寶物

關燈
動之一了。

    你得碰巧遇上一棟很高的樓,一個異常魯莽、激憤的女人才會不管不顧地把她的瓷罐或茶壺直接從窗口甩出去,不去想樓下是否有人經過。

    即便能找到不少破碎的瓷片,它們大多也都是因為家常瑣事被摔壞的,缺乏用心和個性。

    盡管如此,他還是經常被震撼到,并不由得在之前那個問題裡陷得更深:僅在倫敦一處,就能碰到這麼多各式各樣的形狀,還有不同的質地和紋樣,這如何不讓人驚歎思索。

    他會把其中最美的帶回家,放在壁爐台上,不過這些東西現在更多隻是擺設了:需要它們作為鎮紙壓住的文件變得越來越少。

     他疏于處理競選工作,心不在焉地任機會從中溜掉,也怠慢了他的選民:他們來他家拜訪時,對他壁爐台上的裝飾留下了很不好的印象。

    他們絕不會選他做自己在議會裡的代表了。

    他的朋友查爾斯聽聞消息後,大為擔心,匆匆趕來安慰他,卻發現他一副若無其事的樣子。

    查爾斯隻得猜測,恐怕是這打擊實在太嚴重,約翰一時還沒有緩過神來。

     事實上,約翰那天去了趟巴恩斯公共區,在一簇荊豆叢下找到了一塊不尋常的鐵塊。

    它幾乎和那塊玻璃是一個樣子的,球狀的一團,但重得多,冰涼黝黑,泛着金屬的光,俨然是位天外來客。

    它或許來自某顆已墜落的星球,可能它本身就是哪個衛星遺落的碎片。

    它在他口袋裡墜得沉甸甸的,它把整個壁爐架都墜得沉甸甸的,它向外散射着寒意。

    這塊隕石,現在也與那塊玻璃和星狀瓷片待在了同一個台面上了。

     挨個凝視這些收藏,約翰心中強烈地渴望能找到更多超越它們的東西。

    他愈加堅定不移地投入到了搜尋中。

    要不是有野心支撐,要不是堅信總有一天一個新發現的垃圾堆能讓他得償所願,他所遭受的失望已經足夠令他放棄了,更何況他還要忍受身體的勞累和旁人的嘲笑。

    他背着一個背包,手握着裝了鈎子的長杆,他在徹底地搜查着地面上的所有遺棄物。

    在盤結纏繞的灌木叢根部摸索,在每條小巷和牆與牆之間的夾縫找尋,憑經驗他知道那裡很可能有他要找的東西。

    他的标準越擡越高,口味也愈發挑剔,失望的次數數不勝數。

    但總會有希望的微光,總會不時出現一片形狀花樣新奇的瓷片或玻璃,誘惑着他繼續下去。

    一天又一天,他不再是個年輕人了。

    他的事業&mdash&mdash從政的事業&mdash&mdash早已是過眼雲煙。

    沒人再來拜訪他,也沒人請他去赴宴,因為他在席間連一聲都不吭。

    他從沒跟别人說起過他心中這份真正的熱情&mdash&mdash從他們的言行能看出來他們根本不會明白。

     此刻,他正仰靠在椅子上,看着查爾斯拿起一塊塊壁爐台上的東西,又随着強調自己對政府管理的某句評論而放下,他絲毫沒注意到它們的存在。

     &ldquo到底是怎麼回事,約翰?&rdquo查爾斯猛地轉身,面向他的朋友。

    &ldquo你為什麼忽然就把一切全放棄了?&rdquo &ldquo我沒有放棄。

    &rdquo約翰回道。

     &ldquo但你現在一點機會也沒有了。

    &rdquo查爾斯不客氣地說。

     &ldquo關于這點,我不敢苟同。

    &rdquo約翰堅定地回答。

    查爾斯盯着他,忽然覺得十分不安。

    查爾斯心中的疑慮無限放大,他奇怪地感覺到,他們現在是在說不同的事情。

    他打量了一下四周,想化解自己強烈的沮喪感,但亂糟糟的房間隻讓他更加洩氣。

    這長杆,還有牆上挂的舊毛氈包是幹什麼用的?還有那些石塊?他又看回約翰,約翰的表情裡,有種執迷和缥缈的東西。

    他頓時醒悟,他明白自己壓根就不該出現在這座公寓裡。

     &ldquo這些石頭挺漂亮的啊。

    &rdquo他盡量做出愉快的樣子,然後說他還跟其他人有約,轉身離開了約翰&mdash&mdash永遠。