第十一章
關燈
小
中
大
音!他警惕地搖了頭。
就是這個聲音把他拖回這個沉悶的現實世界的。
聲音明顯來自于旁邊那個房間。
這就是這種老房子的問題之一,艾勒裡想着,就是這種年久失修的老牆。
噴嚏聲&hellip&hellip或者更糟糕&hellip&hellip所有地方都聽得到。
男人的聲音。
旁邊這間房裡是誰? 佩恩。
佩恩! 艾勒裡匆忙站起身,伸手抓來一把直背椅,悄悄地放到門邊,站到座位上。
祈禱了一句門鍊不要發出咯咯的聲音,手指迅速地放下門楣。
咯咯聲還是沒能止住。
不過談話這們很明顯是專注于他們的對話,以緻沒有注意到。
佩恩的聲音。
和約翰·塞巴斯蒂安的。
艾勒裡心懷有愧地偷聽着。
&ldquo你這個令人惡心的臭小子,&rdquo羅蘭。
佩恩說道,&ldquo你沒有小人物的顧慮。
想要敲詐我!&rdquo &ldquo罵我對你沒有任何好處,佩恩。
&rdquo約翰說道。
&ldquo事實上&hellip&hellip如果你能原諒我這種表達&hellip&hellip我已經抓住你的把柄了。
我知道地址,我知道那個女孩的名字。
她隻是個婊子而已。
而你是她喜愛的顧客之一。
&rdquo &ldquo你有證具麼。
&rdquo佩恩簡短地說。
&ldquo我就是這樣的人。
辦事都合情合法。
正中事件的核心,你想要證據?看吧。
&rdquo &ldquo這是什麼?&rdquo &ldquo一本小紅書的影印本。
多莉的藍籌列表。
她顧客中的精英。
日期,名字,每年的費用。
甚至還還有一些有趣的評論。
例如這一條:&lsquo羅蘭。
佩恩真是個雜種。
他以為我是什麼?一個情婦嗎?&rsquo&rdquo &ldquo夠了。
&rdquo佩恩嘶啞地說道。
&ldquo你從哪兒弄到的?&rdquo &ldquo從多莉那兒,&rdquo約翰說道。
&ldquo我買下了它。
就是那份原本。
别擔心,羅蘭。
我已經把它藏在一個安全的地方了。
我可不想看到紐約的報紙上鋪天蓋地滿是這種照片。
試想一下報紙編輯會用它做什麼!或許會把它們一張張粘起來,将你和多莉纏綿的時刻公之于衆。
恐怕這會毀了你自命不凡的事業。
&rdquo 佩恩沉默了。
然後說道,&ldquo好吧,多少錢?&rdquo &ldquo錢?一分錢都不用。
&rdquo &ldquo我不懂你的意思。
&rdquo 約翰笑了笑。
&ldquo人不是單靠錢活的。
反正我有的是錢。
&rdquo他突然說道。
&ldquo你有一個兒子,佩恩。
他叫文德爾。
佩恩。
他是普林斯頓英文系的閃耀明星,并被視作詩歌評論界的後起之秀。
一句年輕的佩恩教授的話&hellip&hellip&rdquo &ldquo你&rdquo羅蘭。
佩恩疑惑地說。
&ldquo是個瘋子,我現在萬分的确信。
你的意思是讓我叫兒子給你那無用的視作寫一段好評?&rdquo &ldquo不僅是好評,佩恩先生。
要是充滿熱情的。
&rdquo &ldquo很明顯你對我私人生活的窺探沒把調查我兒子的個性算在内。
比起做一段虛假的評論,他甯願去偷普林斯頓财務室的保險櫃。
他是不會這麼做的。
&rdquo &ldquo甚至為了挽回他高尚父親的臉面也不肯嗎?你是清楚的,那本小紅書要是出版了,可能會導緻你的律師資格被取消。
&rdquo &ldquo這脫離了剛才的問題!我不會讓他那麼做的。
&rdquo &ldquo那是你的問題,不是嗎?&rdquo艾勒裡聽到門把手發出咯咯聲。
&ldquo還有足夠的時間,根據我的建議,丹。
弗裡曼會送一份我的書的副本給你
就是這個聲音把他拖回這個沉悶的現實世界的。
聲音明顯來自于旁邊那個房間。
這就是這種老房子的問題之一,艾勒裡想着,就是這種年久失修的老牆。
噴嚏聲&hellip&hellip或者更糟糕&hellip&hellip所有地方都聽得到。
男人的聲音。
旁邊這間房裡是誰? 佩恩。
佩恩! 艾勒裡匆忙站起身,伸手抓來一把直背椅,悄悄地放到門邊,站到座位上。
祈禱了一句門鍊不要發出咯咯的聲音,手指迅速地放下門楣。
咯咯聲還是沒能止住。
不過談話這們很明顯是專注于他們的對話,以緻沒有注意到。
佩恩的聲音。
和約翰·塞巴斯蒂安的。
艾勒裡心懷有愧地偷聽着。
&ldquo你這個令人惡心的臭小子,&rdquo羅蘭。
佩恩說道,&ldquo你沒有小人物的顧慮。
想要敲詐我!&rdquo &ldquo罵我對你沒有任何好處,佩恩。
&rdquo約翰說道。
&ldquo事實上&hellip&hellip如果你能原諒我這種表達&hellip&hellip我已經抓住你的把柄了。
我知道地址,我知道那個女孩的名字。
她隻是個婊子而已。
而你是她喜愛的顧客之一。
&rdquo &ldquo你有證具麼。
&rdquo佩恩簡短地說。
&ldquo我就是這樣的人。
辦事都合情合法。
正中事件的核心,你想要證據?看吧。
&rdquo &ldquo這是什麼?&rdquo &ldquo一本小紅書的影印本。
多莉的藍籌列表。
她顧客中的精英。
日期,名字,每年的費用。
甚至還還有一些有趣的評論。
例如這一條:&lsquo羅蘭。
佩恩真是個雜種。
他以為我是什麼?一個情婦嗎?&rsquo&rdquo &ldquo夠了。
&rdquo佩恩嘶啞地說道。
&ldquo你從哪兒弄到的?&rdquo &ldquo從多莉那兒,&rdquo約翰說道。
&ldquo我買下了它。
就是那份原本。
别擔心,羅蘭。
我已經把它藏在一個安全的地方了。
我可不想看到紐約的報紙上鋪天蓋地滿是這種照片。
試想一下報紙編輯會用它做什麼!或許會把它們一張張粘起來,将你和多莉纏綿的時刻公之于衆。
恐怕這會毀了你自命不凡的事業。
&rdquo 佩恩沉默了。
然後說道,&ldquo好吧,多少錢?&rdquo &ldquo錢?一分錢都不用。
&rdquo &ldquo我不懂你的意思。
&rdquo 約翰笑了笑。
&ldquo人不是單靠錢活的。
反正我有的是錢。
&rdquo他突然說道。
&ldquo你有一個兒子,佩恩。
他叫文德爾。
佩恩。
他是普林斯頓英文系的閃耀明星,并被視作詩歌評論界的後起之秀。
一句年輕的佩恩教授的話&hellip&hellip&rdquo &ldquo你&rdquo羅蘭。
佩恩疑惑地說。
&ldquo是個瘋子,我現在萬分的确信。
你的意思是讓我叫兒子給你那無用的視作寫一段好評?&rdquo &ldquo不僅是好評,佩恩先生。
要是充滿熱情的。
&rdquo &ldquo很明顯你對我私人生活的窺探沒把調查我兒子的個性算在内。
比起做一段虛假的評論,他甯願去偷普林斯頓财務室的保險櫃。
他是不會這麼做的。
&rdquo &ldquo甚至為了挽回他高尚父親的臉面也不肯嗎?你是清楚的,那本小紅書要是出版了,可能會導緻你的律師資格被取消。
&rdquo &ldquo這脫離了剛才的問題!我不會讓他那麼做的。
&rdquo &ldquo那是你的問題,不是嗎?&rdquo艾勒裡聽到門把手發出咯咯聲。
&ldquo還有足夠的時間,根據我的建議,丹。
弗裡曼會送一份我的書的副本給你