第六章 刀和蹄鐵
關燈
小
中
大
quo刀子!&rdquo博說。
他沉默片刻,忽然叫道,&ldquo凱麗!&rdquo &ldquo你要幹嗎?&rdquo &ldquo你沒事兒吧?&rdquo &ldquo很好,一點事兒都沒有。
&rdquo 博如釋重負似地咕哝了一句:&ldquo那人是誰?&rdquo &ldquo我不知道。
我沒看見。
&rdquo &ldquo用刀子,哼,&rdquo博嘀咕着,&ldquo聽着,别跟任何人提這件事。
我會&mdash&mdash我會非常留意的。
以後晚上要把你們的房門和窗戶都鎖好、關嚴實了!&rdquo &ldquo好吧。
&rdquo凱麗說。
維随即關上并鎖好了門。
她拖着赤裸着的雙腳,朝閨房的房門走過去,凱麗則寸步不離地緊緊跟在她身後,她把閨房門也鎖好了。
然後,她們進了她的卧室,并且也鎖好了房門。
&ldquo我想這下我們應該安全了,寶貝兒。
&rdquo &ldquo維,&rdquo凱麗輕聲說道,&ldquo你&mdash&mdash害怕嗎?&rdquo &ldquo還不算&hellip&hellip特别怕。
&rdquo &ldquo要是我跟你一起待到天亮,你不介意吧?&rdquo &ldquo哦,凱麗!&rdquo 凱麗在維的床上睡着了,她一直緊緊地摟着維健壯而溫暖的身體。
維則躺在那兒,很久沒有睡着,凝望着沉沉的黑暗。
博則根本沒去睡覺。
他回到自己房間,穿好衣服,便開始去做一番悄然無聲的探查。
他找到了那闖入者爬進凱麗房間的地方&mdash&mdash是從露台直接向上爬進窗子的。
他像一隻貓似地順着藤蔓爬着,打着手電筒,一點一點地仔細檢查着。
但是,除了幾處枝葉被軋傷和格子架有一處被折斷之外,沒發現任何别的痕迹。
他找到那守夜人。
守夜人說他什麼也沒看見,也沒聽見什麼。
他又回到樓裡,悄悄溜進埃德蒙·德卡洛斯的卧室。
陰沉沉的、半明半暗的光線中,能看見那男人的胡子向上翹着,嘴半張着,打鼾的時候,還能看見他微微泛着白光的牙齒。
在他床的四周能聞見一股子酒氣。
他手腳四伸地躺在那兒,連一件外衣都沒脫。
博一面仔細聽着他的鼾聲,一面看着他一動不動的身子。
那鼾聲很均勻,但似乎太均勻了。
這仰卧的男人的身子似乎有點緊張,而不像熟睡的人那樣松弛。
&mdash&mdash德卡洛斯在裝睡。
博差點就要掐住他的脖子,把他拖下床來。
不過,他還是轉身輕輕地離開了。
這以後,直到天亮,他一直都在凱麗那套房間外面的走廊裡巡視着。
翌日,德卡洛斯外出了,并接連三日未歸。
據說,他一直在城裡的什麼地方,在某個撲克牌賭博的秘密窩子裡狂賭。
他回來的那天上午,博正好不在。
他滿是胡須的臉顯出鐵青色,因為輸虧慘重,嘴裡還不住地罵罵咧咧。
凱麗一見到他,便急切地想馬上離開這幢房子。
她穿一身女騎裝,同維一起來到馬廄。
馬夫為&ldquo大亨&rdquo和&ldquo大王&rdquo上鞍。
&ldquo大亨&rdquo是凱麗癡心寵愛的一匹白色的阿拉伯母馬,&ldquo大王&rdquo是維騎的一匹栗色灰斑的高大的公馬。
她們倆并排騎着馬,一溜小跑進入了蔭蔽涼爽的樹林裡。
三天前那場噩夢似乎已遠去了,仿佛那隻是發生在一個黑暗的夢境中的事情。
陽光如水一般地晶瑩燦爛,從枝葉的隙夠之間透射下來,馬道上撒滿了光斑。
凱麗深深地吸着氣:&ldquo很久沒有過這種感覺了,這會兒我真的感覺到精神特别地好。
這些樹有一股子香味兒,維,你聞到了嗎?過去我從來沒發現。
&rdquo &ldquo是吧
他沉默片刻,忽然叫道,&ldquo凱麗!&rdquo &ldquo你要幹嗎?&rdquo &ldquo你沒事兒吧?&rdquo &ldquo很好,一點事兒都沒有。
&rdquo 博如釋重負似地咕哝了一句:&ldquo那人是誰?&rdquo &ldquo我不知道。
我沒看見。
&rdquo &ldquo用刀子,哼,&rdquo博嘀咕着,&ldquo聽着,别跟任何人提這件事。
我會&mdash&mdash我會非常留意的。
以後晚上要把你們的房門和窗戶都鎖好、關嚴實了!&rdquo &ldquo好吧。
&rdquo凱麗說。
維随即關上并鎖好了門。
她拖着赤裸着的雙腳,朝閨房的房門走過去,凱麗則寸步不離地緊緊跟在她身後,她把閨房門也鎖好了。
然後,她們進了她的卧室,并且也鎖好了房門。
&ldquo我想這下我們應該安全了,寶貝兒。
&rdquo &ldquo維,&rdquo凱麗輕聲說道,&ldquo你&mdash&mdash害怕嗎?&rdquo &ldquo還不算&hellip&hellip特别怕。
&rdquo &ldquo要是我跟你一起待到天亮,你不介意吧?&rdquo &ldquo哦,凱麗!&rdquo 凱麗在維的床上睡着了,她一直緊緊地摟着維健壯而溫暖的身體。
維則躺在那兒,很久沒有睡着,凝望着沉沉的黑暗。
博則根本沒去睡覺。
他回到自己房間,穿好衣服,便開始去做一番悄然無聲的探查。
他找到了那闖入者爬進凱麗房間的地方&mdash&mdash是從露台直接向上爬進窗子的。
他像一隻貓似地順着藤蔓爬着,打着手電筒,一點一點地仔細檢查着。
但是,除了幾處枝葉被軋傷和格子架有一處被折斷之外,沒發現任何别的痕迹。
他找到那守夜人。
守夜人說他什麼也沒看見,也沒聽見什麼。
他又回到樓裡,悄悄溜進埃德蒙·德卡洛斯的卧室。
陰沉沉的、半明半暗的光線中,能看見那男人的胡子向上翹着,嘴半張着,打鼾的時候,還能看見他微微泛着白光的牙齒。
在他床的四周能聞見一股子酒氣。
他手腳四伸地躺在那兒,連一件外衣都沒脫。
博一面仔細聽着他的鼾聲,一面看着他一動不動的身子。
那鼾聲很均勻,但似乎太均勻了。
這仰卧的男人的身子似乎有點緊張,而不像熟睡的人那樣松弛。
&mdash&mdash德卡洛斯在裝睡。
博差點就要掐住他的脖子,把他拖下床來。
不過,他還是轉身輕輕地離開了。
這以後,直到天亮,他一直都在凱麗那套房間外面的走廊裡巡視着。
翌日,德卡洛斯外出了,并接連三日未歸。
據說,他一直在城裡的什麼地方,在某個撲克牌賭博的秘密窩子裡狂賭。
他回來的那天上午,博正好不在。
他滿是胡須的臉顯出鐵青色,因為輸虧慘重,嘴裡還不住地罵罵咧咧。
凱麗一見到他,便急切地想馬上離開這幢房子。
她穿一身女騎裝,同維一起來到馬廄。
馬夫為&ldquo大亨&rdquo和&ldquo大王&rdquo上鞍。
&ldquo大亨&rdquo是凱麗癡心寵愛的一匹白色的阿拉伯母馬,&ldquo大王&rdquo是維騎的一匹栗色灰斑的高大的公馬。
她們倆并排騎着馬,一溜小跑進入了蔭蔽涼爽的樹林裡。
三天前那場噩夢似乎已遠去了,仿佛那隻是發生在一個黑暗的夢境中的事情。
陽光如水一般地晶瑩燦爛,從枝葉的隙夠之間透射下來,馬道上撒滿了光斑。
凱麗深深地吸着氣:&ldquo很久沒有過這種感覺了,這會兒我真的感覺到精神特别地好。
這些樹有一股子香味兒,維,你聞到了嗎?過去我從來沒發現。
&rdquo &ldquo是吧