第二十五章 溫莎結領帶
關燈
小
中
大
有瘋狂的神色,邦德驚訝了。
也許是炮彈休克症或是精神分裂症。
可憐的家夥,可惜了那副好身闆。
總有一天他會徹底崩潰,癫狂會控制一切。
邦德最好提醒一下人事部門,讓他們查一下他的醫療記錄。
另外,他叫什麼來着? &ldquo呃,很高興有你加入。
也許沒有太多任務給你。
我們剛啟程的時候後面跟了三個赤色國度的人,他們被我們甩了,不過火車上可能還有其他人,或者還會有人上車。
我必須把這個姑娘順利帶去倫敦。
如果你願意,可以先四處轉轉。
今晚我們最好待在一起,交替值班。
今晚是最後一晚,我不想有任何閃失。
順便自我介紹一下,我叫詹姆斯·邦德,現在用的名字是大衛·索默塞特,坐在那邊的是卡羅琳·索默塞特。
&rdquo 男人從内側口袋掏出一個舊皮夾,裡面似乎裝了不少現金。
他抽出一張名片遞給邦德,名片上印着&ldquo諾曼·納什上尉&rdquo,左下角印着&ldquo皇家汽車俱樂部&rdquo。
把名片放進口袋時,邦德用手搓了一下,名片是凹凸版的。
&ldquo謝謝。
&rdquo他說,&ldquo納什,認識一下索默塞特夫人,我們沒理由不同行。
&rdquo他鼓勵地笑着。
那團紅色火焰再度熄滅。
金色胡須下,男人的嘴唇嚅動着:&ldquo樂意之至,老兄。
&rdquo 邦德轉身輕敲包廂門,報出他的名字。
門開了,邦德招手示意納什進去,把門關上。
女孩一臉驚異。
&ldquo這位是納什上尉,諾曼·納什,他奉命保護我們。
&rdquo &ldquo你好。
&rdquo女孩遲疑地伸出手。
男人輕輕碰了一下她的指尖。
他的眼神僵直,一言不發。
女孩尴尬地笑了一聲:&ldquo不坐下嗎?&rdquo &ldquo呃,謝謝。
&rdquo納什身體僵硬地坐在座位邊沿。
他似乎想起了什麼,想起當無話可說時該做些什麼。
他伸手在側口袋裡摸出一包普雷厄爾香煙:&ldquo抽一支,呃,香煙嗎?&rdquo他用相當幹淨的拇指指甲打開煙盒,撕去鋁箔,從底部頂出香煙。
女孩拿了一支。
納什用汽車銷售代表的殷勤飛快拿出打火機。
納什擡起頭。
邦德倚門而立,琢磨着該怎麼去幫這個笨拙、尴尬的男人。
納什捧着香煙和打火機,像是給部落首領敬獻玻璃串珠一般:&ldquo您也來一支,老兄?&rdquo &ldquo謝謝。
&rdquo邦德回答。
他不喜歡弗吉尼亞煙草的味道,可他又太想安撫這個男人。
他接過一支香煙點上。
這年頭他必須學會和機構裡一些怪人打交道。
這家夥平時究竟怎麼跟特雷亞斯特的社交圈打交道的? 邦德找着話說:&ldquo你看上去很壯實,納什,打網球嗎?&rdquo &ldquo遊泳。
&rdquo &ldquo在特雷亞斯特很久了嗎?&rdquo 那團火焰再次出現:&ldquo大概有三年了。
&rdquo &ldquo這工作有意思嗎?&rdquo &ldquo有時候還可以,你知道的,老兄。
&rdquo 邦德不知道該如何阻止納什稱呼他為&ldquo老兄&rdquo,他無計可施,對話陷入沉默。
納什顯然感到應該由他來找話題了。
他從口袋裡掏出一張剪報。
那是《晚間郵報》的首頁。
他遞給邦德:&ldquo看過這個嗎,老兄?&rdquo那雙眼睛忽明忽暗。
簡報内容是首頁标題。
廉價的新聞紙張上粗體黑字油墨還未幹透。
标題上寫道: 伊斯坦布爾特大爆炸
也許是炮彈休克症或是精神分裂症。
可憐的家夥,可惜了那副好身闆。
總有一天他會徹底崩潰,癫狂會控制一切。
邦德最好提醒一下人事部門,讓他們查一下他的醫療記錄。
另外,他叫什麼來着? &ldquo呃,很高興有你加入。
也許沒有太多任務給你。
我們剛啟程的時候後面跟了三個赤色國度的人,他們被我們甩了,不過火車上可能還有其他人,或者還會有人上車。
我必須把這個姑娘順利帶去倫敦。
如果你願意,可以先四處轉轉。
今晚我們最好待在一起,交替值班。
今晚是最後一晚,我不想有任何閃失。
順便自我介紹一下,我叫詹姆斯·邦德,現在用的名字是大衛·索默塞特,坐在那邊的是卡羅琳·索默塞特。
&rdquo 男人從内側口袋掏出一個舊皮夾,裡面似乎裝了不少現金。
他抽出一張名片遞給邦德,名片上印着&ldquo諾曼·納什上尉&rdquo,左下角印着&ldquo皇家汽車俱樂部&rdquo。
把名片放進口袋時,邦德用手搓了一下,名片是凹凸版的。
&ldquo謝謝。
&rdquo他說,&ldquo納什,認識一下索默塞特夫人,我們沒理由不同行。
&rdquo他鼓勵地笑着。
那團紅色火焰再度熄滅。
金色胡須下,男人的嘴唇嚅動着:&ldquo樂意之至,老兄。
&rdquo 邦德轉身輕敲包廂門,報出他的名字。
門開了,邦德招手示意納什進去,把門關上。
女孩一臉驚異。
&ldquo這位是納什上尉,諾曼·納什,他奉命保護我們。
&rdquo &ldquo你好。
&rdquo女孩遲疑地伸出手。
男人輕輕碰了一下她的指尖。
他的眼神僵直,一言不發。
女孩尴尬地笑了一聲:&ldquo不坐下嗎?&rdquo &ldquo呃,謝謝。
&rdquo納什身體僵硬地坐在座位邊沿。
他似乎想起了什麼,想起當無話可說時該做些什麼。
他伸手在側口袋裡摸出一包普雷厄爾香煙:&ldquo抽一支,呃,香煙嗎?&rdquo他用相當幹淨的拇指指甲打開煙盒,撕去鋁箔,從底部頂出香煙。
女孩拿了一支。
納什用汽車銷售代表的殷勤飛快拿出打火機。
納什擡起頭。
邦德倚門而立,琢磨着該怎麼去幫這個笨拙、尴尬的男人。
納什捧着香煙和打火機,像是給部落首領敬獻玻璃串珠一般:&ldquo您也來一支,老兄?&rdquo &ldquo謝謝。
&rdquo邦德回答。
他不喜歡弗吉尼亞煙草的味道,可他又太想安撫這個男人。
他接過一支香煙點上。
這年頭他必須學會和機構裡一些怪人打交道。
這家夥平時究竟怎麼跟特雷亞斯特的社交圈打交道的? 邦德找着話說:&ldquo你看上去很壯實,納什,打網球嗎?&rdquo &ldquo遊泳。
&rdquo &ldquo在特雷亞斯特很久了嗎?&rdquo 那團火焰再次出現:&ldquo大概有三年了。
&rdquo &ldquo這工作有意思嗎?&rdquo &ldquo有時候還可以,你知道的,老兄。
&rdquo 邦德不知道該如何阻止納什稱呼他為&ldquo老兄&rdquo,他無計可施,對話陷入沉默。
納什顯然感到應該由他來找話題了。
他從口袋裡掏出一張剪報。
那是《晚間郵報》的首頁。
他遞給邦德:&ldquo看過這個嗎,老兄?&rdquo那雙眼睛忽明忽暗。
簡報内容是首頁标題。
廉價的新聞紙張上粗體黑字油墨還未幹透。
标題上寫道: 伊斯坦布爾特大爆炸