1917年

關燈
瑪吉說。

     &ldquo空襲前我們在談些什麼?&rdquo埃莉諾問。

    她再次感覺到他們被打斷的時候正在說着非常有趣的話題。

    可這麼一中斷全打亂了,他們誰也記不起來當時在談些什麼。

     &ldquo好了,現在結束了。

    &rdquo薩拉說,&ldquo讓我們來祝酒吧&mdash&mdash緻敬新世界!&rdquo她喊道。

    她手一揚舉起了酒杯。

    他們全都突然非常想說話,想大笑。

     &ldquo緻新世界!&rdquo他們齊聲喊着,舉起酒杯,叮叮當當地碰着杯。

     五個盛滿黃色液體的酒杯聚在了一處。

     &ldquo緻新世界!&rdquo他們喊着,喝着。

    酒杯裡的黃色液體上下晃動。

     &ldquo現在,尼古拉斯,&rdquo薩拉說,砰的一聲把酒杯在箱子上放下,&ldquo演講!演講!&rdquo &ldquo女士們,先生們!&rdquo他開口說,像個演說家一樣揮着手,&ldquo女士們,先生們&hellip&hellip&rdquo &ldquo我們不要聽演講。

    &rdquo裡尼打斷了他。

     埃莉諾很失望,她很想聽演講。

    不過尼古拉斯似乎坦然接受了自己被打斷,他坐在那兒點頭微笑着。

     &ldquo我們上樓吧。

    &rdquo裡尼說,把箱子推到一旁。

     &ldquo離開這個地窖。

    &rdquo薩拉說,伸直了胳膊,&ldquo這個糞土堆成的洞穴&hellip&hellip&rdquo &ldquo聽!&rdquo瑪吉打斷了她。

    她舉起了手。

    &ldquo我覺得我又聽到了槍聲&hellip&hellip&rdquo 他們傾聽着。

    仍然有槍聲,但是很遠。

    從遠處傳來似乎是波濤拍岸的聲音。

     &ldquo他們隻是在殺死别人。

    &rdquo裡尼殘忍地說。

    他踢了踢木箱。

     &ldquo你必須得讓我們想想别的東西。

    &rdquo埃莉諾說。

    他臉上的面具已經戴上了。

     &ldquo裡尼說的都是胡說八道,胡說八道。

    &rdquo尼古拉斯悄悄地對她說,&ldquo那隻是孩子們在後院裡放煙火。

    &rdquo他咕哝着,幫她脫下了晨衣。

    他們上了樓。

     埃莉諾進到了客廳裡。

    這裡比她記憶中的更大,非常寬敞舒服。

    地闆上散落着報紙,爐火正明亮地燃燒着,這裡暖和又愉快。

    她感到非常累,跌坐進一把扶手椅上。

    薩拉和尼古拉斯落在了後面。

    她猜其他人正在幫保姆把孩子們抱上床。

    她往後靠坐在椅子上。

    一切似乎又變得安靜自然了。

    巨大的平靜感籠罩着她。

    這感覺就像是本來有另一段時光是賜予她的,然而因為死神曾降臨她心裡,某種個人的東西被奪走了,她感到&mdash&mdash她在尋找恰當的詞;&ldquo免疫了?&rdquo是這個意思嗎?免疫,她想着,茫然地看着一幅畫。

    &ldquo免疫。

    &rdquo她重複道。

    那是一幅有山有村子的畫,也許是在法國南部,或者是意大利。

    畫上有橄榄樹,山坡旁簇集着白色屋頂。

    免疫,她想着,看着那幅畫。

     她聽到樓上的地闆上輕輕地砰了一聲。

    她想,可能是瑪吉和裡尼又在安頓孩子們上床。

    還有一陣輕微的吱吱聲,就像是睡夢中的鳥兒在巢中叽喳。

    槍戰之後此時令人感覺非常私密、非常平和。

    這時其他人進來了。

     &ldquo他們怕嗎?&rdquo她坐了起來,說,&ldquo孩子們?&rdquo &ldquo沒有,&rdquo瑪吉說,&ldquo他們一直睡着。

    &rdquo &ldquo不過他們可能做夢了。

    &rdquo薩拉說,拉過來一把椅子。

    沒人說話,一片安靜。

    西敏斯特通常報時的鐘聲也沒有響起。

     瑪吉拿起撥火棍,戳了戳木塊。

    火星順着煙囪朝天沖去,就像一陣金星雨。

     &ldquo那真是讓我&hellip&hellip&rdquo埃莉諾說。

     她停下了。

     &ldquo什麼?&rdquo尼古拉斯說。

     &ldquo&hellip&hellip讓我想起了我小時候。

    &rdquo她補充說。

     她想起了莫裡斯和自己,還有老皮皮,但就算她告訴他們,也沒人懂她的意思。

    他們都沉默着。

    突然,外面街上響起了一聲清亮的如長笛的聲音。

     &ldquo那是什麼?&rdquo瑪吉說。

    她吃了一驚,看着窗戶,正要起身。

     &ldquo是軍号。

    &rdquo裡尼說,伸手攔住了她。

     軍号又吹響了,就在窗戶下面。

    接着他們聽到軍号聲朝街尾而去,接着更遠到了下一條街。

    幾乎是馬上,汽車的喇叭聲開始響起,還有車輪的奔轉,就好像車流被解放了,倫敦的平常夜生活又再次開始了。

     &ldquo結束了。

    &rdquo瑪吉說。

    她朝後靠在椅子裡,一時間她看起來非常疲憊。

    接着她拉過來一隻籃子,開始織補裡面的一隻襪子。

     &ldquo我很高興我還活着,&rdquo埃莉諾說,&ldquo這樣錯了嗎,裡尼?&rdquo她問。

    她想讓他說話。

    她覺得他似乎囤積了太多太強烈的無法表達的情感。

    他沒回答。

    他正支着胳膊,吸着雪茄,盯着爐火。

     &ldquo整個晚上我就坐在一個煤窯裡,而其他人就在我的頭上自相殘殺。

    &rdquo他突然說。

    然後他伸長了身子,拿了一張報紙。

     &ldquo裡尼、裡尼、裡尼。

    &rdquo尼古拉斯說,好像在規勸一個調皮的孩子。

    他繼續看着報。

    車輪的奔轉和汽車的喇叭聲已經連成了一段連綿不斷的回響。

     裡尼看着報,瑪吉縫補着襪子,屋裡一片寂靜。

    埃莉諾看着爐火沿着焦油的紋理燃燒、沉沒。

     &ldquo你在想什麼,埃莉諾?&rdquo尼古拉斯打斷了她的思緒。

    他叫我埃莉諾,她想,他說對了。

     &ldquo關于新世界&hellip&hellip&rdquo她大聲說,&ldquo你認為我們會變得更好嗎?&rdquo她問。

     &ldquo是的,是的。

    &rdquo他說,點着頭。

     他說話聲音很輕,仿佛他不想驚動正在看報的裡尼,或是在補襪子的瑪吉,或是正躺靠在椅子裡快睡着的薩拉。

    他們似乎在一起說着悄悄話。

     &ldquo可是&hellip&hellip&rdquo她開口說,&ldquo我們怎樣才能讓我們變得更好&hellip&hellip生活得更&hellip&hellip&rdquo她壓低了聲音,似乎怕驚醒了睡覺的人,&ldquo&hellip&hellip生活得更自然&hellip&hellip更好&hellip&hellip該怎麼做呢?&rdquo &ldquo這隻是一個,&rdquo他說,又停下了。

    他湊近了她,&ldquo學習的問題。

    人的靈魂&hellip&hellip&rdquo他又停下了。

     &ldquo是的&mdash&mdash靈魂?&rdquo她提示他說。

     &ldquo靈魂&mdash&mdash整個的生命自我。

    &rdquo他解釋說。

    他攏起雙手,好像抱着一個球,&ldquo它想要擴大,想要曆險,想要構成&mdash&mdash新的組合?&rdquo &ldquo對,對。

    &rdquo她說,仿佛是讓他放心,他用的詞都是正确的。

     &ldquo而現在&mdash&mdash&rdquo他縮起身子,并起雙腿,看起來像是一個害怕老鼠的老太太,&ldquo我們就是這樣生活的,把自己擰成了堅硬、緊繃的一小團&mdash&mdash疙瘩?&rdquo &ldquo疙瘩,疙瘩&mdash&mdash對,說得對。

    &rdquo她點頭道。

     &ldquo每個人都是他自己的小小一間屋,每個人都有他自己的十字架或聖經,每個人都有他的爐火、他的妻子&hellip&hellip&rdquo &ldquo在織補襪子。

    &rdquo瑪吉插話道。

     埃莉諾一驚。

    她本來正似乎在看向未來。

    可是他們說的話被偷聽了。

    他們的悄悄話結束了。

     裡尼扔下了報紙。

    &ldquo全是該死的胡說!&rdquo他說。

    至于他指的是報紙,還是
0.108621s