第十九章 瑪麗蓮·夢露之口

關燈
聲漸行漸遠,邦德感到肩頭的步槍越來越重。

    他眯起眼睛望向遠處的目标,看見陰影中心出現了一團深黑色的影子。

     邦德小心翼翼地擡起左手擋住月光。

    他的右耳傳來低低的耳語聲:&ldquo他來了。

    &rdquo 陰影中,從巨大的海報上兩片快樂地張開的紫紅色的嘴唇中間出現了一個男人的身影。

    他像一隻死屍嘴角上的爬蟲一樣懸挂下來。

     男人落到地上。

    這時,開往博斯普魯斯海峽的一艘輪船像動物園裡不眠不休的野獸一樣長嘯一聲。

    邦德感到額頭上沁出汗珠。

    随着男人悄悄走下人行道向他們走來,步槍槍管一點點向下壓去。

     等他走到陰影的邊緣,他會開始奔跑的,邦德想着,你這個笨蛋,怎麼把槍頭向下壓呢? 現在,男人弓下腰,企圖一路小跑穿過被月光照得亮如白晝的街道。

    他正走出陰影,他的右腿彎曲,肩膀來回晃動着以增加沖力。

     邦德的耳畔傳來斧子砍進樹幹的一聲悶響。

    男人雙手向前伸直俯沖,他的下巴或是前額咚地撞在地上。

     一隻空彈匣叮當一聲落在邦德的腳旁。

    他聽見另一發子彈上膛的聲響。

     男人的手指胡亂抓着鵝卵石,鞋子蹬着路面。

    不一會兒,他就一動不動了。

     凱裡姆哼了一聲,步槍從邦德的肩頭滑下來。

    邦德聽見凱裡姆疊起槍支,把瞄準鏡收進皮箱的聲音。

     邦德的視線從地上掙紮的人影身上移開,應該說是曾經的人影,現在人已經不在了。

    片刻間他對這一具迫使他經曆這一切的軀體充滿憎恨。

    他的憎恨并不針對凱裡姆。

    凱裡姆曾經兩次遭受這個人的偷襲。

    從某種意義上說,這是一場加長版的決鬥,決鬥中那個男人對凱裡姆開了兩槍,而凱裡姆隻開了一槍。

    隻不過凱裡姆更加機智、冷靜,也更加幸運,僅此而已。

    可是邦德從未這樣故意殺過人,他不喜歡看到這種場面,也不喜歡協助别人做這種事情。

     凱裡姆默默地挽起他,他們邁着緩慢的步伐離開現場,回到來時的路上。

     凱裡姆似乎看穿了邦德的心思。

    &ldquo死亡在生活中随處可見,我的朋友。

    &rdquo他意味深長地說,&ldquo人有時候注定是死亡工具。

    我不後悔殺了那個人。

    我也不會為殺了今天在那間辦公室見到的俄羅斯人而懊悔。

    他們都很兇殘,從他們那裡你既得不到力量,也得不到慈悲。

    他們都一樣,這些俄羅斯人。

    我希望貴國政府能夠認識到這一點,對他們強硬一點。

    像我今晚這樣偶爾給他們上一堂禮數課。

    &rdquo &ldquo在強權政治的博弈中,沒有誰能常有機會像你今晚這樣幹淨利落地解決問題,達科。

    别忘了
0.052364s