二十五
關燈
小
中
大
第二天一大早,湯姆就被砰砰的敲門聲叫醒。
他抓起晨袍下了樓。
送來一封電報。
他又不得不回樓上取小費給送電報的人。
他站在冰冷的客廳讀電報。
改變主意。
願面見汝。
上午十一時四十五分到。
H·格林裡夫 湯姆戰栗着。
這早在預料之中,他想,但沒想到他終究還是來了。
他感到恐懼。
還是這個揭蓋子的時候讓他害怕?此時天色尚早,客廳顯得晦暗陰森。
那個&ldquo汝&rdquo字,給電報增添了一絲詭異的古意。
意大利電報裡排字錯誤較多,讀起來往往更搞笑。
如果電報裡署名不是&ldquoH&rdquo,而是&ldquoR&rdquo或&ldquoD&rdquo,不知湯姆會有什麼感覺? 他跑上樓,鑽回溫暖的床上,想睡個回籠覺,但腦子裡一直在想,萬一瑪吉過來敲門怎麼辦,因為她很可能聽見了剛才巨大的敲門聲。
不過他最後認定,她睡得很死,沒有聽見。
他設想在門口迎接格林裡夫先生,和他緊緊地握手,想象格林裡夫先生會問什麼問題,可是無奈腦子現在渾渾噩噩,疲憊不堪,讓他感到恐懼難受。
一方面,他現在太困了,理不出問題和答案;另一方面,他因為心裡緊張又睡不着。
他想起來煮咖啡,同時叫醒瑪吉,這樣可以有個人說說話。
可是一想到走進瑪吉的房間,看到那些内衣、吊襪腰帶四處散放,他就受不了。
他絕對受不了。
結果是瑪吉叫他起床。
她告訴湯姆,她在樓下已經煮好了咖啡。
&ldquo你怎麼看?&rdquo湯姆咧着嘴笑道,&ldquo今天早晨我收到格林裡夫先生的電報,他中午就到。
&rdquo &ldquo他要過來?你是什麼時候收到電報的?&rdquo &ldquo今天清晨,如果我當時不是做夢的話。
&rdquo湯姆找到電報。
&ldquo在這兒。
&rdquo 瑪吉看了電報。
&ldquo願面見汝,&rdquo她笑着說,&ldquo那好啊。
我希望他這次來能有收獲。
你是下來喝,還是我把咖啡給你端上來?&rdquo &ldquo我下來吧。
&rdquo湯姆邊說邊穿上晨袍。
瑪吉已經穿戴整齊,她下身穿一條寬松的黑色燈芯絨便褲,上身穿一件罩衫。
這條褲子剪裁得非常合身,應該是定做的,湯姆想,和她葫蘆般的體型簡直是絕配。
他倆這頓咖啡一直喝到十點鐘,安娜和烏戈帶着牛奶、面包卷和晨報來了。
然後他們又煮了一些咖啡和熱牛奶,一起坐在客廳。
今天上午的晨報上沒有關于迪基和米爾斯案的消息。
有時如果晨報沒有報道,晚報就會有,哪怕沒有新的消息,也要提醒讀者别忘了迪基還是沒找到,米爾斯案也還沒破。
十一點四十五分,瑪吉和湯姆去火車站接格林裡夫先生。
天又下起雨來,伴着冷風,雨滴打在臉上像凍雨。
他們站在火車站的候車廳,目視旅客從大門出來。
格林裡夫先生終于出來了,他神情嚴峻,面色發灰。
瑪吉沖上前去,在他臉頰上親了一下,他對瑪吉笑了笑。
&ldquo你好啊,湯姆!&rdquo他的聲音很真摯,并伸出手來。
&ldquo你怎麼樣?&rdquo &ldquo我很好,先生。
您怎麼樣?&rdquo 格林裡夫先生隻帶了一個行李箱,卻仍然雇了一個腳夫提着它。
腳夫提着箱子,跟他們一起坐上摩托艇,雖然湯姆說他可以幫格林裡夫先生提,也不費什麼事。
湯姆提議直接去他的住處,但格林裡夫先生堅持先去酒店安頓下來。
&ldquo我辦完住宿登記後,馬上就過來。
我打算去住格裡提大酒店。
那兒離你住處近嗎?&rdquo格林裡夫先生問。
&ldquo不太近,不過您可以步行去聖馬可廣場,然後乘貢多拉去我住處,&rdquo湯姆說,&ldquo如果您去酒店隻是辦入住手續,我們可以陪您去,然後中午一起吃飯&mdash&mdash除非您想單獨和瑪吉聊一會兒。
&rdquo他又變回了那個謙退隐忍的雷普利。
&ldquo我來這兒主要想和你聊聊!&rdquo格林裡夫先生說。
&ldquo有新消息嗎?&rdquo瑪吉問。
格林裡夫先生搖搖頭。
他向摩托艇窗外看,目光緊張,心不在焉,好像這個陌生的城市讓他不得不看,但又沒什麼值得一看。
對于湯姆共進午餐的提議,他沒有接茬。
湯姆交疊起胳膊,臉上擺出愉悅的表情,也不再主動說話,反正摩托艇的發動機轟鳴聲很大。
格林裡夫先生和瑪吉閑聊着他們在羅馬的熟人。
湯姆判斷瑪吉和格林裡夫先生相處很融洽,雖然瑪吉說在羅馬之前,她并不認識格林裡夫先生。
中午他們去位于格裡提大酒店和裡阿爾托橋之間一家樸素的餐館用餐。
餐館的特色菜是海鮮。
他們把活的海鮮直接擺放在店内的長條櫃台上。
其中一個盤子盛的是各種各樣的紫色小章魚,迪基當年最愛吃這個,他們走過時,湯姆對着盤子向瑪
他抓起晨袍下了樓。
送來一封電報。
他又不得不回樓上取小費給送電報的人。
他站在冰冷的客廳讀電報。
改變主意。
願面見汝。
上午十一時四十五分到。
H·格林裡夫 湯姆戰栗着。
這早在預料之中,他想,但沒想到他終究還是來了。
他感到恐懼。
還是這個揭蓋子的時候讓他害怕?此時天色尚早,客廳顯得晦暗陰森。
那個&ldquo汝&rdquo字,給電報增添了一絲詭異的古意。
意大利電報裡排字錯誤較多,讀起來往往更搞笑。
如果電報裡署名不是&ldquoH&rdquo,而是&ldquoR&rdquo或&ldquoD&rdquo,不知湯姆會有什麼感覺? 他跑上樓,鑽回溫暖的床上,想睡個回籠覺,但腦子裡一直在想,萬一瑪吉過來敲門怎麼辦,因為她很可能聽見了剛才巨大的敲門聲。
不過他最後認定,她睡得很死,沒有聽見。
他設想在門口迎接格林裡夫先生,和他緊緊地握手,想象格林裡夫先生會問什麼問題,可是無奈腦子現在渾渾噩噩,疲憊不堪,讓他感到恐懼難受。
一方面,他現在太困了,理不出問題和答案;另一方面,他因為心裡緊張又睡不着。
他想起來煮咖啡,同時叫醒瑪吉,這樣可以有個人說說話。
可是一想到走進瑪吉的房間,看到那些内衣、吊襪腰帶四處散放,他就受不了。
他絕對受不了。
結果是瑪吉叫他起床。
她告訴湯姆,她在樓下已經煮好了咖啡。
&ldquo你怎麼看?&rdquo湯姆咧着嘴笑道,&ldquo今天早晨我收到格林裡夫先生的電報,他中午就到。
&rdquo &ldquo他要過來?你是什麼時候收到電報的?&rdquo &ldquo今天清晨,如果我當時不是做夢的話。
&rdquo湯姆找到電報。
&ldquo在這兒。
&rdquo 瑪吉看了電報。
&ldquo願面見汝,&rdquo她笑着說,&ldquo那好啊。
我希望他這次來能有收獲。
你是下來喝,還是我把咖啡給你端上來?&rdquo &ldquo我下來吧。
&rdquo湯姆邊說邊穿上晨袍。
瑪吉已經穿戴整齊,她下身穿一條寬松的黑色燈芯絨便褲,上身穿一件罩衫。
這條褲子剪裁得非常合身,應該是定做的,湯姆想,和她葫蘆般的體型簡直是絕配。
他倆這頓咖啡一直喝到十點鐘,安娜和烏戈帶着牛奶、面包卷和晨報來了。
然後他們又煮了一些咖啡和熱牛奶,一起坐在客廳。
今天上午的晨報上沒有關于迪基和米爾斯案的消息。
有時如果晨報沒有報道,晚報就會有,哪怕沒有新的消息,也要提醒讀者别忘了迪基還是沒找到,米爾斯案也還沒破。
十一點四十五分,瑪吉和湯姆去火車站接格林裡夫先生。
天又下起雨來,伴着冷風,雨滴打在臉上像凍雨。
他們站在火車站的候車廳,目視旅客從大門出來。
格林裡夫先生終于出來了,他神情嚴峻,面色發灰。
瑪吉沖上前去,在他臉頰上親了一下,他對瑪吉笑了笑。
&ldquo你好啊,湯姆!&rdquo他的聲音很真摯,并伸出手來。
&ldquo你怎麼樣?&rdquo &ldquo我很好,先生。
您怎麼樣?&rdquo 格林裡夫先生隻帶了一個行李箱,卻仍然雇了一個腳夫提着它。
腳夫提着箱子,跟他們一起坐上摩托艇,雖然湯姆說他可以幫格林裡夫先生提,也不費什麼事。
湯姆提議直接去他的住處,但格林裡夫先生堅持先去酒店安頓下來。
&ldquo我辦完住宿登記後,馬上就過來。
我打算去住格裡提大酒店。
那兒離你住處近嗎?&rdquo格林裡夫先生問。
&ldquo不太近,不過您可以步行去聖馬可廣場,然後乘貢多拉去我住處,&rdquo湯姆說,&ldquo如果您去酒店隻是辦入住手續,我們可以陪您去,然後中午一起吃飯&mdash&mdash除非您想單獨和瑪吉聊一會兒。
&rdquo他又變回了那個謙退隐忍的雷普利。
&ldquo我來這兒主要想和你聊聊!&rdquo格林裡夫先生說。
&ldquo有新消息嗎?&rdquo瑪吉問。
格林裡夫先生搖搖頭。
他向摩托艇窗外看,目光緊張,心不在焉,好像這個陌生的城市讓他不得不看,但又沒什麼值得一看。
對于湯姆共進午餐的提議,他沒有接茬。
湯姆交疊起胳膊,臉上擺出愉悅的表情,也不再主動說話,反正摩托艇的發動機轟鳴聲很大。
格林裡夫先生和瑪吉閑聊着他們在羅馬的熟人。
湯姆判斷瑪吉和格林裡夫先生相處很融洽,雖然瑪吉說在羅馬之前,她并不認識格林裡夫先生。
中午他們去位于格裡提大酒店和裡阿爾托橋之間一家樸素的餐館用餐。
餐館的特色菜是海鮮。
他們把活的海鮮直接擺放在店内的長條櫃台上。
其中一個盤子盛的是各種各樣的紫色小章魚,迪基當年最愛吃這個,他們走過時,湯姆對着盤子向瑪