卷二十七
關燈
小
中
大
,心中悲痛,便說:&ldquo今天讓我忌避,可能就是為了這個噩耗。
&rdquo說罷悲泣起來,立刻吩咐&ldquo趕快開門&rdquo,讓胞弟進來。
這人讓弟弟先在廂房裡用飯,然後走出房來和他相見,二人對坐,泣訴衷曲。
弟弟身穿孝服,哭泣着講說,哥哥也悲痛落淚,這人的妻子在簾内聽得清清楚楚。
後來兄弟二人不知為了何事突然扭在一處,你上我下拼命地跌打。
妻子忙問:&ldquo這是怎麼回事?&rdquo這人已把兄弟壓在身下,吩咐妻子說:&ldquo趕快把我枕邊的大刀拿來!&rdquo妻子一聽忙說:&ldquo這還了得!你要刀做什麼?難道瘋了不成!&rdquo家将見妻子不去取刀,又說:&ldquo快去拿來,難道你叫我死在他手裡不成!&rdquo言還未了,被壓在身下的弟弟翻了上來,把他哥哥壓在下面,照着脖頸一口将頭咬下,然後跳下身來就走,臨行時還扭過頭來向家将的妻子看了一眼,露出一副似乎感激[她沒有取刀]的神情。
家将的妻子注目看時,正是丈夫所說在橋上遇見的那副鬼臉,轉瞬之間,便消逝不見。
這時,家将的妻子和全家大小都失聲痛哭,亂成一團,但已無濟于事了。
由此看來,一個女子如果有小聰明,反會招來禍害。
惡鬼留下的一些行裝、馬匹,原來都是些生靈的骨骸。
聞知此事的人都嘲笑這個家将為了無謂的争執,竟至喪失性命,真是愚蠢已極。
後來,據說經過種種祈禳,橋上惡鬼已不知去向,以後就不再出現了。
第十四篇 關東上京人路遇鬼怪 古時,有一旅人從關東進京,剛過了勢田橋,天色就昏黑下來,旅人正盤算找一人家借宿,忽然發現附近有座無人居住的大房,院内一片荒涼,沒有住人。
旅人雖然不知這房為何無人居住,但因無處借宿,隻好和從人一同下馬宿在這裡。
從人們把馬匹拴好,在下房住了下來,主人在上房鋪好皮褥,獨自安歇,由于旅途宿在這樣一個荒無人煙的地方,所以久久不能成眠。
後來夜靜更深,他借着昏暗的燈光一看,發現身旁那隻仿佛裝馬鞍的箱子,突然&ldquo嘩啦&rdquo一聲,無人自開。
旅人感到奇怪,心想今夜莫非不知就裡宿在這所因為鬧鬼才無人居住的空房?想到這裡,不禁害怕起來暗暗打下逃走的主意。
這時旅人仍然不動聲色地注視着那隻箱子,隻見箱蓋先啟開一道小縫,後來越開越大,知道這定是鬼怪無疑,暗想,如果慌忙逃跑,也許會被它追上來捉住,倒不如佯裝不知,暗自逃走為妙。
打定主意後,便自言自語說:&ldquo馬匹為何有些響動,我須起身去看看。
&rdquo說罷,起身而去。
旅人出門後,悄悄備上鞍鞯,然後爬上馬背,揚鞭打馬而逃。
正在這時,馬鞍箱的箱蓋&ldquo嘩啦&rdquo一聲敞開,裡面出來一個東西,用極其可怕的聲音說:&ldquo你打算跑到哪去,難道不知我在這裡嗎?&rdquo接着追趕上來,旅人一面策馬逃跑,一面扭過頭來觀看,由于深夜黑暗,卻瞧不出這鬼怪的形狀,隻覺得它是個龐然大物,非常可怕。
旅人望影奔逃,不一會來到了勢田橋。
他料到難以逃脫,便躍身跳下來把馬丢在一邊,自己連忙藏到橋下的柱旁。
他正彎身蹲在那裡,虔誠禱告觀音保佑。
這時,惡鬼已經趕到橋上,用一種極其可怕的聲音喝道:&ldquo你在什麼地方!你在什麼地方!&rdquo旅人見惡鬼找不到自己,三番五次地呼喚,暗自慶幸藏得不錯,不料就在這時,忽然從他的腳底下有人搭話說:&ldquo在這裡。
&rdquo接着走出一物,因為夜間黑暗,也看不清出來的究是何物。
(以下缺文) 第十五篇 某女子赴南山科分娩遇鬼得逃 古時,某家府裡有一年輕侍女,既無父母親族,也缺少相識的人,連個可以走動的地方都沒有,隻得整天悶在下房裡。
女子見自己如此孤單,總擔心一旦生病如何是好。
後來,她在沒出嫁之前,竟懷了身孕。
女子暗自感傷,越發認為是前世冤孽。
她想,不管怎樣,總得先找個分娩之處。
但是她自己毫無辦法,既無人可以商量,又礙于臉面,不好對主人言講。
這女子本來生性聰明,終于想出了一個主意。
她決定在将要生産之時,獨自一人帶領丫鬟,随便到一座深山裡,在一棵樹底下把孩子生下來。
她想,如果分娩時死去,也就免得讓人知曉,如果僥幸活下來,就可若無其事地回到府中。
分娩期漸漸臨近,女子心中苦痛自不待言,不過她仍然裝作若無其事的樣子,暗地裡準備了些必要的食物,并對丫鬟說明此事,叮囑一番。
過了不久,終于到了生産期。
一天,拂曉時分,女子覺得自己快要生産,就趁着天未大亮,叫丫鬟準備好攜帶之物,匆匆忙忙走出府門。
女子心想東面離山較近,于是離開京城朝東方走去,行至賀茂川河灘,天光已然大亮。
女子心中發慌,不知自己到底去往何處才好,強自掙紮,邊走邊歇,向栗田山方向走去,一直進入了深處。
女子尋找分娩的地方,終于到了北山科[5],隻見山坡上有所山莊似的宅院,房子破爛不堪,看光景是無人居住。
女子心想倒不如在此處生養,然後把孩子丢下,一個人出來。
主意打定,就跨過籬笆進入院中。
女子走進套房,坐在腐爛殘缺的地闆上,歇息下來,忽然聽見有人從房裡走了出來。
女子知道這裡原來有人居住,心想這可如何是好。
等到拉門推開,隻見走出一個白發蒼蒼的老婦人來。
女子心想老婦人出來一定要趕自己走,卻不料老婦人和顔悅色地笑着說:&ldquo真沒想到有人來到這裡!&rdquo女子哭着将來意訴說了一番。
老婦人聽罷說道:&ldquo實在可憐啊!你隻管在這裡生養啊。
&rdquo說罷,将女子讓進房中,女子萬分喜悅,心想這一定是佛祖的保佑。
女子進房後,老婦人給她鋪上一張粗席,不大工夫,便平平安安生了下來。
這時,老婦人走過來說:&ldquo真是一件喜事,我年紀已老,如今又住在這個偏僻的鄉村,什麼也不忌諱,你可以在這裡住上七天,然後再回去。
&rdquo說罷,命丫鬟去燒水,給嬰兒洗澡,女子喜出望外,她本打算要棄子而去,如今見生下的是個五官端正的男孩,也不忍抛棄,于是躺下身去給嬰兒哺乳。
這樣過了兩三天的光景,一天,老婦人在女子把嬰兒放在身旁午睡時瞧着嬰兒自言自語說:&ldquo啊呀,真是個好吃食,隻消我一口!&rdquo女子隐約間聽到這句話,不禁一驚,再看那老婦人一臉兇氣,着實可怕,心想,這必定是個鬼怪,自己遲早要被她吃掉,便打定主意,設法偷偷逃走。
一天,老婦人在沉沉午睡,女子悄悄地讓丫鬟背起嬰兒,自己收拾利落,一面禱告佛祖保佑,離開這所房屋,她沿着來路拼命奔逃,不大工夫,便跑出栗田山口。
女子等從這裡又跑到賀茂川河灘,走進一個小戶人家,把身上的衣服重新整理一遍,等到黃昏時分才回到主人那裡。
這女子生性聰明,因而才能這樣應付得當,她生下的嬰兒則送給了别人撫養。
後來,那老婦人的情況如何,則不得而知,女子也不曾把此事告訴人家,直到老年才講說出來。
由此看來,像這種古老房屋,必定會有鬼怪居住,按照那個老婦人看着嬰兒說&ldquo哎呀,真是個好吃食,隻消我一口&rdquo這句話來看,可以斷定是鬼怪無疑,所以說,像這種地方,千萬不可孤身前往。
第十六篇 正親司[6]大夫××××少時遇鬼 古時,有位正親司大夫名喚××××。
他在年輕時候,和某府裡的一個侍女有了私情,二人時常來往。
有一次,他因為許久未和那個侍女會面,便到當初給他們撮合的一個女子那裡說:&ldquo今晚我想和她相會。
&rdquo女子聞言道:&ldquo請她來原本是件易事,隻是今晚有個多年的鄉親要到我這裡來住宿,恐怕沒有安歇的地方了,真不湊巧。
&rdquo正親司大夫當時以為是句謊言,就同到女子家裡觀看,隻見這個小戶人家的門首分明有許多馬匹和從仆,這才信以為真。
這時那女子思索了半晌,然後說:&ldquo我想出了一個主意!&rdquo大夫問:&ldquo什麼主意?&rdquo女子道:&ldquo西邊有座無人的佛堂,今晚你們就在那裡住一宿吧。
&rdquo由于正親司大夫相識的侍女離女子家中不遠,女子說完便跑去找她。
相候不久,便見那女子帶着自己的情人走來。
說了聲&ldquo請跟我來吧&rdquo便在前面領着他們向西走去。
走了三十多丈遠,果然有座古舊的佛堂,女子推開堂門,然後從自己家裡取來一領席子鋪在地下,對他二人說了聲&ldquo等到天亮我再來接你們&rdquo,說罷,轉身回去。
女子走後,正親司大夫和侍女躺着閑話,他想到自己未帶仆從,隻身在一座無人的古老佛堂裡,心中不禁有些懼怕。
大約到了半夜時分,隻見佛堂後面出現了燈光,大夫正想這裡原來有人,就見一個丫鬟端出一盞燈來,放在了佛像面前。
正親司大夫心裡一怔,正覺此事有些不妙,佛堂後面又走出一個婦人來。
正親司大夫瞧見這番情景又驚又疑,不曉得是怎麼一回事,待他坐起身來一望,那婦人在離自己約有五六尺遠的地方斜目相視。
過了半晌,隻聽她開口說:&ldquo是誰來到這裡,真正豈有此理。
我是本堂的主人,難道進堂來就不和我打個招呼?這裡自古以來就不曾有人前來借宿。
&rdquo婦人說着現出一副猙獰可怕的神情,簡直無法形容。
正親司大夫搭話道:&ldquo我完全不知道這裡有人居住,隻是别人讓我在這裡借住一宵,所以才來的,實在太冒昧了。
&rdquo婦人道:&ldquo趕快給我離開這裡,如果不出去,就要對你不利了。
&rdquo 正親司大夫聞聽此話,拉着情人往外就走,那女子早已吓得滿身冷汗,站不起來,隻得勉強把她拖出門來。
正親司大夫雖然讓她靠在自己的肩上,但仍然不能行走,費了許多力量才把她帶到主人的門首。
大夫叫開府門把侍女送進門去,然後返回家中。
大夫到家後,想起此事,還毛發倒豎,餘悸猶存。
第二天整整睡了一天,到了傍晚,他憶起昨夜那情人吓得不能動轉的情況,放心不下,便到居中撮合的女子家裡去打聽消息,女子說:&ldquo她自從回家之後,便人事不知,簡直和死人一般,問她&lsquo到底遇到了什麼&rsquo,她也說不出話來,主人瞧見這番光景也很驚慌,因為她無親無故,隻得在室外搭起一個小棚,把她擡在裡邊,為時不久,她便死去了。
&rdquo正親司大夫大驚說道:&ldquo不錯,那夜果然是有這般情景,你把人讓到鬼怪居住的地方去,真是太無情了!&rdquo女子聞聽連忙分辯說自己的确不知鬧鬼之事,然而事已至此,隻好作罷。
正親司大夫晚年把此事告訴别人,因此,傳聞出來。
這座佛堂如今不知是否還有,據說就在七條大宮附近,詳情如何,則不得而知。
由此看來,切不可在無人居住的舊廟裡留宿。
第十七篇 關東人借宿川原宮妻子被鬼怪吸血而亡 古時,有一關東人,打算進京謀個官爵。
他的妻子也想借此機會上京去看看,于是跟丈夫一同來到京城。
到京後由于沒有找到預定的宿頭,一時無處可住,幸而川原宮當時正無人居住,便經人介紹請求守宮人允許暫住一時,也就立刻答應了。
關東人在别院裡一間凸出的套房裡圍起幔帳,歇息下來,他的從仆們則在下房燒飯喂馬,這樣住了幾天,一天黃昏時分,關東人所住屋子的後門,猛地被人從裡面推開。
關東人正在納悶,便見一個看不清是什麼東西的怪物,突然伸出手來,一把将同住一室的妻子捉住,往門裡拖去。
關東人見此光景,大吃一驚,搶上前去拉扯,但轉瞬之間已被那怪物拖進門去。
關東人趕忙去開房門。
房門早已緊閉,怎樣也拉不開了。
關東人無法,又跑到旁邊的格子窗和拉門那裡,東拉一下,西拉一把,但是裡面全部落鎖,怎能打開。
關東人又驚又急,東奔西跑,四面推拉,不論怎樣,也推不開屋門。
後來他跑到附近的人家說:&ldquo如今發生了這種怪事,請大家搭救我一下。
&rdquo衆人聞訊走出房來,圍着房屋四下尋找,始終沒找到開啟的地方。
為時不久,天光入夜,一片漆黑,關東人無法可想,便拿起斧頭劈開屋門,點起火燭進去尋找,誰知妻子早已被人害死,屍體懸在杆上,身上卻毫無傷痕。
衆人紛紛議論都說是被鬼怪吸血而死,但事已至此,也隻好作罷。
妻子死後,關東人吓得不敢再住,趕忙逃出宮去。
這确是罕見的奇事,所以,千萬不可到不知底細的古老宮院裡借宿。
第十八篇 惡鬼變木闆至人家害人 古時,一個夏天,某人府裡兩名武勇有力的年輕家将在正廳的套房裡值宿守夜。
這二人雖然出身鄉間,為人卻極精細,他們在值宿時身邊不離大刀,閑談不睡。
當時府裡還有一個地位相當高的年長家将,在衙署裡官居判官,可能已經晉叙五位。
這天晚上他也在上房值宿,獨自睡在凸出的套間裡,他覺得太平無事,不需防範,所以大小佩刀都未攜帶。
夜深以後,睡在那裡的兩名家将望見東望樓的房脊上忽然伸出一塊木闆,&ldquo那是什麼呢,怎麼會從那裡伸出一塊木闆來,也許是有人要從那裡上房點火。
不過,如果真的上房,闆子應該從下面往上搭才對,怎麼會從上面往下伸呢,真是怪事!&rdquo二人悄悄地說,這時那塊木闆越伸越長,直伸出七八尺來。
正當二人驚疑注視之際,這塊木闆飄然而起,朝着他二人這方飛來。
二人暗想,這定是鬼怪無疑,連忙拔出大刀準備在木闆迫近時,一刀砍去,于是各自單腿跪地,手握刀柄,等在那裡。
這一來,木闆不敢靠近,卻從旁邊一條狹窄的窗縫裡鬼鬼祟祟鑽了進去。
木闆鑽進去的就是上房的套間,隻聽睡在裡邊的那個五位的家将,仿佛夢魇似的,接連呻吟了兩三聲,以後便無聲無息了。
這兩名家将驚慌失措,跑到各處去喚醒衆人,告知所見之事。
大家聞聽立即起身,點着火燭近前觀看,那個五位家将果然已被木闆壓死了。
那塊木闆既不見飛出房外,也不見留在屋中,大家見此俱都恐怖不堪,随即把五位家将的屍身擡出房去。
由此可知,那塊木闆是看見這兩名家将手持大刀準備砍殺,不敢靠近所以才奔向内室,害死了這個安然入睡手無寸鐵的五位家将。
從此以後,人們才知道這座府宅有鬼作祟,至于,是否原來就是兇宅,其詳情則不得而知。
由此看來,一個男子必須經常佩帶兵刀,大小兩把佩刀是片刻也不能離身的,此事發生以後,當時人們都佩帶起大小兩把佩刀來了。
第十九篇 惡鬼變油瓶害人 古時,有位小野宮右大臣,名喚實資,他才華蓋世,聰穎過人,世人稱他為賢良的右大臣。
有一次,右大臣朝罷出宮,沿着大宮大道南行,望見車前有一小油瓶,跳躍而行。
大臣心裡覺得奇怪,不知究屬何物,斷定必是精怪作祟。
行至大宮以西,××以×地方,有戶人家緊閉門戶,小油瓶跳到門旁,見宅門上鎖,便上下跳躍,想從鎖孔鑽入。
它跳了半晌,都不夠高,過了許久,終于跳到孔上,鑽進房去。
大臣看清這番情景,轉身吩咐家人說:&ldquo你到那家去,若無其事地打聽一下,他家是否發生什麼變故,回來報我!&rdquo家人領命去後,不久回來禀告說:&ldquo那家有個年輕姑娘,患病多日,今天中午時分,已經病亡了。
&rdquo大臣聽罷,暗想,那隻油瓶正是妖怪,它從鎖孔中鑽進房去,索了姑娘的性命。
這位大臣能看見此事,想來也不是凡人。
由此看來,精怪可以變化成各種各樣的形狀。
這件事必是冤冤相報。
第二十篇 近江國生魂至京城索命 古時,京城有一平民,離京前往美濃尾張一帶。
他本打算在清晨出發,可是半夜就動身了。
當他走到××和××的十字路口時,見一女子身穿淺藍衣衫,下圍長裙,獨自停立在大道之上。
這男子暗想,她究屬何人,深更半夜此地絕不會有這樣的孤身女子,必有男人跟在身邊,想着走了過去。
那女子見他走近,便開口問道:&ldquo請問行路客官要去什麼地方?&rdquo男子答道:&ldquo我是離京前往美濃尾張的。
&rdquo女子聞言道:&ldquo怪不得你走得這樣匆忙,不過,我有件要緊事要和你說,請你稍停片刻。
&rdquo男子問了句:&ldquo但不知有何要事?&rdquo便停下腳步。
女子說:&ldquo民部大夫××的府宅在什麼地方,我是去往他家的,不料迷失路途,沒有找到,不知能否将我領去。
&rdquo男子道:&ldquo你去他家,為什麼走到此地來了,他家離此地恐有二裡來路,如果送你前去,恐怕誤了我的急事。
&rdquo女子說:&ldquo我實在有極其重要的事,求你一定把我送去。
&rdquo男子無奈,隻得勉強答應帶她前去,女子說了聲&ldquo太感謝了&rdquo,便跟随而行。
男子看女子的面貌生得很可怕,雖然心中納悶,但也未深加介意,一直将女子送到那位民部大夫的府門,說了聲:&ldquo這就是他家門首。
&rdquo女子聞言道:&ldquo你本有急事,蒙特意轉回把我送到這裡,此恩永不能忘。
我娘家住在近江國××郡,某某人就是我的父親。
那裡離官道不遠,你如果駕臨關東,務請到我家一訪,以便奉告個中的事情。
&rdquo說到此處,女子一晃眼不見了。
男子見此萬分驚異,心中暗道:&ldquo如果宅門開着,那女子或許是走進院去,但如今大門緊閉,她到哪裡去了呢!&rdquo想到這裡登時吓得毛發倒豎,呆立不能動彈。
這時,突然從宅内傳出号哭之聲,仔細傾聽,仿佛是有人新喪。
他覺得事出離奇,便在這家門前徘徊,準備天亮後打聽明白。
不久天光大亮,男子找到這宅中一個曾有一面之交的仆人,探問究竟,那仆人說道:&ldquo因為住在近江國的夫人生魂前來纏繞,我家老爺已經病了許久,今天拂曉時分,老爺剛剛說了句&lsquo那個生魂好像又來了&rsquo便突然死去,看來,生魂真能這樣勾走人的魂靈啊!&rdquo男子聽罷不禁也微微感到頭痛,心想一定是那女子道謝時,陰氣沖着了自己,于是決定當天暫不趕路,轉回家去。
過了三天光景,男子又離京而去,當他路過那女子告訴的地方時,心想何不前去探聽一下,看女子所說是否屬實。
到那裡一打聽,果然有這樣一個人家。
他來到這家門首,叫人進去傳達,主人聞言傳話出來說果有此事,将他請至房中,隔簾相見。
隻聽簾裡有人說:&ldquo那夜的恩情,我将永世難忘。
&rdquo說罷設食款待,并送給他綢布等物。
男子雖然萬分害怕,還是收下财物,辭别出來東下趕路。
由此看來,生魂不僅可以附體,還能現形。
民部大夫的妻子被遺棄後,懷恨在心,竟至生魂出竅,索了大夫的性命,可見,狠毒莫過婦人心。
第二十一篇 美濃國紀遠助遇女鬼喪命 古時,長門有位卸任國守名喚藤原孝範。
孝範原是關白大臣的家臣,當他身任下總國權守時,關白大臣曾将美濃國的生津莊園交付孝範掌管,這座莊園裡,有一人名喚紀遠助。
莊園裡人很多,孝範特别重用遠助,并提拔他到京城東三條關白大臣府裡做長期值班。
有一天,遠助值班期滿,孝範準假命他回家。
當他走到美濃地方,路過勢田橋時,橋上站着一個圍着長裙的女子。
遠助心中奇怪,過橋時不免看了女子一眼,那女子說道:&ldquo不知這位客官往哪裡去?&rdquo遠助下馬答道:&ldquo我是要去美濃的。
&rdquo女子道:&ldquo我想請您捎句話,不知能否答應?&rdquo遠助答道:&ldquo可以代為轉告。
&rdquo女子說了聲&ldquo真是感激不盡&rdquo,便從懷中掏出一個用綢子包着的小盒,告訴遠助說:&ldquo我拜托你将此盒帶到方縣郡唐鄉的××橋旁,那時就有一位婦人在橋西相候,請客官就将它交給那個婦人。
&rdquo遠助聞聽,心中為難,欲待不管這無謂的瑣事,又見女子的神情可怕,不便推卻,隻好接過小盒,然後問道:&ldquo但不知在橋旁的婦人姓什名誰,家住哪裡,如果不能在橋旁相遇,又當到何處去找,還有,不知應該說此物是何人交給她的?&rdquo女子聞言道:&ldquo隻要走到橋邊,那婦人必定親來接取,絕無半點差錯,她一定會在橋邊等候,隻是千萬不可打開此盒,這一點務請牢牢記住。
&rdquo 當遠助和女子談話時,他攜帶的從仆們并未看見女子,隻見主人無緣無故地下馬站在那裡,都十分納悶。
後來,遠助接過小盒,女子便轉身而去。
事後,遠助上馬繼續趕路,不料行到美濃地界路過那座橋邊時,忘卻此事,未将小盒交給那個婦人,到家後才猛然想起這件事來,心中深感不安,就将小盒放在堆房架
&rdquo說罷悲泣起來,立刻吩咐&ldquo趕快開門&rdquo,讓胞弟進來。
這人讓弟弟先在廂房裡用飯,然後走出房來和他相見,二人對坐,泣訴衷曲。
弟弟身穿孝服,哭泣着講說,哥哥也悲痛落淚,這人的妻子在簾内聽得清清楚楚。
後來兄弟二人不知為了何事突然扭在一處,你上我下拼命地跌打。
妻子忙問:&ldquo這是怎麼回事?&rdquo這人已把兄弟壓在身下,吩咐妻子說:&ldquo趕快把我枕邊的大刀拿來!&rdquo妻子一聽忙說:&ldquo這還了得!你要刀做什麼?難道瘋了不成!&rdquo家将見妻子不去取刀,又說:&ldquo快去拿來,難道你叫我死在他手裡不成!&rdquo言還未了,被壓在身下的弟弟翻了上來,把他哥哥壓在下面,照着脖頸一口将頭咬下,然後跳下身來就走,臨行時還扭過頭來向家将的妻子看了一眼,露出一副似乎感激[她沒有取刀]的神情。
家将的妻子注目看時,正是丈夫所說在橋上遇見的那副鬼臉,轉瞬之間,便消逝不見。
這時,家将的妻子和全家大小都失聲痛哭,亂成一團,但已無濟于事了。
由此看來,一個女子如果有小聰明,反會招來禍害。
惡鬼留下的一些行裝、馬匹,原來都是些生靈的骨骸。
聞知此事的人都嘲笑這個家将為了無謂的争執,竟至喪失性命,真是愚蠢已極。
後來,據說經過種種祈禳,橋上惡鬼已不知去向,以後就不再出現了。
第十四篇 關東上京人路遇鬼怪 古時,有一旅人從關東進京,剛過了勢田橋,天色就昏黑下來,旅人正盤算找一人家借宿,忽然發現附近有座無人居住的大房,院内一片荒涼,沒有住人。
旅人雖然不知這房為何無人居住,但因無處借宿,隻好和從人一同下馬宿在這裡。
從人們把馬匹拴好,在下房住了下來,主人在上房鋪好皮褥,獨自安歇,由于旅途宿在這樣一個荒無人煙的地方,所以久久不能成眠。
後來夜靜更深,他借着昏暗的燈光一看,發現身旁那隻仿佛裝馬鞍的箱子,突然&ldquo嘩啦&rdquo一聲,無人自開。
旅人感到奇怪,心想今夜莫非不知就裡宿在這所因為鬧鬼才無人居住的空房?想到這裡,不禁害怕起來暗暗打下逃走的主意。
這時旅人仍然不動聲色地注視着那隻箱子,隻見箱蓋先啟開一道小縫,後來越開越大,知道這定是鬼怪無疑,暗想,如果慌忙逃跑,也許會被它追上來捉住,倒不如佯裝不知,暗自逃走為妙。
打定主意後,便自言自語說:&ldquo馬匹為何有些響動,我須起身去看看。
&rdquo說罷,起身而去。
旅人出門後,悄悄備上鞍鞯,然後爬上馬背,揚鞭打馬而逃。
正在這時,馬鞍箱的箱蓋&ldquo嘩啦&rdquo一聲敞開,裡面出來一個東西,用極其可怕的聲音說:&ldquo你打算跑到哪去,難道不知我在這裡嗎?&rdquo接着追趕上來,旅人一面策馬逃跑,一面扭過頭來觀看,由于深夜黑暗,卻瞧不出這鬼怪的形狀,隻覺得它是個龐然大物,非常可怕。
旅人望影奔逃,不一會來到了勢田橋。
他料到難以逃脫,便躍身跳下來把馬丢在一邊,自己連忙藏到橋下的柱旁。
他正彎身蹲在那裡,虔誠禱告觀音保佑。
這時,惡鬼已經趕到橋上,用一種極其可怕的聲音喝道:&ldquo你在什麼地方!你在什麼地方!&rdquo旅人見惡鬼找不到自己,三番五次地呼喚,暗自慶幸藏得不錯,不料就在這時,忽然從他的腳底下有人搭話說:&ldquo在這裡。
&rdquo接着走出一物,因為夜間黑暗,也看不清出來的究是何物。
(以下缺文) 第十五篇 某女子赴南山科分娩遇鬼得逃 古時,某家府裡有一年輕侍女,既無父母親族,也缺少相識的人,連個可以走動的地方都沒有,隻得整天悶在下房裡。
女子見自己如此孤單,總擔心一旦生病如何是好。
後來,她在沒出嫁之前,竟懷了身孕。
女子暗自感傷,越發認為是前世冤孽。
她想,不管怎樣,總得先找個分娩之處。
但是她自己毫無辦法,既無人可以商量,又礙于臉面,不好對主人言講。
這女子本來生性聰明,終于想出了一個主意。
她決定在将要生産之時,獨自一人帶領丫鬟,随便到一座深山裡,在一棵樹底下把孩子生下來。
她想,如果分娩時死去,也就免得讓人知曉,如果僥幸活下來,就可若無其事地回到府中。
分娩期漸漸臨近,女子心中苦痛自不待言,不過她仍然裝作若無其事的樣子,暗地裡準備了些必要的食物,并對丫鬟說明此事,叮囑一番。
過了不久,終于到了生産期。
一天,拂曉時分,女子覺得自己快要生産,就趁着天未大亮,叫丫鬟準備好攜帶之物,匆匆忙忙走出府門。
女子心想東面離山較近,于是離開京城朝東方走去,行至賀茂川河灘,天光已然大亮。
女子心中發慌,不知自己到底去往何處才好,強自掙紮,邊走邊歇,向栗田山方向走去,一直進入了深處。
女子尋找分娩的地方,終于到了北山科[5],隻見山坡上有所山莊似的宅院,房子破爛不堪,看光景是無人居住。
女子心想倒不如在此處生養,然後把孩子丢下,一個人出來。
主意打定,就跨過籬笆進入院中。
女子走進套房,坐在腐爛殘缺的地闆上,歇息下來,忽然聽見有人從房裡走了出來。
女子知道這裡原來有人居住,心想這可如何是好。
等到拉門推開,隻見走出一個白發蒼蒼的老婦人來。
女子心想老婦人出來一定要趕自己走,卻不料老婦人和顔悅色地笑着說:&ldquo真沒想到有人來到這裡!&rdquo女子哭着将來意訴說了一番。
老婦人聽罷說道:&ldquo實在可憐啊!你隻管在這裡生養啊。
&rdquo說罷,将女子讓進房中,女子萬分喜悅,心想這一定是佛祖的保佑。
女子進房後,老婦人給她鋪上一張粗席,不大工夫,便平平安安生了下來。
這時,老婦人走過來說:&ldquo真是一件喜事,我年紀已老,如今又住在這個偏僻的鄉村,什麼也不忌諱,你可以在這裡住上七天,然後再回去。
&rdquo說罷,命丫鬟去燒水,給嬰兒洗澡,女子喜出望外,她本打算要棄子而去,如今見生下的是個五官端正的男孩,也不忍抛棄,于是躺下身去給嬰兒哺乳。
這樣過了兩三天的光景,一天,老婦人在女子把嬰兒放在身旁午睡時瞧着嬰兒自言自語說:&ldquo啊呀,真是個好吃食,隻消我一口!&rdquo女子隐約間聽到這句話,不禁一驚,再看那老婦人一臉兇氣,着實可怕,心想,這必定是個鬼怪,自己遲早要被她吃掉,便打定主意,設法偷偷逃走。
一天,老婦人在沉沉午睡,女子悄悄地讓丫鬟背起嬰兒,自己收拾利落,一面禱告佛祖保佑,離開這所房屋,她沿着來路拼命奔逃,不大工夫,便跑出栗田山口。
女子等從這裡又跑到賀茂川河灘,走進一個小戶人家,把身上的衣服重新整理一遍,等到黃昏時分才回到主人那裡。
這女子生性聰明,因而才能這樣應付得當,她生下的嬰兒則送給了别人撫養。
後來,那老婦人的情況如何,則不得而知,女子也不曾把此事告訴人家,直到老年才講說出來。
由此看來,像這種古老房屋,必定會有鬼怪居住,按照那個老婦人看着嬰兒說&ldquo哎呀,真是個好吃食,隻消我一口&rdquo這句話來看,可以斷定是鬼怪無疑,所以說,像這種地方,千萬不可孤身前往。
第十六篇 正親司[6]大夫××××少時遇鬼 古時,有位正親司大夫名喚××××。
他在年輕時候,和某府裡的一個侍女有了私情,二人時常來往。
有一次,他因為許久未和那個侍女會面,便到當初給他們撮合的一個女子那裡說:&ldquo今晚我想和她相會。
&rdquo女子聞言道:&ldquo請她來原本是件易事,隻是今晚有個多年的鄉親要到我這裡來住宿,恐怕沒有安歇的地方了,真不湊巧。
&rdquo正親司大夫當時以為是句謊言,就同到女子家裡觀看,隻見這個小戶人家的門首分明有許多馬匹和從仆,這才信以為真。
這時那女子思索了半晌,然後說:&ldquo我想出了一個主意!&rdquo大夫問:&ldquo什麼主意?&rdquo女子道:&ldquo西邊有座無人的佛堂,今晚你們就在那裡住一宿吧。
&rdquo由于正親司大夫相識的侍女離女子家中不遠,女子說完便跑去找她。
相候不久,便見那女子帶着自己的情人走來。
說了聲&ldquo請跟我來吧&rdquo便在前面領着他們向西走去。
走了三十多丈遠,果然有座古舊的佛堂,女子推開堂門,然後從自己家裡取來一領席子鋪在地下,對他二人說了聲&ldquo等到天亮我再來接你們&rdquo,說罷,轉身回去。
女子走後,正親司大夫和侍女躺着閑話,他想到自己未帶仆從,隻身在一座無人的古老佛堂裡,心中不禁有些懼怕。
大約到了半夜時分,隻見佛堂後面出現了燈光,大夫正想這裡原來有人,就見一個丫鬟端出一盞燈來,放在了佛像面前。
正親司大夫心裡一怔,正覺此事有些不妙,佛堂後面又走出一個婦人來。
正親司大夫瞧見這番情景又驚又疑,不曉得是怎麼一回事,待他坐起身來一望,那婦人在離自己約有五六尺遠的地方斜目相視。
過了半晌,隻聽她開口說:&ldquo是誰來到這裡,真正豈有此理。
我是本堂的主人,難道進堂來就不和我打個招呼?這裡自古以來就不曾有人前來借宿。
&rdquo婦人說着現出一副猙獰可怕的神情,簡直無法形容。
正親司大夫搭話道:&ldquo我完全不知道這裡有人居住,隻是别人讓我在這裡借住一宵,所以才來的,實在太冒昧了。
&rdquo婦人道:&ldquo趕快給我離開這裡,如果不出去,就要對你不利了。
&rdquo 正親司大夫聞聽此話,拉着情人往外就走,那女子早已吓得滿身冷汗,站不起來,隻得勉強把她拖出門來。
正親司大夫雖然讓她靠在自己的肩上,但仍然不能行走,費了許多力量才把她帶到主人的門首。
大夫叫開府門把侍女送進門去,然後返回家中。
大夫到家後,想起此事,還毛發倒豎,餘悸猶存。
第二天整整睡了一天,到了傍晚,他憶起昨夜那情人吓得不能動轉的情況,放心不下,便到居中撮合的女子家裡去打聽消息,女子說:&ldquo她自從回家之後,便人事不知,簡直和死人一般,問她&lsquo到底遇到了什麼&rsquo,她也說不出話來,主人瞧見這番光景也很驚慌,因為她無親無故,隻得在室外搭起一個小棚,把她擡在裡邊,為時不久,她便死去了。
&rdquo正親司大夫大驚說道:&ldquo不錯,那夜果然是有這般情景,你把人讓到鬼怪居住的地方去,真是太無情了!&rdquo女子聞聽連忙分辯說自己的确不知鬧鬼之事,然而事已至此,隻好作罷。
正親司大夫晚年把此事告訴别人,因此,傳聞出來。
這座佛堂如今不知是否還有,據說就在七條大宮附近,詳情如何,則不得而知。
由此看來,切不可在無人居住的舊廟裡留宿。
第十七篇 關東人借宿川原宮妻子被鬼怪吸血而亡 古時,有一關東人,打算進京謀個官爵。
他的妻子也想借此機會上京去看看,于是跟丈夫一同來到京城。
到京後由于沒有找到預定的宿頭,一時無處可住,幸而川原宮當時正無人居住,便經人介紹請求守宮人允許暫住一時,也就立刻答應了。
關東人在别院裡一間凸出的套房裡圍起幔帳,歇息下來,他的從仆們則在下房燒飯喂馬,這樣住了幾天,一天黃昏時分,關東人所住屋子的後門,猛地被人從裡面推開。
關東人正在納悶,便見一個看不清是什麼東西的怪物,突然伸出手來,一把将同住一室的妻子捉住,往門裡拖去。
關東人見此光景,大吃一驚,搶上前去拉扯,但轉瞬之間已被那怪物拖進門去。
關東人趕忙去開房門。
房門早已緊閉,怎樣也拉不開了。
關東人無法,又跑到旁邊的格子窗和拉門那裡,東拉一下,西拉一把,但是裡面全部落鎖,怎能打開。
關東人又驚又急,東奔西跑,四面推拉,不論怎樣,也推不開屋門。
後來他跑到附近的人家說:&ldquo如今發生了這種怪事,請大家搭救我一下。
&rdquo衆人聞訊走出房來,圍着房屋四下尋找,始終沒找到開啟的地方。
為時不久,天光入夜,一片漆黑,關東人無法可想,便拿起斧頭劈開屋門,點起火燭進去尋找,誰知妻子早已被人害死,屍體懸在杆上,身上卻毫無傷痕。
衆人紛紛議論都說是被鬼怪吸血而死,但事已至此,也隻好作罷。
妻子死後,關東人吓得不敢再住,趕忙逃出宮去。
這确是罕見的奇事,所以,千萬不可到不知底細的古老宮院裡借宿。
第十八篇 惡鬼變木闆至人家害人 古時,一個夏天,某人府裡兩名武勇有力的年輕家将在正廳的套房裡值宿守夜。
這二人雖然出身鄉間,為人卻極精細,他們在值宿時身邊不離大刀,閑談不睡。
當時府裡還有一個地位相當高的年長家将,在衙署裡官居判官,可能已經晉叙五位。
這天晚上他也在上房值宿,獨自睡在凸出的套間裡,他覺得太平無事,不需防範,所以大小佩刀都未攜帶。
夜深以後,睡在那裡的兩名家将望見東望樓的房脊上忽然伸出一塊木闆,&ldquo那是什麼呢,怎麼會從那裡伸出一塊木闆來,也許是有人要從那裡上房點火。
不過,如果真的上房,闆子應該從下面往上搭才對,怎麼會從上面往下伸呢,真是怪事!&rdquo二人悄悄地說,這時那塊木闆越伸越長,直伸出七八尺來。
正當二人驚疑注視之際,這塊木闆飄然而起,朝着他二人這方飛來。
二人暗想,這定是鬼怪無疑,連忙拔出大刀準備在木闆迫近時,一刀砍去,于是各自單腿跪地,手握刀柄,等在那裡。
這一來,木闆不敢靠近,卻從旁邊一條狹窄的窗縫裡鬼鬼祟祟鑽了進去。
木闆鑽進去的就是上房的套間,隻聽睡在裡邊的那個五位的家将,仿佛夢魇似的,接連呻吟了兩三聲,以後便無聲無息了。
這兩名家将驚慌失措,跑到各處去喚醒衆人,告知所見之事。
大家聞聽立即起身,點着火燭近前觀看,那個五位家将果然已被木闆壓死了。
那塊木闆既不見飛出房外,也不見留在屋中,大家見此俱都恐怖不堪,随即把五位家将的屍身擡出房去。
由此可知,那塊木闆是看見這兩名家将手持大刀準備砍殺,不敢靠近所以才奔向内室,害死了這個安然入睡手無寸鐵的五位家将。
從此以後,人們才知道這座府宅有鬼作祟,至于,是否原來就是兇宅,其詳情則不得而知。
由此看來,一個男子必須經常佩帶兵刀,大小兩把佩刀是片刻也不能離身的,此事發生以後,當時人們都佩帶起大小兩把佩刀來了。
第十九篇 惡鬼變油瓶害人 古時,有位小野宮右大臣,名喚實資,他才華蓋世,聰穎過人,世人稱他為賢良的右大臣。
有一次,右大臣朝罷出宮,沿着大宮大道南行,望見車前有一小油瓶,跳躍而行。
大臣心裡覺得奇怪,不知究屬何物,斷定必是精怪作祟。
行至大宮以西,××以×地方,有戶人家緊閉門戶,小油瓶跳到門旁,見宅門上鎖,便上下跳躍,想從鎖孔鑽入。
它跳了半晌,都不夠高,過了許久,終于跳到孔上,鑽進房去。
大臣看清這番情景,轉身吩咐家人說:&ldquo你到那家去,若無其事地打聽一下,他家是否發生什麼變故,回來報我!&rdquo家人領命去後,不久回來禀告說:&ldquo那家有個年輕姑娘,患病多日,今天中午時分,已經病亡了。
&rdquo大臣聽罷,暗想,那隻油瓶正是妖怪,它從鎖孔中鑽進房去,索了姑娘的性命。
這位大臣能看見此事,想來也不是凡人。
由此看來,精怪可以變化成各種各樣的形狀。
這件事必是冤冤相報。
第二十篇 近江國生魂至京城索命 古時,京城有一平民,離京前往美濃尾張一帶。
他本打算在清晨出發,可是半夜就動身了。
當他走到××和××的十字路口時,見一女子身穿淺藍衣衫,下圍長裙,獨自停立在大道之上。
這男子暗想,她究屬何人,深更半夜此地絕不會有這樣的孤身女子,必有男人跟在身邊,想着走了過去。
那女子見他走近,便開口問道:&ldquo請問行路客官要去什麼地方?&rdquo男子答道:&ldquo我是離京前往美濃尾張的。
&rdquo女子聞言道:&ldquo怪不得你走得這樣匆忙,不過,我有件要緊事要和你說,請你稍停片刻。
&rdquo男子問了句:&ldquo但不知有何要事?&rdquo便停下腳步。
女子說:&ldquo民部大夫××的府宅在什麼地方,我是去往他家的,不料迷失路途,沒有找到,不知能否将我領去。
&rdquo男子道:&ldquo你去他家,為什麼走到此地來了,他家離此地恐有二裡來路,如果送你前去,恐怕誤了我的急事。
&rdquo女子說:&ldquo我實在有極其重要的事,求你一定把我送去。
&rdquo男子無奈,隻得勉強答應帶她前去,女子說了聲&ldquo太感謝了&rdquo,便跟随而行。
男子看女子的面貌生得很可怕,雖然心中納悶,但也未深加介意,一直将女子送到那位民部大夫的府門,說了聲:&ldquo這就是他家門首。
&rdquo女子聞言道:&ldquo你本有急事,蒙特意轉回把我送到這裡,此恩永不能忘。
我娘家住在近江國××郡,某某人就是我的父親。
那裡離官道不遠,你如果駕臨關東,務請到我家一訪,以便奉告個中的事情。
&rdquo說到此處,女子一晃眼不見了。
男子見此萬分驚異,心中暗道:&ldquo如果宅門開着,那女子或許是走進院去,但如今大門緊閉,她到哪裡去了呢!&rdquo想到這裡登時吓得毛發倒豎,呆立不能動彈。
這時,突然從宅内傳出号哭之聲,仔細傾聽,仿佛是有人新喪。
他覺得事出離奇,便在這家門前徘徊,準備天亮後打聽明白。
不久天光大亮,男子找到這宅中一個曾有一面之交的仆人,探問究竟,那仆人說道:&ldquo因為住在近江國的夫人生魂前來纏繞,我家老爺已經病了許久,今天拂曉時分,老爺剛剛說了句&lsquo那個生魂好像又來了&rsquo便突然死去,看來,生魂真能這樣勾走人的魂靈啊!&rdquo男子聽罷不禁也微微感到頭痛,心想一定是那女子道謝時,陰氣沖着了自己,于是決定當天暫不趕路,轉回家去。
過了三天光景,男子又離京而去,當他路過那女子告訴的地方時,心想何不前去探聽一下,看女子所說是否屬實。
到那裡一打聽,果然有這樣一個人家。
他來到這家門首,叫人進去傳達,主人聞言傳話出來說果有此事,将他請至房中,隔簾相見。
隻聽簾裡有人說:&ldquo那夜的恩情,我将永世難忘。
&rdquo說罷設食款待,并送給他綢布等物。
男子雖然萬分害怕,還是收下财物,辭别出來東下趕路。
由此看來,生魂不僅可以附體,還能現形。
民部大夫的妻子被遺棄後,懷恨在心,竟至生魂出竅,索了大夫的性命,可見,狠毒莫過婦人心。
第二十一篇 美濃國紀遠助遇女鬼喪命 古時,長門有位卸任國守名喚藤原孝範。
孝範原是關白大臣的家臣,當他身任下總國權守時,關白大臣曾将美濃國的生津莊園交付孝範掌管,這座莊園裡,有一人名喚紀遠助。
莊園裡人很多,孝範特别重用遠助,并提拔他到京城東三條關白大臣府裡做長期值班。
有一天,遠助值班期滿,孝範準假命他回家。
當他走到美濃地方,路過勢田橋時,橋上站着一個圍着長裙的女子。
遠助心中奇怪,過橋時不免看了女子一眼,那女子說道:&ldquo不知這位客官往哪裡去?&rdquo遠助下馬答道:&ldquo我是要去美濃的。
&rdquo女子道:&ldquo我想請您捎句話,不知能否答應?&rdquo遠助答道:&ldquo可以代為轉告。
&rdquo女子說了聲&ldquo真是感激不盡&rdquo,便從懷中掏出一個用綢子包着的小盒,告訴遠助說:&ldquo我拜托你将此盒帶到方縣郡唐鄉的××橋旁,那時就有一位婦人在橋西相候,請客官就将它交給那個婦人。
&rdquo遠助聞聽,心中為難,欲待不管這無謂的瑣事,又見女子的神情可怕,不便推卻,隻好接過小盒,然後問道:&ldquo但不知在橋旁的婦人姓什名誰,家住哪裡,如果不能在橋旁相遇,又當到何處去找,還有,不知應該說此物是何人交給她的?&rdquo女子聞言道:&ldquo隻要走到橋邊,那婦人必定親來接取,絕無半點差錯,她一定會在橋邊等候,隻是千萬不可打開此盒,這一點務請牢牢記住。
&rdquo 當遠助和女子談話時,他攜帶的從仆們并未看見女子,隻見主人無緣無故地下馬站在那裡,都十分納悶。
後來,遠助接過小盒,女子便轉身而去。
事後,遠助上馬繼續趕路,不料行到美濃地界路過那座橋邊時,忘卻此事,未将小盒交給那個婦人,到家後才猛然想起這件事來,心中深感不安,就将小盒放在堆房架