第七章

關燈
&ldquo小奧古斯都·佩勒姆對我說,&lsquo這是年輕一代在敲門。

    &rsquo我回答,&lsquo噢,年輕一代門都沒敲就悄然而至了,佩勒姆先生。

    &rsquo這笑話不怎麼好笑,是吧?他還是記在筆記本上了。

    &rdquo 希爾伯裡先生說:&ldquo來,祝願我們在他的作品出版之前已經撒手歸天。

    &rdquo 這對老年夫婦在等候餐鈴響起,等着女兒走進房來。

    爐火兩旁各有一張扶手椅,兩人微微蜷縮坐着注視着煤塊,帶着曆練之人的表情,被動地靜待某事發生。

    希爾伯裡先生所有的注意力都集中在一塊掉落爐排的煤炭上,想為它在已經燒起的爐塊中選擇一個有利位置。

    希爾伯裡夫人默默注視着他,嘴唇泛起的笑容似在暗示她還想着下午發生的事情。

     希爾伯裡先生完成腦海裡的任務,恢複蜷曲的姿态,玩弄起表鍊上的綠色小石頭。

    他深邃的橢圓形眼睛凝視着火焰,表面的呆鈍之下暗含樂于觀察、異想天開的精神,使得他的棕色眼睛依然異常生動。

    可或是出于懷疑的天性,或是過于挑剔的品位令他無法滿足唾手可得的獎賞,那怠懶的外表看上去幾近憂郁。

    坐了一會兒,他似乎得出結論,這一切皆是徒勞,便歎了口氣,伸出手拿起身邊桌子上的一本書。

    門一打開他就合上書。

    凱瑟琳走近時,夫妻倆的目光都落在她身上,精神立即為之一振。

    她穿着輕盈纖薄的晚禮服款款前來,顯得非常年輕,看着她兩人神清氣爽,在她青春無知的映襯下,他倆的世故與經驗變得别有價值。

     &ldquo凱瑟琳,你唯一的借口就是晚餐還沒備好。

    &rdquo希爾伯裡先生說着,邊放下眼鏡。

     &ldquo我不介意她遲到,她多麼迷人呀。

    &rdquo希爾伯裡夫人贊歎,驕傲地看着女兒。

    &ldquo但我不喜歡你那麼晚還上街,凱瑟琳,&rdquo她問,&ldquo你坐出租車了吧?&rdquo 這時用人宣布晚餐準備好了,希爾伯裡先生讓妻子把手搭在他臂彎上,領着她下樓。

    一家三口身穿晚餐禮服,與裝飾漂亮的餐桌相得益彰。

    桌子上沒鋪桌布,瓷碟在閃亮的褐色木桌上映出深藍色光芒。

    中間有一碗菊花,紅褐色和黃色相間,其中一支潔淨純白,花朵如此新鮮,細細的花瓣向後彎曲成一個結實的白球。

    周圍的牆壁上,三位維多利亞時期著名作家的頭像伴着他們的晚宴,畫像下粘貼了一堆小紙條,偉大作家的筆迹以此為證,他是&ldquo您的真誠的親切的永遠的誰誰誰&rdquo。

    父女兩人本來挺高興能靜靜進餐,不時
0.077378s