第九章 愛的任務
關燈
小
中
大
開一瓶法國香槟來慶祝。
&rdquo 羅莎·克萊勃站起身,走到角櫃旁,她的手下早已按她的要求備好東西。
&ldquo我來開瓶,你嘗嘗這種巧克力。
開香槟酒可不容易,幹這種事我們女人的确需要男人幫忙,是吧?&rdquo 她一邊繼續着這瘆人的唠叨,一邊拿出一大盒巧克力放在塔蒂安娜面前。
&ldquo這是瑞士巧克力,最好的巧克力,夾心的是圓的,方的不夾心。
&rdquo 塔蒂安娜喃喃道謝,她伸手拿了一個圓的巧克力,圓的比較好咽下。
當她意識到陷阱的存在,感覺到脖子上的繩索時,她的嗓子緊張得發幹。
這些表演一定都是為了掩蓋什麼可怕的東西。
巧克力像口香糖似的黏在她口中,幸好香槟遞到了她的手上。
羅莎·克萊勃站在她身旁,她歡快地舉起酒杯:&ldquo為了您的升職,塔蒂安娜同志,熱烈祝賀!&rdquo 塔蒂安娜勉強擠出一絲慘笑,她拿起杯子,略欠身:&ldquo為了您的升職,上校同志。
&rdquo她按照俄羅斯飲酒風俗一飲而盡,把杯子放在面前。
羅莎·克萊勃又給她迅速斟滿,灑出一點在桌上:&ldquo現在為了你的部門幹杯,同志。
&rdquo她舉起酒杯,臉上甜膩的笑容有所收緊,望着女孩的反應。
&ldquo為鋤奸局幹杯!&rdquo 塔蒂安娜麻木地站起身,端起酒杯。
&ldquo為鋤奸局幹杯。
&rdquo話幾乎沒有出口,她嗆了口香槟,不得不分兩次喝完,她跌坐在座位上。
羅莎·克萊勃沒有給她思考的時間,她坐在對面,雙手平放在桌子上。
&ldquo現在說正事,同志。
&rdquo不容置疑的語氣又回來了,&ldquo有很多工作要做。
&rdquo她俯身向前,&ldquo你有沒有想過去國外生活,同志?去外國?&rdquo 香槟開始起作用了,也許還有更糟糕的消息等着塔蒂安娜,不管怎樣,讓它快點來吧。
&ldquo沒有,同志,我很喜歡莫斯科。
&rdquo &ldquo你從未設想在西方國家生活&mdash&mdash那些美麗的衣服、爵士樂以及現代化的物品?&rdquo &ldquo沒有,同志。
&rdquo她實話實說,她從來沒有想過。
&ldquo那麼假如國家需要你去西方生活呢?&rdquo &ldquo我會服從命令。
&rdquo &ldquo自覺自願地?&rdquo 塔蒂安娜有些不耐煩地聳了聳肩:&ldquo服從命令是義務。
&rdquo 女人停頓了一下,下一個問題是女人之間的問題。
&ldquo你是處女嗎,同志?&rdquo 噢,天哪,塔蒂安娜想。
&ldquo不是,上校同志。
&rdquo 濕漉漉的嘴唇在燈光下閃閃發亮。
&ldquo有過幾個男人?&rdquo 塔蒂安娜滿臉通紅,俄羅斯女人一般羞于談論性問題,性生活也不會很随意。
在那裡,性環境相當于維多利亞中期。
這個叫克萊勃的女人問的這些問題,因為是從她未見過的國家官員用這種冷冰冰的質問的口氣問出,讓她感到格外反感。
塔蒂安娜鼓足勇氣,自衛般地瞪着那雙黃眼睛:&ldquo您問這些私密問題是什麼意思,上校同志?&rdquo 羅莎·克萊勃挺直腰杆,她的聲音像鞭子一樣抽打過來:&ldquo記住你的身份,同志。
你沒有資格問問題,你忘記在跟誰說話了,回答我!&r
&rdquo 羅莎·克萊勃站起身,走到角櫃旁,她的手下早已按她的要求備好東西。
&ldquo我來開瓶,你嘗嘗這種巧克力。
開香槟酒可不容易,幹這種事我們女人的确需要男人幫忙,是吧?&rdquo 她一邊繼續着這瘆人的唠叨,一邊拿出一大盒巧克力放在塔蒂安娜面前。
&ldquo這是瑞士巧克力,最好的巧克力,夾心的是圓的,方的不夾心。
&rdquo 塔蒂安娜喃喃道謝,她伸手拿了一個圓的巧克力,圓的比較好咽下。
當她意識到陷阱的存在,感覺到脖子上的繩索時,她的嗓子緊張得發幹。
這些表演一定都是為了掩蓋什麼可怕的東西。
巧克力像口香糖似的黏在她口中,幸好香槟遞到了她的手上。
羅莎·克萊勃站在她身旁,她歡快地舉起酒杯:&ldquo為了您的升職,塔蒂安娜同志,熱烈祝賀!&rdquo 塔蒂安娜勉強擠出一絲慘笑,她拿起杯子,略欠身:&ldquo為了您的升職,上校同志。
&rdquo她按照俄羅斯飲酒風俗一飲而盡,把杯子放在面前。
羅莎·克萊勃又給她迅速斟滿,灑出一點在桌上:&ldquo現在為了你的部門幹杯,同志。
&rdquo她舉起酒杯,臉上甜膩的笑容有所收緊,望着女孩的反應。
&ldquo為鋤奸局幹杯!&rdquo 塔蒂安娜麻木地站起身,端起酒杯。
&ldquo為鋤奸局幹杯。
&rdquo話幾乎沒有出口,她嗆了口香槟,不得不分兩次喝完,她跌坐在座位上。
羅莎·克萊勃沒有給她思考的時間,她坐在對面,雙手平放在桌子上。
&ldquo現在說正事,同志。
&rdquo不容置疑的語氣又回來了,&ldquo有很多工作要做。
&rdquo她俯身向前,&ldquo你有沒有想過去國外生活,同志?去外國?&rdquo 香槟開始起作用了,也許還有更糟糕的消息等着塔蒂安娜,不管怎樣,讓它快點來吧。
&ldquo沒有,同志,我很喜歡莫斯科。
&rdquo &ldquo你從未設想在西方國家生活&mdash&mdash那些美麗的衣服、爵士樂以及現代化的物品?&rdquo &ldquo沒有,同志。
&rdquo她實話實說,她從來沒有想過。
&ldquo那麼假如國家需要你去西方生活呢?&rdquo &ldquo我會服從命令。
&rdquo &ldquo自覺自願地?&rdquo 塔蒂安娜有些不耐煩地聳了聳肩:&ldquo服從命令是義務。
&rdquo 女人停頓了一下,下一個問題是女人之間的問題。
&ldquo你是處女嗎,同志?&rdquo 噢,天哪,塔蒂安娜想。
&ldquo不是,上校同志。
&rdquo 濕漉漉的嘴唇在燈光下閃閃發亮。
&ldquo有過幾個男人?&rdquo 塔蒂安娜滿臉通紅,俄羅斯女人一般羞于談論性問題,性生活也不會很随意。
在那裡,性環境相當于維多利亞中期。
這個叫克萊勃的女人問的這些問題,因為是從她未見過的國家官員用這種冷冰冰的質問的口氣問出,讓她感到格外反感。
塔蒂安娜鼓足勇氣,自衛般地瞪着那雙黃眼睛:&ldquo您問這些私密問題是什麼意思,上校同志?&rdquo 羅莎·克萊勃挺直腰杆,她的聲音像鞭子一樣抽打過來:&ldquo記住你的身份,同志。
你沒有資格問問題,你忘記在跟誰說話了,回答我!&r