第3章 真實的幻象
關燈
小
中
大
前放着一把底部已經損壞的、質量很差的椅子,椅子旁有個爐子,爐子上有個炖鍋,炖鍋旁是個底朝上的花盆,一支羊脂蠟燭插在花盆盆底的洞裡。
花盆旁是筐煤,讓人有自殺和窒息的念頭。
筐上方有個架子,上面堆滿了莫名的東西,其中可以辨别清楚的是一把破掃帚和一個騎紅馬的綠衣騎手的舊玩具。
壁爐架又小又窄,上面鋪着有上千個白色斑點的黑色大理石。
大理石上放滿了破碎的玻璃杯和沒有洗過的茶杯。
一副錫邊眼鏡插在一個杯子裡。
地闆上有顆釘子。
壁爐裡有塊抹布挂在一個壁爐架上。
壁爐或爐子裡沒有火,而是一堆肮髒的垃圾。
壁爐台上沒有鏡子,隻有一張漆布畫像,畫着一個裸體黑人跪在一個身着低領露肩舞會禮服的白人女性面前。
在壁爐架對面,有一頂男帽和一頂女帽,挂在一面破裂鏡子兩側的釘子上。
房間裡有張床,或者可以說,有個床墊鋪在幾個台子上的兩塊木闆上。
床上有一些木闆,木闆中間有裂口,上面堆着亂七八糟的亞麻布、衣服和其他破破爛爛的東西。
被稱為&ldquo法蘭西羊絨&rdquo的仿羊絨從木闆中露出來,懸在草墊上。
這些東西很髒,散發着惡臭,帶着星星點點的油污,還滿是灰塵。
在床邊角落裡,有一大袋刨花,袋子旁的椅子上放着一張舊報紙。
我好奇地看着報紙上的文章标題和日期,那是1843年4月25日的《立憲主義者報》。
現在我還能講些什麼呢?我還沒有講房子最可怕的部分。
雖然整棟房子令人作嘔,房間糟糕透頂,床墊肮髒不堪,但這些都不算什麼。
我走進房間時,一個女人正睡在床上。
她又老又醜,身材粗壯,皮膚發紅,臃腫油膩,個子高大。
她頭上歪戴着一頂醜陋的帽子,灰白的頭發從一側露出來,并且透出粉色的頭皮。
她穿得整整齊齊,披着一件發黃的三角形披風,穿着一條棕色裙子,套着一件短外套。
這些衣服堆在她可怕的腹部。
她還圍着一條像囚犯的亞麻褲子一樣髒兮兮的大圍裙。
一見到我進來,她立馬坐了起來,露出套着廉價藍色長襪的胖腿。
她伸着強壯的胳膊打了個哈欠,她的拳頭和屠夫的一樣大。
我意識到這個老婦人可怕并難以對付。
她轉向我并睜開眼睛。
不過,我看不見她的眼睛。
她非常溫和地說:&ldquo先生,你想幹嗎?&rdquo 我要跟她說話時,感覺像在叫一頭母豬&ldquo夫人&rdquo。
我一時不知該如何回答,就想了一會兒。
當時,我的視線飄到窗外,看到挂在外面像是招牌一樣的照片。
事實上,這真的是一個招牌,是一個年輕漂亮的女性的畫像。
畫上的女子戴着一頂巨大的羽毛帽,懷裡抱着一個嬰兒,穿着露肩禮服。
整個招牌帶着路易十八時代的煙囪闆的風格。
畫像上用大寫字母突出如下内容: 貝科爾夫人 助産士 放血治療兼接種疫苗 我說:&ldquo夫人,我想見貝科爾夫人。
&rdquo 這頭母豬蛻變成一個女人,面帶和藹的微笑着回答道: &ldquo先生,我就是貝科爾夫人。
&rdquo 第2節 聖多明戈的叛亂 我原以為自己是在做夢。
但凡沒有目睹這個場景的人都無法理解。
在這裡,我将盡力描繪這個場景,簡單叙述自己親眼看到的東西。
我把一個大場景的一小部分詳細描述出來,這樣一來,你就對聖多明戈在三天掠奪期間的總體情況有一些了解。
隻要把這些細節随機疊加,就可以看到這個場景的總體效果。
當時,我躲在城鎮的大門處。
交叉闆條釘在被塗成黃色的長闆條上,形成了大門。
大門是道小小的屏障,頂部尖尖的。
大門附近是類似棚屋的建築。
一些不幸的殖民者被趕出家園,在城鎮大門處尋求庇護所。
他們沉默着,似乎因徹底絕望而吓呆了。
在庇護所外,一個老人坐在一棵桃花心木的樹幹上哭泣。
那棵樹倒在地上,看起來像一根柱子。
另一個人試圖阻止一個吓得發狂的白人婦女逃跑,結果沒能攔住她。
白人婦女不知道自己要去哪裡,隻是瘋狂地從一群怒氣沖沖、衣衫褴褛、不停嚎叫的黑人中穿過并試圖逃跑。
這些黑人是自由人和獲勝者。
他們醉酒、狂歡,絲毫不關注可憐的、孤獨的白人群體。
距我不遠處,兩個人正用牙咬着刀子,要屠宰一頭牛。
他們跪在牛身上,腳沾着牛血。
再往前走一點兒,可以看見兩個穿得像侯爵夫人一樣的相貌醜陋的黑人婦女。
她們穿着飾有緞帶的蓬蓬裙,将乳房露在外面,頭上戴
花盆旁是筐煤,讓人有自殺和窒息的念頭。
筐上方有個架子,上面堆滿了莫名的東西,其中可以辨别清楚的是一把破掃帚和一個騎紅馬的綠衣騎手的舊玩具。
壁爐架又小又窄,上面鋪着有上千個白色斑點的黑色大理石。
大理石上放滿了破碎的玻璃杯和沒有洗過的茶杯。
一副錫邊眼鏡插在一個杯子裡。
地闆上有顆釘子。
壁爐裡有塊抹布挂在一個壁爐架上。
壁爐或爐子裡沒有火,而是一堆肮髒的垃圾。
壁爐台上沒有鏡子,隻有一張漆布畫像,畫着一個裸體黑人跪在一個身着低領露肩舞會禮服的白人女性面前。
在壁爐架對面,有一頂男帽和一頂女帽,挂在一面破裂鏡子兩側的釘子上。
房間裡有張床,或者可以說,有個床墊鋪在幾個台子上的兩塊木闆上。
床上有一些木闆,木闆中間有裂口,上面堆着亂七八糟的亞麻布、衣服和其他破破爛爛的東西。
被稱為&ldquo法蘭西羊絨&rdquo的仿羊絨從木闆中露出來,懸在草墊上。
這些東西很髒,散發着惡臭,帶着星星點點的油污,還滿是灰塵。
在床邊角落裡,有一大袋刨花,袋子旁的椅子上放着一張舊報紙。
我好奇地看着報紙上的文章标題和日期,那是1843年4月25日的《立憲主義者報》。
現在我還能講些什麼呢?我還沒有講房子最可怕的部分。
雖然整棟房子令人作嘔,房間糟糕透頂,床墊肮髒不堪,但這些都不算什麼。
我走進房間時,一個女人正睡在床上。
她又老又醜,身材粗壯,皮膚發紅,臃腫油膩,個子高大。
她頭上歪戴着一頂醜陋的帽子,灰白的頭發從一側露出來,并且透出粉色的頭皮。
她穿得整整齊齊,披着一件發黃的三角形披風,穿着一條棕色裙子,套着一件短外套。
這些衣服堆在她可怕的腹部。
她還圍着一條像囚犯的亞麻褲子一樣髒兮兮的大圍裙。
一見到我進來,她立馬坐了起來,露出套着廉價藍色長襪的胖腿。
她伸着強壯的胳膊打了個哈欠,她的拳頭和屠夫的一樣大。
我意識到這個老婦人可怕并難以對付。
她轉向我并睜開眼睛。
不過,我看不見她的眼睛。
她非常溫和地說:&ldquo先生,你想幹嗎?&rdquo 我要跟她說話時,感覺像在叫一頭母豬&ldquo夫人&rdquo。
我一時不知該如何回答,就想了一會兒。
當時,我的視線飄到窗外,看到挂在外面像是招牌一樣的照片。
事實上,這真的是一個招牌,是一個年輕漂亮的女性的畫像。
畫上的女子戴着一頂巨大的羽毛帽,懷裡抱着一個嬰兒,穿着露肩禮服。
整個招牌帶着路易十八時代的煙囪闆的風格。
畫像上用大寫字母突出如下内容: 貝科爾夫人 助産士 放血治療兼接種疫苗 我說:&ldquo夫人,我想見貝科爾夫人。
&rdquo 這頭母豬蛻變成一個女人,面帶和藹的微笑着回答道: &ldquo先生,我就是貝科爾夫人。
&rdquo 第2節 聖多明戈的叛亂 我原以為自己是在做夢。
但凡沒有目睹這個場景的人都無法理解。
在這裡,我将盡力描繪這個場景,簡單叙述自己親眼看到的東西。
我把一個大場景的一小部分詳細描述出來,這樣一來,你就對聖多明戈在三天掠奪期間的總體情況有一些了解。
隻要把這些細節随機疊加,就可以看到這個場景的總體效果。
當時,我躲在城鎮的大門處。
交叉闆條釘在被塗成黃色的長闆條上,形成了大門。
大門是道小小的屏障,頂部尖尖的。
大門附近是類似棚屋的建築。
一些不幸的殖民者被趕出家園,在城鎮大門處尋求庇護所。
他們沉默着,似乎因徹底絕望而吓呆了。
在庇護所外,一個老人坐在一棵桃花心木的樹幹上哭泣。
那棵樹倒在地上,看起來像一根柱子。
另一個人試圖阻止一個吓得發狂的白人婦女逃跑,結果沒能攔住她。
白人婦女不知道自己要去哪裡,隻是瘋狂地從一群怒氣沖沖、衣衫褴褛、不停嚎叫的黑人中穿過并試圖逃跑。
這些黑人是自由人和獲勝者。
他們醉酒、狂歡,絲毫不關注可憐的、孤獨的白人群體。
距我不遠處,兩個人正用牙咬着刀子,要屠宰一頭牛。
他們跪在牛身上,腳沾着牛血。
再往前走一點兒,可以看見兩個穿得像侯爵夫人一樣的相貌醜陋的黑人婦女。
她們穿着飾有緞帶的蓬蓬裙,将乳房露在外面,頭上戴