一首兒歌
關燈
小
中
大
&ldquo還會發生什麼呢?&rdquo貝爾拉赫低聲問道。
&ldquo什麼也不會發生,&rdquo猶太人回應道,他抓着老探長的肩膀,湊到他的面前,讓他們的臉幾乎貼在一起,眼睛對望着。
&ldquo什麼也不會發生,什麼事也沒有,&rdquo巨人又小聲說了一遍,&ldquo除了你和胡格托貝爾,沒有人知道我來過這裡。
我無聲無息地溜進來,像影子一樣穿過走廊,找過埃門貝格爾,又來找你,沒有人知道我的存在,隻有那些被我救過的可憐鬼們才曉得,少數幾個猶太人,少數幾個基督徒。
讓我們去埋葬埃門貝格爾的世界,讓新聞界發表祭文去悼念這位死者吧。
納粹分子們想要施圖特霍夫,百萬富翁們想要這所醫院,其他人想要其他的東西。
我們作為個體無法挽救這個世界,這會像可憐的西西弗斯推石上山一樣,是一項毫無希望的工作。
它不掌握在我們手裡,也不掌握在某個大人物、某個民族或者最強大的魔鬼手裡,它掌握在上帝手裡,隻有他才能決定一切。
我們隻能幫助某個人,而非所有人,這是可憐的猶太人格利弗的局限性,也是所有人類的局限性。
因此,我們不該試圖去拯救世界,而應該試圖伫立于世,這是末世留給我們的唯一真正的冒險體驗。
&rdquo巨人小心翼翼地把老探長放回到床上,猶如父親對待孩子那樣。
&ldquo來吧,我的小猴子。
&rdquo他呼喚着,吹了聲口哨。
侏儒猛然一蹦,含糊不清地咕噜着,一下子跳上了猶太人的左肩。
&ldquo這就對了,我的小殺人犯,&rdquo巨人誇獎着他,&ldquo我們兩個待在一起。
我們是兩個被人類社會抛棄的人,你是天生被抛棄,我是屬于死人之列。
再見了,探長,我們将踏上通往俄羅斯平原的夜間旅途,重要的是,我們将敢于潛入這個世界陰森的地下墓穴,進入那些遭到強者迫害而死的人們業已被遺忘了的栖息地。
&rdquo 猶太人再次向老探長揮了揮手,然後把兩隻手伸進窗戶栅欄,掰開鐵條跳了出去。
&ldquo再見了,探長。
&rdquo他再一次用那特别的、歌唱般的聲音笑着說。
老探長隻看到他的肩膀和光秃秃的大腦袋,還有貼着他左臉的那張侏儒的老頭子般的臉。
這時,一輪幾乎正圓的月亮正照着他的大腦袋的另外半邊,看上去仿佛猶太人的肩上正扛着全世界,全部的大地和人類。
&ldquo再見了,我這毫無畏懼又無可指責的騎士,我的貝爾拉赫,&rdquo他說,&ldquo格利弗又要到巨人國和小人國去遊曆了,又要去别的國家,别的世界,勇往直前,馬不停蹄。
再見了,探長,再見。
&rdquo在最後一聲道别中,他已消失了蹤影。
老探長閉上眼睛。
籠罩在他上方的和平使他感到愉快。
更令他高興的是,他知道正在輕輕開啟的房門後站着胡格托貝爾,正準備接他回伯爾尼去。
&ldquo什麼也不會發生,&rdquo猶太人回應道,他抓着老探長的肩膀,湊到他的面前,讓他們的臉幾乎貼在一起,眼睛對望着。
&ldquo什麼也不會發生,什麼事也沒有,&rdquo巨人又小聲說了一遍,&ldquo除了你和胡格托貝爾,沒有人知道我來過這裡。
我無聲無息地溜進來,像影子一樣穿過走廊,找過埃門貝格爾,又來找你,沒有人知道我的存在,隻有那些被我救過的可憐鬼們才曉得,少數幾個猶太人,少數幾個基督徒。
讓我們去埋葬埃門貝格爾的世界,讓新聞界發表祭文去悼念這位死者吧。
納粹分子們想要施圖特霍夫,百萬富翁們想要這所醫院,其他人想要其他的東西。
我們作為個體無法挽救這個世界,這會像可憐的西西弗斯推石上山一樣,是一項毫無希望的工作。
它不掌握在我們手裡,也不掌握在某個大人物、某個民族或者最強大的魔鬼手裡,它掌握在上帝手裡,隻有他才能決定一切。
我們隻能幫助某個人,而非所有人,這是可憐的猶太人格利弗的局限性,也是所有人類的局限性。
因此,我們不該試圖去拯救世界,而應該試圖伫立于世,這是末世留給我們的唯一真正的冒險體驗。
&rdquo巨人小心翼翼地把老探長放回到床上,猶如父親對待孩子那樣。
&ldquo來吧,我的小猴子。
&rdquo他呼喚着,吹了聲口哨。
侏儒猛然一蹦,含糊不清地咕噜着,一下子跳上了猶太人的左肩。
&ldquo這就對了,我的小殺人犯,&rdquo巨人誇獎着他,&ldquo我們兩個待在一起。
我們是兩個被人類社會抛棄的人,你是天生被抛棄,我是屬于死人之列。
再見了,探長,我們将踏上通往俄羅斯平原的夜間旅途,重要的是,我們将敢于潛入這個世界陰森的地下墓穴,進入那些遭到強者迫害而死的人們業已被遺忘了的栖息地。
&rdquo 猶太人再次向老探長揮了揮手,然後把兩隻手伸進窗戶栅欄,掰開鐵條跳了出去。
&ldquo再見了,探長。
&rdquo他再一次用那特别的、歌唱般的聲音笑着說。
老探長隻看到他的肩膀和光秃秃的大腦袋,還有貼着他左臉的那張侏儒的老頭子般的臉。
這時,一輪幾乎正圓的月亮正照着他的大腦袋的另外半邊,看上去仿佛猶太人的肩上正扛着全世界,全部的大地和人類。
&ldquo再見了,我這毫無畏懼又無可指責的騎士,我的貝爾拉赫,&rdquo他說,&ldquo格利弗又要到巨人國和小人國去遊曆了,又要去别的國家,别的世界,勇往直前,馬不停蹄。
再見了,探長,再見。
&rdquo在最後一聲道别中,他已消失了蹤影。
老探長閉上眼睛。
籠罩在他上方的和平使他感到愉快。
更令他高興的是,他知道正在輕輕開啟的房門後站着胡格托貝爾,正準備接他回伯爾尼去。