第二十章
關燈
小
中
大
對此他說他不希望購買,隻想看一下。
于是一份供出借的影印本被扔了出來,他再次從櫃台前走開。
他在對她做什麼?他想從她那兒得到什麼?也許,這隻是加重了他的那句&ldquo聽我說!&rdquo。
此刻她突然有種奇怪而又不祥的害怕他的感覺&mdash&mdash這種感覺在她耳邊嗡嗡作響,如果這讓她感到緊張的話,她就必須離開這裡到喬克農場去。
帶着恐懼和思考,她有了一個想法,如果他真的像他表現出來的那麼喜歡她,那麼很簡單,她會為他做她所承諾過的&ldquo任何事&rdquo,正如她對馬奇先生和盤托出的&ldquo一切&rdquo。
他可能想讓她幫他,也許有一些特殊的請求;然而,他的行為舉止并沒有暗示這些&mdash&mdash正相反,他處處顯示的是尴尬、猶豫,與想得到幫助相比,他想要她對他更好一些,好過之前的其他時候。
是的,他很可能認為他甯願給予而不想請求。
但是,當他再次看到她跟前沒有顧客時他還是走開了;當他帶着指南回來時,接待他的是巴克頓先生&mdash&mdash他從巴克頓先生那兒買了價值半克朗[40]的郵票。
他買完郵票後考慮了一下,又要了十先令的彙單。
他不怎麼寫信卻買了這麼多郵票,他到底想幹什麼?他怎麼在電報裡附上彙單?她希望他下一件要做的事就是到角落裡把他的電報寫好&mdash&mdash寫半打&mdash&mdash為了拖延他待在這兒的時間。
她完全沒有看他,因此隻能猜測他的舉動&mdash&mdash甚至猜他的眼睛在看哪裡。
最後她看到他走向一個角落,那兒有一些表格;她突然覺得自己已經不能堅持下去了。
櫃台業務員剛從一個女傭手裡接過一份電報,并正想遞給她,她猛地從他的手裡搶了過來,動作太過激烈引得他奇怪地看了她一眼,并且她也感到了巴克頓先生的注意。
後者快速地盯着她看了一眼,好像在考慮如果輪到他來搶的話她也許不會那麼反感吧,而她對這個批評給了一個她此前從未給過的最坦誠的怒視。
這就足夠了:這一次他被驚得呆若木雞,而她昂首闊步地躲到發報間去了。
于是一份供出借的影印本被扔了出來,他再次從櫃台前走開。
他在對她做什麼?他想從她那兒得到什麼?也許,這隻是加重了他的那句&ldquo聽我說!&rdquo。
此刻她突然有種奇怪而又不祥的害怕他的感覺&mdash&mdash這種感覺在她耳邊嗡嗡作響,如果這讓她感到緊張的話,她就必須離開這裡到喬克農場去。
帶着恐懼和思考,她有了一個想法,如果他真的像他表現出來的那麼喜歡她,那麼很簡單,她會為他做她所承諾過的&ldquo任何事&rdquo,正如她對馬奇先生和盤托出的&ldquo一切&rdquo。
他可能想讓她幫他,也許有一些特殊的請求;然而,他的行為舉止并沒有暗示這些&mdash&mdash正相反,他處處顯示的是尴尬、猶豫,與想得到幫助相比,他想要她對他更好一些,好過之前的其他時候。
是的,他很可能認為他甯願給予而不想請求。
但是,當他再次看到她跟前沒有顧客時他還是走開了;當他帶着指南回來時,接待他的是巴克頓先生&mdash&mdash他從巴克頓先生那兒買了價值半克朗[40]的郵票。
他買完郵票後考慮了一下,又要了十先令的彙單。
他不怎麼寫信卻買了這麼多郵票,他到底想幹什麼?他怎麼在電報裡附上彙單?她希望他下一件要做的事就是到角落裡把他的電報寫好&mdash&mdash寫半打&mdash&mdash為了拖延他待在這兒的時間。
她完全沒有看他,因此隻能猜測他的舉動&mdash&mdash甚至猜他的眼睛在看哪裡。
最後她看到他走向一個角落,那兒有一些表格;她突然覺得自己已經不能堅持下去了。
櫃台業務員剛從一個女傭手裡接過一份電報,并正想遞給她,她猛地從他的手裡搶了過來,動作太過激烈引得他奇怪地看了她一眼,并且她也感到了巴克頓先生的注意。
後者快速地盯着她看了一眼,好像在考慮如果輪到他來搶的話她也許不會那麼反感吧,而她對這個批評給了一個她此前從未給過的最坦誠的怒視。
這就足夠了:這一次他被驚得呆若木雞,而她昂首闊步地躲到發報間去了。