第二十二章 伊麗莎白首鼠兩端
關燈
小
中
大
愉快的心情,那種真的或假的決心又已完全消失。
伊麗莎白不停地踱步。
是不是還有一條路可走?不管怎樣,&ldquo同盟&rdquo的成員們曾經發誓,凡參與行刺女王者均須處死。
而阿米亞斯·鮑勒特和他在福瑟琳海城堡的同伴兩個都是&ldquo同盟&rdquo的成員哪。
完成此事,免得她這個女王為公開執行落下惡名,這難道不是他們怎麼都要盡的義務嗎?因此,她囑咐戴維遜轉告瓦爾辛亞姆,要他無論如何按照這個意思給那兩個人寫信。
善良的戴維遜逐漸不安起來。
他清楚地意識到:女王做了這件事,卻又想推得一幹二淨。
可能他已感到無可奈何:在進行這次重要的對話時,沒有人在場可以作證。
他還有什麼辦法呢?他的任務是明确的。
因此,他先去國務議事廳,由那裡的人在死刑判決書上蓋上大印,然後去找瓦爾辛亞姆。
瓦爾辛亞姆馬上按照伊麗莎白的意思給阿米亞斯·鮑勒特寫了要求他寫的那一封信。
他這樣寫:女王遺憾地發現鮑勒特在忠君之事方面稍欠勤謹,因為他目睹瑪利亞·斯圖亞特對女王構成的危險并未&ldquo主動而無須另候旨意&rdquo尋獲除滅瑪利亞·斯圖亞特的手段。
他可以此方式自行除滅而問心無愧,因為他曾在&ldquo同盟&rdquo的大會發過誓。
這樣他就能消除女王的心理負擔,誰都知道,她不願造成流血的局面。
這封信可能還未送到阿米亞斯·鮑勒特的手上。
福瑟琳海那邊更不會有回音,而格林威治的風向又已改變。
第二天的,即星期日的早上,一個使者拿着女王一張便箋來戴維遜處叩門,說:如果死刑判決書還未交給首相加蓋大印,在女王同他再談一次之前暫時擱置此事。
戴維遜連忙去見女王,向她奏明:他當時即刻就遵照旨意辦了此事,死刑判決書已經蓋印。
伊麗莎白露出不滿的神色。
她不吱聲,但她并未責備戴維遜,特别是這個不可琢磨的女人一字不提要他取回這份已經蓋印的文件。
她隻是又在抱怨,說:那副擔子一而再,再而三地落在她的肩頭。
她心神不定地在房間裡來回踱步。
戴維遜在等待,等待一個決定,等待一道命令,等待一種明确而清楚的表示。
可是突然伊麗莎白離開了屋子,并未吩咐他做什麼。
這是伊麗莎白在這位唯一的看客面前上演的莎士比亞氣派的一個場面。
人們又想起理查三世在白金漢面前嘟嘟囔囔,說他的對頭還活着,可是又不明确下令謀害他。
白金漢聽出他的弦外之音,卻又假裝沒有聽懂,理查三世露出愠怒的目光。
同當時一樣的目光現在射向不幸的戴維遜。
這個可憐的國務秘書意識到:上當不得翻身了,便拼命掙紮,想拿别人當救命稻草,心想:千萬不能一個人承擔這事關世界史的天大的責任,他先去找女王的朋友哈頓,向他談了自己可怕的處境,說:伊麗莎白命他将死刑判決書送去執行,但是從她整個做法他現在就已看出:事後她不會承認這個說得模棱兩可的命令。
哈頓太了解伊麗莎白了,但他同樣不想明明白白地對戴維遜說:&ldquo會&rdquo或者&ldquo不會&rdquo。
現在像踢球一樣,大家都把責任推給别人。
伊麗莎白把它推給戴維遜。
戴維遜又想把它推給别人。
哈頓則連忙轉告塞西爾首相。
首相也不想自己兜攬,便通知次日開會,算是商讨國家機密,隻約請了伊麗莎白的密友與心腹,有:勒斯特、哈頓和另外七位貴族,這些人對伊麗莎白說話不算數都有親身的體會,深有了解。
在會上大家第一次把事情攤到桌面上來。
他們一緻認定:伊麗莎白為了維護自己的道義信譽,力求避免産生這樣的印象,即:處決瑪利亞·斯圖亞特是她一手造成的結果。
她要營造一個與己無關的局面,要在衆人面前顯得&ldquo事出意外&rdquo,木已成舟她才獲悉。
因此,她這些忠臣理所當然地應該合演這出滑稽戲:表面上違背女王的意志去做實際上她求之不得的事情。
不言而喻,這種看似越俎代庖,實則夢寐以求的做法責任重大,所以如果女王當真或假裝發火不能由某一個人來負責,塞西爾建議:大家一起共同安排,共同承擔責任。
肯特勳爵和施魯斯伯裡伯爵被選定監察執行,文牍比爾事先被派往福瑟琳海城堡,帶去有關的各項指示。
現在所謂罪責共同由十名國務會議的出庭者分擔,他們通過&mdash&mdash伊麗莎白暗暗要求的&mdash&mdash逾越權限的辦法終于将&ldquo擔子&rdquo從女王肩上卸下來。
伊麗莎白最根本的習性之一本來是好奇。
王宮和王國裡無論發生什麼她總是都想知道,而且就想馬上知道。
可是奇怪得很:這回她既未向戴維遜,也未向塞西爾或其他什麼人詢問她所簽署的瑪利亞·斯圖亞特死刑判決書的情況。
在這三天裡她似乎完全忘掉了幾個月來無時無刻不在考慮的這件獨一無二的事情。
仿佛她喝了忘河水,這件大事似乎已從她的腦子裡消失得無影無蹤。
甚至第二天的,即星期日的早上,阿米亞斯·鮑勒特對那個建議的回信送到伊麗莎白手裡時,她對已經簽署的死刑判決書的下文如何,依然不吭一聲。
阿米亞斯·鮑勒特的回複使女王大為不快。
他一眼就看出:硬派給他的是沒有好果子吃的角色。
他馬上悟出:要是他真的除掉瑪利亞·斯圖亞特,便躲不過悲慘的下場。
到那時女王就會公開責罵他是兇手,将他交給法庭處置。
不,阿米亞斯·鮑勒特并不指望都铎家族感恩,他不想讓人挑出來當替罪羊。
可是為了躲避留下對女王不恭順的印象,這個滑頭的清教徒躲到她的上司背後,躲到上帝背後。
他連忙用道義的外衣,遮掩抗旨行為。
他激動地回複道:&ldquo我心裡充滿了痛苦,因為我很不幸,經曆了這樣的一天,有人遵照我慈愛的君主的旨意,要我去做上帝與天理不容的事情。
我的财産、我的職位和我的生命都由陛下支配。
隻要陛下願意,明天我就全部奉獻,因為我隻是由于您的恩賜才得到這一切。
但是如果不是法律允許,如果不是公開受命而制造流血事件,那麼我的良知必将遭到可悲的貶損,我的後代必将蒙受極大的恥辱,我決不這樣去做。
我希望:陛下會以一貫的仁慈欣然接受我忠實的回複。
&rdquo 然而伊麗莎白根本就不會慈愛為懷,接受鮑勒特這封回信,雖然她不久前由于&ldquo毫無差錯的做法,明智的安排與紮實的舉措&rdquo而興奮地贊揚了他。
她怒火中燒,在屋子裡來回踱步,責罵那些&ldquo神經過敏的和過于拘泥的家夥&rdquo,他們承諾一切,卻不兌現。
她暴跳如雷,說鮑勒特違背誓言,說他曾在那份&ldquo盟約&rdquo上簽過字,曾表示就是有生命危險也要替女王出力。
她說:甘願為她效勞者還大有人在,譬如其中有一個叫溫菲爾德。
不知道是真發火還是假發火,她又叱呵倒黴的戴維遜&mdash&mdash頭腦靈活的瓦爾辛亞姆運氣好,裝了病&mdash&mdash這個人天真得可憐,他還向她建議不如采取公開合法的途徑。
她訓斥他,說别人比他聰明,誰都不會這麼想,現在已到最終了結這件事的時候了,可還沒有把事情辦好,這是大家的恥辱。
戴維遜不吱聲。
他本來可以賣弄一下對她說:這件事進行得很順利。
但他覺得:老老實實奏報她大概早就獲悉,隻是不肯如實說出的事情可能最使她惱火&mdash&mdash這就是:專使帶着蓋了國玺的死刑判決書已在前往福瑟琳海的路上。
與他同行的還有一個矮胖、健壯的漢子,他将把文字化為鮮血,将命令付諸實施:這是倫敦派出的劊子手。
伊麗莎白不停地踱步。
是不是還有一條路可走?不管怎樣,&ldquo同盟&rdquo的成員們曾經發誓,凡參與行刺女王者均須處死。
而阿米亞斯·鮑勒特和他在福瑟琳海城堡的同伴兩個都是&ldquo同盟&rdquo的成員哪。
完成此事,免得她這個女王為公開執行落下惡名,這難道不是他們怎麼都要盡的義務嗎?因此,她囑咐戴維遜轉告瓦爾辛亞姆,要他無論如何按照這個意思給那兩個人寫信。
善良的戴維遜逐漸不安起來。
他清楚地意識到:女王做了這件事,卻又想推得一幹二淨。
可能他已感到無可奈何:在進行這次重要的對話時,沒有人在場可以作證。
他還有什麼辦法呢?他的任務是明确的。
因此,他先去國務議事廳,由那裡的人在死刑判決書上蓋上大印,然後去找瓦爾辛亞姆。
瓦爾辛亞姆馬上按照伊麗莎白的意思給阿米亞斯·鮑勒特寫了要求他寫的那一封信。
他這樣寫:女王遺憾地發現鮑勒特在忠君之事方面稍欠勤謹,因為他目睹瑪利亞·斯圖亞特對女王構成的危險并未&ldquo主動而無須另候旨意&rdquo尋獲除滅瑪利亞·斯圖亞特的手段。
他可以此方式自行除滅而問心無愧,因為他曾在&ldquo同盟&rdquo的大會發過誓。
這樣他就能消除女王的心理負擔,誰都知道,她不願造成流血的局面。
這封信可能還未送到阿米亞斯·鮑勒特的手上。
福瑟琳海那邊更不會有回音,而格林威治的風向又已改變。
第二天的,即星期日的早上,一個使者拿着女王一張便箋來戴維遜處叩門,說:如果死刑判決書還未交給首相加蓋大印,在女王同他再談一次之前暫時擱置此事。
戴維遜連忙去見女王,向她奏明:他當時即刻就遵照旨意辦了此事,死刑判決書已經蓋印。
伊麗莎白露出不滿的神色。
她不吱聲,但她并未責備戴維遜,特别是這個不可琢磨的女人一字不提要他取回這份已經蓋印的文件。
她隻是又在抱怨,說:那副擔子一而再,再而三地落在她的肩頭。
她心神不定地在房間裡來回踱步。
戴維遜在等待,等待一個決定,等待一道命令,等待一種明确而清楚的表示。
可是突然伊麗莎白離開了屋子,并未吩咐他做什麼。
這是伊麗莎白在這位唯一的看客面前上演的莎士比亞氣派的一個場面。
人們又想起理查三世在白金漢面前嘟嘟囔囔,說他的對頭還活着,可是又不明确下令謀害他。
白金漢聽出他的弦外之音,卻又假裝沒有聽懂,理查三世露出愠怒的目光。
同當時一樣的目光現在射向不幸的戴維遜。
這個可憐的國務秘書意識到:上當不得翻身了,便拼命掙紮,想拿别人當救命稻草,心想:千萬不能一個人承擔這事關世界史的天大的責任,他先去找女王的朋友哈頓,向他談了自己可怕的處境,說:伊麗莎白命他将死刑判決書送去執行,但是從她整個做法他現在就已看出:事後她不會承認這個說得模棱兩可的命令。
哈頓太了解伊麗莎白了,但他同樣不想明明白白地對戴維遜說:&ldquo會&rdquo或者&ldquo不會&rdquo。
現在像踢球一樣,大家都把責任推給别人。
伊麗莎白把它推給戴維遜。
戴維遜又想把它推給别人。
哈頓則連忙轉告塞西爾首相。
首相也不想自己兜攬,便通知次日開會,算是商讨國家機密,隻約請了伊麗莎白的密友與心腹,有:勒斯特、哈頓和另外七位貴族,這些人對伊麗莎白說話不算數都有親身的體會,深有了解。
在會上大家第一次把事情攤到桌面上來。
他們一緻認定:伊麗莎白為了維護自己的道義信譽,力求避免産生這樣的印象,即:處決瑪利亞·斯圖亞特是她一手造成的結果。
她要營造一個與己無關的局面,要在衆人面前顯得&ldquo事出意外&rdquo,木已成舟她才獲悉。
因此,她這些忠臣理所當然地應該合演這出滑稽戲:表面上違背女王的意志去做實際上她求之不得的事情。
不言而喻,這種看似越俎代庖,實則夢寐以求的做法責任重大,所以如果女王當真或假裝發火不能由某一個人來負責,塞西爾建議:大家一起共同安排,共同承擔責任。
肯特勳爵和施魯斯伯裡伯爵被選定監察執行,文牍比爾事先被派往福瑟琳海城堡,帶去有關的各項指示。
現在所謂罪責共同由十名國務會議的出庭者分擔,他們通過&mdash&mdash伊麗莎白暗暗要求的&mdash&mdash逾越權限的辦法終于将&ldquo擔子&rdquo從女王肩上卸下來。
伊麗莎白最根本的習性之一本來是好奇。
王宮和王國裡無論發生什麼她總是都想知道,而且就想馬上知道。
可是奇怪得很:這回她既未向戴維遜,也未向塞西爾或其他什麼人詢問她所簽署的瑪利亞·斯圖亞特死刑判決書的情況。
在這三天裡她似乎完全忘掉了幾個月來無時無刻不在考慮的這件獨一無二的事情。
仿佛她喝了忘河水,這件大事似乎已從她的腦子裡消失得無影無蹤。
甚至第二天的,即星期日的早上,阿米亞斯·鮑勒特對那個建議的回信送到伊麗莎白手裡時,她對已經簽署的死刑判決書的下文如何,依然不吭一聲。
阿米亞斯·鮑勒特的回複使女王大為不快。
他一眼就看出:硬派給他的是沒有好果子吃的角色。
他馬上悟出:要是他真的除掉瑪利亞·斯圖亞特,便躲不過悲慘的下場。
到那時女王就會公開責罵他是兇手,将他交給法庭處置。
不,阿米亞斯·鮑勒特并不指望都铎家族感恩,他不想讓人挑出來當替罪羊。
可是為了躲避留下對女王不恭順的印象,這個滑頭的清教徒躲到她的上司背後,躲到上帝背後。
他連忙用道義的外衣,遮掩抗旨行為。
他激動地回複道:&ldquo我心裡充滿了痛苦,因為我很不幸,經曆了這樣的一天,有人遵照我慈愛的君主的旨意,要我去做上帝與天理不容的事情。
我的财産、我的職位和我的生命都由陛下支配。
隻要陛下願意,明天我就全部奉獻,因為我隻是由于您的恩賜才得到這一切。
但是如果不是法律允許,如果不是公開受命而制造流血事件,那麼我的良知必将遭到可悲的貶損,我的後代必将蒙受極大的恥辱,我決不這樣去做。
我希望:陛下會以一貫的仁慈欣然接受我忠實的回複。
&rdquo 然而伊麗莎白根本就不會慈愛為懷,接受鮑勒特這封回信,雖然她不久前由于&ldquo毫無差錯的做法,明智的安排與紮實的舉措&rdquo而興奮地贊揚了他。
她怒火中燒,在屋子裡來回踱步,責罵那些&ldquo神經過敏的和過于拘泥的家夥&rdquo,他們承諾一切,卻不兌現。
她暴跳如雷,說鮑勒特違背誓言,說他曾在那份&ldquo盟約&rdquo上簽過字,曾表示就是有生命危險也要替女王出力。
她說:甘願為她效勞者還大有人在,譬如其中有一個叫溫菲爾德。
不知道是真發火還是假發火,她又叱呵倒黴的戴維遜&mdash&mdash頭腦靈活的瓦爾辛亞姆運氣好,裝了病&mdash&mdash這個人天真得可憐,他還向她建議不如采取公開合法的途徑。
她訓斥他,說别人比他聰明,誰都不會這麼想,現在已到最終了結這件事的時候了,可還沒有把事情辦好,這是大家的恥辱。
戴維遜不吱聲。
他本來可以賣弄一下對她說:這件事進行得很順利。
但他覺得:老老實實奏報她大概早就獲悉,隻是不肯如實說出的事情可能最使她惱火&mdash&mdash這就是:專使帶着蓋了國玺的死刑判決書已在前往福瑟琳海的路上。
與他同行的還有一個矮胖、健壯的漢子,他将把文字化為鮮血,将命令付諸實施:這是倫敦派出的劊子手。