第十二章 夜間的賊

關燈
話裡透着難以置信、詫異和充滿敬畏的好奇,這讓管家挺高興。

     &ldquo千真萬确!&rdquo他嚴肅地回答,&ldquo在此之前,奈傑爾爵士的一個朋友&mdash&mdash一個身材高大、正直而令人敬佩的紳士,叫戴克·韋恩&mdash&mdash也去了那裡。

    他喝多了酒,覺得這個傳說很可笑,說要出去親自調查一下。

    那天以後,他再也沒回來。

    &rdquo &ldquo天啊!噢,太可怕了!等夜幕降臨,你就不會這麼熱心了!&rdquo多洛普斯突然插進來說,他的聲音因為恐懼而有些顫抖,而且是打心裡的恐懼,&ldquo非常感激,就像您說的那樣,鮑金斯先生,我會好自為之。

    您是一位聰明人,真的!&rdquo 這讓鮑金斯覺得挺受用,他繼續說道。

     &ldquo我不是說所有的倫敦佬都跟柯林斯一樣,&rdquo他寬宏大量地說,&ldquo畢竟林子大了,什麼鳥都有。

    如果你願意的話,我帶你去豬哨酒館,和我認識的一個夥計聊聊,他跟你說的,會讓你汗毛倒豎。

    有時間的時候盡管來找我,我們一起出去走走。

    &rdquo 多洛普斯高興地咧開嘴笑了。

     稍晚時候,克裡克正不慌不忙地打開行李箱,把五顔六色的領帶挂到梳妝台鏡子的支架上,多洛普斯一邊把克裡克晚餐的衣服拿出來放好,一邊得勝了似的說,一向令人生畏的鮑金斯答應帶他去豬哨酒館。

     &ldquo幹得不錯,小子,不錯。

    去接近他們!&rdquo克裡克笑着回答,&ldquo如果我的預感沒錯的話,在這兒的生活将會非常熱鬧,像膠水一樣死死地黏住他,不要讓他溜了。

    他去哪兒你都跟着,同時也要時刻留意其他的仆人。

    我們需要調查這些冰封火焰。

    我非常懷疑鮑金斯。

    他這種人通常比其他任何人知道的都多,他也好像一直在仔細琢磨我。

    我不知道他是不是已經識破我并不是花花公子,要是這樣就太糟了&hellip&hellip我該穿衣服了,孩子&hellip&hellip來,把那件襯衫遞給我,好嗎?&rdquo 那天晚上比克裡克預想的更讓人興奮。

    像鄉村的家庭一樣,大家早早地去休息了,可是克裡克沒有去睡。

    他坐在開向沼澤地的窗戶旁,看着那串在地平線上跳躍的火焰,努力尋找謎題的答案。

     遠處教堂的鐘敲了十二下,但他依然坐在那裡。

    夜晚的甯靜平和悄悄地占據了他的心,讓他活躍的大腦獲得了一絲閑适,在倫敦緊張忙碌的生
0.056980s