第二十六章 奪命酒瓶
關燈
小
中
大
&ldquo鋤奸局首席行刑官。
&rdquo他的聲音裡有了一絲活力,有一些自豪,但語氣旋即又變得寡淡,&ldquo我想你知道這個名字,老兄。
&rdquo 鋤奸局。
原來如此&mdash&mdash最糟糕的結果。
這個人是他們的首席殺手。
邦德想起那雙渾濁的眼睛裡閃動的火苗。
一名殺手。
一名精神病患者&mdash&mdash也許是一名躁郁症患者。
一個真心喜歡殺人的人。
鋤奸局真是找了個有用的人!邦德忽然憶起瓦烏拉的話。
他試探着問了一句:&ldquo月亮對你有影響嗎,納什?&rdquo 那雙黑色的嘴唇翕動着:&ldquo真能啊,特工先生,以為我腦子不正常。
别擔心,要是我腦子不正常的話,我就不在這裡了。
&rdquo 男人語氣裡的憤怒與譏諷告訴邦德自己觸及了他的痛處。
不過讓這個人失控又能怎樣呢?最好還是穩住他,争取一點時間。
也許塔蒂安娜&hellip&hellip &ldquo這姑娘扮演什麼角色?&rdquo &ldquo算是誘餌的一部分吧。
&rdquo那個聲音又煩躁起來,&ldquo别擔心,她不會插話的。
我給她倒那杯紅酒的時候放了一點催眠藥。
她今夜會一直睡過去,然後每個一晚上都會像今晚一樣。
她會和你一道上路。
&rdquo &ldquo噢,是嗎?&rdquo邦德慢慢地把那隻還在疼痛的手挪到腿上,活動着手指讓血液流通,&ldquo那好,讓我們來聽聽是怎麼一回事。
&rdquo &ldquo老實點,老兄,别耍花招。
要是你哪一個小動作讓我不順眼,那就是一顆子彈穿心,沒别的,這就是你的下場。
一顆穿心彈。
你要是敢亂動,子彈就會來得更快一點。
别忘記我是誰。
還記得你的手表嗎?我從來不會失手,一次都不會。
&rdquo &ldquo表現不錯。
&rdquo邦德滿不在乎地說,&ldquo隻是你不用擔心,你拿了我的槍,記得吧?你繼續說。
&rdquo &ldquo好的,老兄,隻是你在我說話時别撓耳朵,不然我一槍打飛它。
你明白嗎?嗯,鋤奸局決定幹掉你&mdash&mdash至少我猜這是最高級别的領導,最高領導定下來的事。
好像他們打算給英國情報部門一記重擊&mdash&mdash讓他們顔面盡失。
你聽得懂嗎?&rdquo &ldquo為什麼選上我?&rdquo &ldquo别問我,老兄。
不過他們說你在你們那裡名氣挺大。
用這種方式幹掉你能夠摧毀英國情報機構的神話。
這件事謀劃了三個月,真夠絕的。
必須得那樣才行。
鋤奸局最近犯了一兩個錯,霍克洛夫那件事算是一個。
記得那個爆炸煙盒事件嗎?他們找錯了人。
應該交給我來幹。
我不會去投奔美國佬。
不過,話又說回來,你看,老兄,我們鋤奸局有一個了不起的策劃大師,他叫克朗斯蒂恩,是個了不起的象棋大師。
他說在這個計劃裡,虛榮、貪心和一點點瘋狂能讓你上鈎。
他說你們總部的人都會被這種瘋狂吸引。
還真是的。
不對嗎,老兄?&rdquo 是這樣嗎?邦德想起來當初的确是因為這件事奇特的角度才引起了他們的好奇。
還有虛榮?是的,他不得不承認俄羅斯女孩愛上他的說法确實起了作用。
另外還有那台密碼機,那台機器起到了決定性作用&mdash&mdash純粹的貪婪。
他不動聲色地說:&ldquo我們的确動了心。
&rdquo &ldquo然後到了行動環節。
我們行動部門的負責人是個人物。
我敢說她殺死的人比誰都多&mdash&mdash或者說安排别人殺死的人。
是的,她是個女人,叫克萊勃&mdash&mdash羅莎·克萊勃,長得真像一頭母豬,不過她真是無所不知。
&rdquo 羅莎·克萊勃。
那麼鋤奸局行動部門的首領竟然是個女人!假如他能想辦法活着出去,去
&rdquo他的聲音裡有了一絲活力,有一些自豪,但語氣旋即又變得寡淡,&ldquo我想你知道這個名字,老兄。
&rdquo 鋤奸局。
原來如此&mdash&mdash最糟糕的結果。
這個人是他們的首席殺手。
邦德想起那雙渾濁的眼睛裡閃動的火苗。
一名殺手。
一名精神病患者&mdash&mdash也許是一名躁郁症患者。
一個真心喜歡殺人的人。
鋤奸局真是找了個有用的人!邦德忽然憶起瓦烏拉的話。
他試探着問了一句:&ldquo月亮對你有影響嗎,納什?&rdquo 那雙黑色的嘴唇翕動着:&ldquo真能啊,特工先生,以為我腦子不正常。
别擔心,要是我腦子不正常的話,我就不在這裡了。
&rdquo 男人語氣裡的憤怒與譏諷告訴邦德自己觸及了他的痛處。
不過讓這個人失控又能怎樣呢?最好還是穩住他,争取一點時間。
也許塔蒂安娜&hellip&hellip &ldquo這姑娘扮演什麼角色?&rdquo &ldquo算是誘餌的一部分吧。
&rdquo那個聲音又煩躁起來,&ldquo别擔心,她不會插話的。
我給她倒那杯紅酒的時候放了一點催眠藥。
她今夜會一直睡過去,然後每個一晚上都會像今晚一樣。
她會和你一道上路。
&rdquo &ldquo噢,是嗎?&rdquo邦德慢慢地把那隻還在疼痛的手挪到腿上,活動着手指讓血液流通,&ldquo那好,讓我們來聽聽是怎麼一回事。
&rdquo &ldquo老實點,老兄,别耍花招。
要是你哪一個小動作讓我不順眼,那就是一顆子彈穿心,沒别的,這就是你的下場。
一顆穿心彈。
你要是敢亂動,子彈就會來得更快一點。
别忘記我是誰。
還記得你的手表嗎?我從來不會失手,一次都不會。
&rdquo &ldquo表現不錯。
&rdquo邦德滿不在乎地說,&ldquo隻是你不用擔心,你拿了我的槍,記得吧?你繼續說。
&rdquo &ldquo好的,老兄,隻是你在我說話時别撓耳朵,不然我一槍打飛它。
你明白嗎?嗯,鋤奸局決定幹掉你&mdash&mdash至少我猜這是最高級别的領導,最高領導定下來的事。
好像他們打算給英國情報部門一記重擊&mdash&mdash讓他們顔面盡失。
你聽得懂嗎?&rdquo &ldquo為什麼選上我?&rdquo &ldquo别問我,老兄。
不過他們說你在你們那裡名氣挺大。
用這種方式幹掉你能夠摧毀英國情報機構的神話。
這件事謀劃了三個月,真夠絕的。
必須得那樣才行。
鋤奸局最近犯了一兩個錯,霍克洛夫那件事算是一個。
記得那個爆炸煙盒事件嗎?他們找錯了人。
應該交給我來幹。
我不會去投奔美國佬。
不過,話又說回來,你看,老兄,我們鋤奸局有一個了不起的策劃大師,他叫克朗斯蒂恩,是個了不起的象棋大師。
他說在這個計劃裡,虛榮、貪心和一點點瘋狂能讓你上鈎。
他說你們總部的人都會被這種瘋狂吸引。
還真是的。
不對嗎,老兄?&rdquo 是這樣嗎?邦德想起來當初的确是因為這件事奇特的角度才引起了他們的好奇。
還有虛榮?是的,他不得不承認俄羅斯女孩愛上他的說法确實起了作用。
另外還有那台密碼機,那台機器起到了決定性作用&mdash&mdash純粹的貪婪。
他不動聲色地說:&ldquo我們的确動了心。
&rdquo &ldquo然後到了行動環節。
我們行動部門的負責人是個人物。
我敢說她殺死的人比誰都多&mdash&mdash或者說安排别人殺死的人。
是的,她是個女人,叫克萊勃&mdash&mdash羅莎·克萊勃,長得真像一頭母豬,不過她真是無所不知。
&rdquo 羅莎·克萊勃。
那麼鋤奸局行動部門的首領竟然是個女人!假如他能想辦法活着出去,去