街上,在馬路中間狂奔,突破一切障礙,好像逃命似的跑。
恰好吉特也在奔跑,雖然跑得不夠快,又因為他比他們早出來了幾分鐘,的确走在前面好遠了。
不過他們很知道他一定走哪條路,因此跨着大步前進,正在他休息一下喘喘氣準備繼續跑向前去的當兒,他們追到了。
&ldquo停下!&rdquo桑普森說着抓住他的一個肩膀,斯威夫勒先生抓住另一個肩膀,&ldquo不要那麼快,閣下。
為什麼這樣着忙呀?&rdquo &ldquo是的,我很着忙。
&rdquo吉特說道,十分吃驚地望望這個又望望那個。
&ldquo我&mdash&mdash我&mdash&mdash有些不大相信,&rdquo桑普森說,&ldquo但是辦公室裡丢了一件值錢的東西。
我希望你不知道丢的什麼吧。
&rdquo &ldquo知道丢的什麼!老天爺,布拉斯先生!&rdquo吉特叫道,從頭到腳都在顫抖着,&ldquo你不會猜疑是&mdash&mdash&rdquo &ldquo不,不,&rdquo布拉斯很快地答道,&ldquo我不猜疑什麼。
不要以為我說是你幹的。
請你老老實實地折回去,好不好?&rdquo &ldquo當然我可以折回去,&rdquo吉特答道,&ldquo有什麼不可以的?&rdquo &
一位忠實的家夥,理查先生,閣下&mdash&mdash一位高尚的家夥,真的!&rdquo &ldquo啊哼!&rdquo布拉斯女士咳嗽了一聲。
&ldquo我對你說,你這個氣人的流氓,&rdquo憤怒的桑普森說,&ldquo我願意以我的生命來賭他的誠實。
難道你就噜蘇個沒有完嗎?難道我要永遠受你這種下流的懷疑的氣,永遠糾纏個沒有完嗎?你就不能尊重真正的品德嗎,你這個壞東西?如果你再談下去,我甯可懷疑你是否誠實,而不懷疑他了。
&rdquo 薩麗女士取出鼻煙壺,慢條斯理地吸了一口,一直死盯着她哥哥。
&ldquo她把我氣瘋了,理查先生,閣下,&rdquo布拉斯說,&ldquo她給我的氣簡直難以忍受。
我真又惱火又生氣,閣下,我知道我實在氣不過。
這并不是好禮貌,閣下,也不是好态度,但是她把我氣糊塗了。
&rdquo &ldquo你為什麼不由他去呢?&rdquo狄克說道。
&ldquo因為她不能呀,閣下,&rdquo布拉斯答辯道,&ldquo因為激我氣我,正是她的一種脾氣本性,閣下,她一定要這樣做,否則我會疑心她要生病了。
但是不去管它,&rdquo布拉斯說,&ldquo不去管它。
我一定堅持我的意見。
我已經表示對那個後生的信任了。
他又替我照料過辦公室。
哈,哈!啊,你這條毒蛇!&rdquo 美麗的處女又吸了一口鼻煙,把煙壺裝在口袋裡,仍然十分平靜地注視着她哥哥。
&ldquo他又照料過辦公室,&rdquo布拉斯說,意氣揚揚的樣子,&ldquo他已經取得了我的信任了,他将繼續保持這種信任的;他&mdash&mdash怎麼,哪裡&mdash&mdash&rdquo &ldquo你又丢了什麼了?&rdquo斯威夫勒先生問道。
&ldquo哎呀呀!&rdquo布拉斯說着,拍拍他的口袋,拍了一個又一個,檢查他的寫字台,檢查了下頭又檢查上面,把文件胡亂抖擻了一番,&ldquo鈔票,理查先生,閣下,五鎊鈔票&mdash&mdash它會跑到什麼地方去了?我明明把它放在這裡&mdash&mdash上帝保佑我吧!&rdquo &ldquo怎麼?&rdquo薩麗女士叫道,跳了起來,拍拍手,把文件撒在地上。
&ldquo丢了!現在誰對了?現在誰拿去了?不必在乎五鎊&mdash&mdash五鎊又算什麼呢?他很誠實,你知道&mdash&mdash非常誠實。
懷疑他就是下流。
不要追他。
不要,不要,無論如何也不要!&rdquo &ldquo但是真的丢了嗎?&rdquo狄克說道,望着布拉斯,他的面孔蒼白得和狄克的一樣。
&ldquo相信我,理查先生,閣下,&rdquo律師答道,神氣十分激動地摸着他的每個口袋,&ldquo我害怕這是一件不幸的事情。
它的确不見了,閣下。
怎麼辦呢?&rdquo &ldquo不要追他,&rdquo薩麗女士說道,又吸了一口鼻煙,&ldquo無論如何也不要追他。
給他一個藏掉鈔票的時間,你知道。
發覺是他偷的未免太殘忍了!&rdquo 斯威夫勒先生和桑普森·布拉斯驚慌失措地望着薩麗女士,又彼此互相注視,然後像是受了同樣的一種推動力的驅使,兩人一齊拿起帽子,沖到大街上,在馬路中間狂奔,突破一切障礙,好像逃命似的跑。
恰好吉特也在奔跑,雖然跑得不夠快,又因為他比他們早出來了幾分鐘,的确走在前面好遠了。
不過他們很知道他一定走哪條路,因此跨着大步前進,正在他休息一下喘喘氣準備繼續跑向前去的當兒,他們追到了。
&ldquo停下!&rdquo桑普森說着抓住他的一個肩膀,斯威夫勒先生抓住另一個肩膀,&ldquo不要那麼快,閣下。
為什麼這樣着忙呀?&rdquo &ldquo是的,我很着忙。
&rdquo吉特說道,十分吃驚地望望這個又望望那個。
&ldquo我&mdash&mdash我&mdash&mdash有些不大相信,&rdquo桑普森說,&ldquo但是辦公室裡丢了一件值錢的東西。
我希望你不知道丢的什麼吧。
&rdquo &ldquo知道丢的什麼!老天爺,布拉斯先生!&rdquo吉特叫道,從頭到腳都在顫抖着,&ldquo你不會猜疑是&mdash&mdash&rdquo &ldquo不,不,&rdquo布拉斯很快地答道,&ldquo我不猜疑什麼。
不要以為我說是你幹的。
請你老老實實地折回去,好不好?&rdquo &ldquo當然我可以折回去,&rdquo吉特答道,&ldquo有什麼不可以的?&rdquo &