日文版自序
關燈
小
中
大
《敦煌往事》動筆于中國事變發生不久後的昭和十二年(1937年)秋,同年在《改造》十月刊上發表。
出于種種原因,成書十分倉促,瑕疵百出。
因此我時時提醒自己,日後若有機會,定要仔細修改一番。
幸而得了這個機會,于是整個夏天都埋頭于案前,總算使這份初稿改頭換面,内容也充實到了原來的近三倍,我也終于達成了最初的計劃。
數年來,我對敦煌一事一直耿耿于懷,如今終于徹底釋懷,單從這一點來看,此次修改于我而言算是一大幸事。
關于作品本身,初稿中對英國探險隊回程之前的記述較為詳盡,對後來法日兩國探險家的描述卻十分粗略,尤其是對于日本探險隊,隻是輕描淡寫,一筆帶過。
無論從哪個角度來看都是一本粗糙至極、令人贻笑大方的拙劣之作。
經本次修改,書稿終于初具雛形,本人甚感欣慰。
我對西域的興趣始于日本學者堀謙德先生的《解說大唐西域記》。
大家應該都有過學習東方史的經曆,随着政權的更疊變化,西域三十六國(後來又分為五十餘國)所在的中亞地區,如突厥斯坦等地區,其名稱也不斷發生變化,光是這些名字就讓人應接不暇,其對應的文字也十分生僻,讓很多人望而卻步。
因為太過複雜,很多人學到最後還是一頭霧水。
而堀先生的作品對玄奘三藏旅行記進行了深入細緻的研究和考證,可以說是我的入門讀物,它讓我收獲了夢想和知識,也激發了我對西域的興趣,對此我感激不已。
後來我又從羽溪了谛先生的《西域之佛教》、渡邊海旭先生的《歐美之佛教》等著作中受到了啟發。
坦白說,當時我隻是把西域看作佛教東漸過程中途經的一個區域罷了。
我至今還記得,讀了《大唐西域記》後,我對刻畫了孫悟空形象的《西遊記》,以及馬可·波羅的《東方見聞錄》等作品,都産生了濃厚的興趣。
直到昭和初年(1926年),我第一次參觀了正倉院,深受感動與震撼,也由此開始認識到,自己的眼光不能僅僅局限在這小小的日本,而應該放眼于燦爛的東方文化,用世界性的視角來認識日本的曆史。
就這樣
出于種種原因,成書十分倉促,瑕疵百出。
因此我時時提醒自己,日後若有機會,定要仔細修改一番。
幸而得了這個機會,于是整個夏天都埋頭于案前,總算使這份初稿改頭換面,内容也充實到了原來的近三倍,我也終于達成了最初的計劃。
數年來,我對敦煌一事一直耿耿于懷,如今終于徹底釋懷,單從這一點來看,此次修改于我而言算是一大幸事。
關于作品本身,初稿中對英國探險隊回程之前的記述較為詳盡,對後來法日兩國探險家的描述卻十分粗略,尤其是對于日本探險隊,隻是輕描淡寫,一筆帶過。
無論從哪個角度來看都是一本粗糙至極、令人贻笑大方的拙劣之作。
經本次修改,書稿終于初具雛形,本人甚感欣慰。
我對西域的興趣始于日本學者堀謙德先生的《解說大唐西域記》。
大家應該都有過學習東方史的經曆,随着政權的更疊變化,西域三十六國(後來又分為五十餘國)所在的中亞地區,如突厥斯坦等地區,其名稱也不斷發生變化,光是這些名字就讓人應接不暇,其對應的文字也十分生僻,讓很多人望而卻步。
因為太過複雜,很多人學到最後還是一頭霧水。
而堀先生的作品對玄奘三藏旅行記進行了深入細緻的研究和考證,可以說是我的入門讀物,它讓我收獲了夢想和知識,也激發了我對西域的興趣,對此我感激不已。
後來我又從羽溪了谛先生的《西域之佛教》、渡邊海旭先生的《歐美之佛教》等著作中受到了啟發。
坦白說,當時我隻是把西域看作佛教東漸過程中途經的一個區域罷了。
我至今還記得,讀了《大唐西域記》後,我對刻畫了孫悟空形象的《西遊記》,以及馬可·波羅的《東方見聞錄》等作品,都産生了濃厚的興趣。
直到昭和初年(1926年),我第一次參觀了正倉院,深受感動與震撼,也由此開始認識到,自己的眼光不能僅僅局限在這小小的日本,而應該放眼于燦爛的東方文化,用世界性的視角來認識日本的曆史。
就這樣