第十二章 死期将至
關燈
小
中
大
會議室的擺設原封不動,邦德之前看的旅遊小手冊還是放在吧台原來的位置。
他走進會議室,會議室比之前幹淨整潔了一些。
斯卡拉肯定是吩咐過不讓任何人進入,所以桌椅擺設都沒怎麼變動。
椅子都還在原來的位置,隻是沒有擺放整齊,煙灰缸裡面還有煙頭。
地毯上沒有血迹,也沒有被清洗過的迹象。
可能是斯卡拉一槍命中了洛克遜心髒。
斯卡拉軟頭子彈的殺傷力一定是緻命的,而且子彈的碎片留在體内,沒有穿透身體,所以自然就沒有血流出來了。
邦德繞着桌子走,假裝是在把椅子擺整齊。
他斷定洛克遜的座位一定在斯卡拉對面,因為斯卡拉座位對面的那椅子缺了一條腿。
他一絲不苟地檢查窗戶,又拉開窗簾看了看後面,認認真真做斯卡拉交給他的工作。
不一會兒,亨德裡克斯跟着斯卡拉後面進來了。
斯卡拉說:&ldquo好了,馬克先生。
像昨天一樣把兩道門都給鎖上,不準任何人進來,知道嗎?&rdquo &ldquo好的!&rdquo邦德一邊回答,一邊走,與亨德裡克斯擦肩而過時,他精神十分抖擻地說,&ldquo早上好,亨德裡克斯先生。
昨晚玩得還開心嗎?&rdquo 亨德裡克斯像往常一樣淺淺一鞠,什麼也沒說,眼睛鼓得像青蛙一樣。
邦德便走出去,鎖上門,搬椅子坐下,又用香槟杯開始偷聽。
門一關上,亨德裡克斯就開始着急說話,語速很快,發音卻很别扭,非常不地道。
&ldquo斯卡拉先生,我要告訴你一個壞消息。
我的上司告訴我,這個男人&mdash&mdash&rdquo亨德裡克斯此時肯定手指着門外的邦德,&ldquo這個人就是英國情報員邦德,百分之百是他。
我的上司還告訴了我邦德的詳細外貌特征。
今早趁他去遊泳的時候,我用望遠鏡偷看了他的身體,他身上的疤痕都清晰可見,與我上司的描述一模一樣。
還有那右臉上的疤痕,也完全吻合。
另外,他昨晚那一槍,完全暴露他自己了!他還揚揚自得呢!要是我手下的人做出這麼愚蠢的事,我當場就會給他緻命一槍。
&rdquo亨德裡克斯惡狠狠地說完這番話,恨不得要把邦德碎屍萬片。
說到這裡,他停頓了一下,語調稍變,繼續對斯卡拉說:&ldquo但是,斯卡拉先生,話說回來,這到底是怎麼一回事?你怎麼能引狼入室呢?我的上司對你犯的這個低級錯誤感到十分惱火。
如果不是他們明察秋毫的話,這家夥肯定會把這裡鬧得人仰馬翻。
你解釋一下吧,斯卡拉先生,我要做詳細報告。
你怎麼認識邦德的?你居然還把他帶進我們組織裡,你到底是怎麼想的?請做個詳細說明。
要是我對敵人如此放松警惕,缺乏警戒,我的上司肯定把我痛斥一頓。
&rdquo 這時,邦德聽見了劃火柴的聲音,他可以想象到斯卡拉抽煙的那副樣子。
隻聽見斯卡拉聲音十分冷靜堅定:&ldquo亨德裡克斯先生,很感謝你對此事的關心,也很感謝你們帶來的信息。
但是請你轉告你的上司,我和這個人相識完全是場意外。
至少我覺得在當時的情況下是這樣的,現在說這件事也毫無意義了。
這次會議要解決的事情很多,我需要人幫忙。
為了正常運營這個酒店,我特地從美國請來兩個經理。
他們都幹得不錯,對吧?但是我真正需要的是一個私人助理,幫我整頓好日常事務,這樣我就不用在瑣事上浪費時間了。
當時,我就無意中碰到了這個家夥,剛好他又正合我胃口,所以就帶他來了。
但是我也不是傻子。
那天浴室的事情發生後,我就知道我不能留他了,以免他把不該說的事給說出去。
現在你說,他是英國情報局的特工。
我從來不把這些個什麼狗屁特工放在眼裡,剛才你說的那些話,隻是讓我原本打算明天殺掉他的計劃提前到了今天而已!也就是說,閻王叫他三更死,不得留人到五更,所以把他死刑提前至今日!我是這麼打算的&hellip&hellip&rdquo話說到這裡,斯卡拉壓低嗓門,聲音變小,邦德就隻能斷斷續續聽到些隻言片語。
但是就單單是這些隻言片語就讓邦德吓得一身冷汗。
汗從耳朵一直流到杯底,邦德把耳朵貼得更緊了。
隻聽見裡面傳來斷斷續續的聲音:&ldquo我們的火車&hellip&hellip蔗田裡的老鼠&hellip&hellip不幸的意外&hellip&hellip在我動手之前&hellip&hellip感到震驚&hellip&hellip細節我自己安排&hellip&hellip你肯定會捧腹大笑的!&rdquo斯卡拉一定是又坐回去了,聲音恢複正常了。
&ldquo所以你就不必擔心了。
這個人今晚就會從世界上銷聲匿迹,可以吧?我可以現在就開門一槍了結他。
但是,上次處理洛克遜說這裡保險絲壞了,現在若是再在這裡殺邦德,那保險絲又得壞了。
短短兩天,保險絲頻繁壞兩次,旁人肯定會議論紛紛,這不太好。
而且,我剛剛說的那個辦法,大家就高枕無憂了,還能開開心心野餐!&rdquo 亨德裡克斯似乎對斯卡拉的這個計劃沒
他走進會議室,會議室比之前幹淨整潔了一些。
斯卡拉肯定是吩咐過不讓任何人進入,所以桌椅擺設都沒怎麼變動。
椅子都還在原來的位置,隻是沒有擺放整齊,煙灰缸裡面還有煙頭。
地毯上沒有血迹,也沒有被清洗過的迹象。
可能是斯卡拉一槍命中了洛克遜心髒。
斯卡拉軟頭子彈的殺傷力一定是緻命的,而且子彈的碎片留在體内,沒有穿透身體,所以自然就沒有血流出來了。
邦德繞着桌子走,假裝是在把椅子擺整齊。
他斷定洛克遜的座位一定在斯卡拉對面,因為斯卡拉座位對面的那椅子缺了一條腿。
他一絲不苟地檢查窗戶,又拉開窗簾看了看後面,認認真真做斯卡拉交給他的工作。
不一會兒,亨德裡克斯跟着斯卡拉後面進來了。
斯卡拉說:&ldquo好了,馬克先生。
像昨天一樣把兩道門都給鎖上,不準任何人進來,知道嗎?&rdquo &ldquo好的!&rdquo邦德一邊回答,一邊走,與亨德裡克斯擦肩而過時,他精神十分抖擻地說,&ldquo早上好,亨德裡克斯先生。
昨晚玩得還開心嗎?&rdquo 亨德裡克斯像往常一樣淺淺一鞠,什麼也沒說,眼睛鼓得像青蛙一樣。
邦德便走出去,鎖上門,搬椅子坐下,又用香槟杯開始偷聽。
門一關上,亨德裡克斯就開始着急說話,語速很快,發音卻很别扭,非常不地道。
&ldquo斯卡拉先生,我要告訴你一個壞消息。
我的上司告訴我,這個男人&mdash&mdash&rdquo亨德裡克斯此時肯定手指着門外的邦德,&ldquo這個人就是英國情報員邦德,百分之百是他。
我的上司還告訴了我邦德的詳細外貌特征。
今早趁他去遊泳的時候,我用望遠鏡偷看了他的身體,他身上的疤痕都清晰可見,與我上司的描述一模一樣。
還有那右臉上的疤痕,也完全吻合。
另外,他昨晚那一槍,完全暴露他自己了!他還揚揚自得呢!要是我手下的人做出這麼愚蠢的事,我當場就會給他緻命一槍。
&rdquo亨德裡克斯惡狠狠地說完這番話,恨不得要把邦德碎屍萬片。
說到這裡,他停頓了一下,語調稍變,繼續對斯卡拉說:&ldquo但是,斯卡拉先生,話說回來,這到底是怎麼一回事?你怎麼能引狼入室呢?我的上司對你犯的這個低級錯誤感到十分惱火。
如果不是他們明察秋毫的話,這家夥肯定會把這裡鬧得人仰馬翻。
你解釋一下吧,斯卡拉先生,我要做詳細報告。
你怎麼認識邦德的?你居然還把他帶進我們組織裡,你到底是怎麼想的?請做個詳細說明。
要是我對敵人如此放松警惕,缺乏警戒,我的上司肯定把我痛斥一頓。
&rdquo 這時,邦德聽見了劃火柴的聲音,他可以想象到斯卡拉抽煙的那副樣子。
隻聽見斯卡拉聲音十分冷靜堅定:&ldquo亨德裡克斯先生,很感謝你對此事的關心,也很感謝你們帶來的信息。
但是請你轉告你的上司,我和這個人相識完全是場意外。
至少我覺得在當時的情況下是這樣的,現在說這件事也毫無意義了。
這次會議要解決的事情很多,我需要人幫忙。
為了正常運營這個酒店,我特地從美國請來兩個經理。
他們都幹得不錯,對吧?但是我真正需要的是一個私人助理,幫我整頓好日常事務,這樣我就不用在瑣事上浪費時間了。
當時,我就無意中碰到了這個家夥,剛好他又正合我胃口,所以就帶他來了。
但是我也不是傻子。
那天浴室的事情發生後,我就知道我不能留他了,以免他把不該說的事給說出去。
現在你說,他是英國情報局的特工。
我從來不把這些個什麼狗屁特工放在眼裡,剛才你說的那些話,隻是讓我原本打算明天殺掉他的計劃提前到了今天而已!也就是說,閻王叫他三更死,不得留人到五更,所以把他死刑提前至今日!我是這麼打算的&hellip&hellip&rdquo話說到這裡,斯卡拉壓低嗓門,聲音變小,邦德就隻能斷斷續續聽到些隻言片語。
但是就單單是這些隻言片語就讓邦德吓得一身冷汗。
汗從耳朵一直流到杯底,邦德把耳朵貼得更緊了。
隻聽見裡面傳來斷斷續續的聲音:&ldquo我們的火車&hellip&hellip蔗田裡的老鼠&hellip&hellip不幸的意外&hellip&hellip在我動手之前&hellip&hellip感到震驚&hellip&hellip細節我自己安排&hellip&hellip你肯定會捧腹大笑的!&rdquo斯卡拉一定是又坐回去了,聲音恢複正常了。
&ldquo所以你就不必擔心了。
這個人今晚就會從世界上銷聲匿迹,可以吧?我可以現在就開門一槍了結他。
但是,上次處理洛克遜說這裡保險絲壞了,現在若是再在這裡殺邦德,那保險絲又得壞了。
短短兩天,保險絲頻繁壞兩次,旁人肯定會議論紛紛,這不太好。
而且,我剛剛說的那個辦法,大家就高枕無憂了,還能開開心心野餐!&rdquo 亨德裡克斯似乎對斯卡拉的這個計劃沒