三十一
關燈
小
中
大
那個賣粥女人在地方法院法官面前反駁的事,已經傳開了,亨察德多年以前在韋敦-普瑞厄茲集市上那樁愚蠢荒唐的行為,二十四小時之内在卡斯特橋已經是無人不曉。
至于他在以後的日子裡所做的那些彌補前愆的事情,由于原先那一行為像演戲似的閃光耀眼,所以大家都看不見了。
如果這件事早就盡人皆知,那麼到了這個時候,它早就會變得無足輕重,給看做不過是一個年輕人幾乎唯一的一次荒唐事兒,他和如今的這個穩健成熟的(即使多少有點剛愎自用)市民,簡直已經毫無共同之點了。
但是這一行為發生以後就銷聲匿迹,深深埋藏,多少年過去了一直無人覺察;于是他青年時代的這個污點,就變得像是新近剛犯的罪行了。
治安法庭上的這件事本身固然微不足道,可是卻成了亨察德走背運的界線或轉折點。
就在那一天&mdash&mdash幾乎就在那一刻,他走過了興旺和榮耀的山脊,開始向另一面迅速下滑。
他那麼快就名譽掃地,真是不可思議。
從社會地位來說,他是受到猛然一震急轉直下;而由于輕率交易,在商業上也早已喪失了上升的勢頭,于是他在這兩個方面下滑的速度,都是與時俱增。
他現在出門走路的時候,更多的是注視着便道地面,而很少是房屋的前臉;更多的是人家的腳和綁腿,而很少是用他從前那種咄咄逼人的目光去一直盯着看到人家的瞳仁裡了。
新發生的事情湊到一起使他身敗名裂。
除了他以外,這一年對其他一些人也是個不好的年景,一個他曾經慷慨信任過的債務人,遭到慘重失敗,這就使他那本已岌岌可危的信譽終于一敗塗地。
而此時在他絕望掙紮的緊要關頭,他又失于堅持實際貨物與樣品要嚴格相符的原則,而這正是糧食交易的要旨精義。
在這件事情上,主要得責怪他手下的一個人。
那位仁兄從亨察德手中的大量二等小麥裡取樣品的時候,極不明智地把其中許多的秕子、灰粒和黑粒都挑了出去。
這批産品如果老老實實地出手,本來不會造成什麼反感物議,可是在這樣一個時刻卻添了這樣一場弄虛作假的混亂,又把亨察德的信譽棄諸溝壑。
他失敗的詳細情節倒也平平常常。
伊麗莎白-簡有一天經過王徽旅館,正看見人進人出,熙熙攘攘,甚于平常不逢集的日子。
旁邊一個看熱鬧的人見她對這件事茫然無知感到驚異,于是告訴她,這是市政專員在開會讨論亨察德先生的破産問題[1]。
她感到眼淚就要奪眶而出了。
等到聽說他就在旅館裡面,就想進去看他,但是别人勸她還是不要在那天闖進去。
負債人和那些債主們會聚的那間屋子,是靠近前街面的一間,亨察德往窗戶外張望的時候,透過鐵絲窗罩看到了伊麗莎白-簡。
對他的盤查已經結束,那些債主就要紛紛離去。
伊麗莎白在他眼前出現,讓他出了一陣神兒。
後來他從窗口轉回臉來,他那高大的身軀鶴立于所有其他人之上,他才又有一陣引起了他們的注意。
他原來容光煥發的臉上這時有了些變化,那頭黑發和絡腮胡依然如舊,不過其他地方卻蒙上了薄薄的一層銀灰。
&ldquo先生們,&rdquo他說,&ldquo除了剛才我們談到、并且列在資産負債表上的财産以外,還有這些東西。
這和俺所有其他東西一樣,全都是屬于你們的,俺不想留着不交給你們,我不想。
&rdquo他這麼說着,就把他那塊金表從口袋裡掏出來,放在桌子上;然後又掏出他的錢包&mdash&mdash所有農夫和商販使用的那種黃帆布錢袋&mdash&mdash把它解開,把錢都抖摟出來,放在桌子上金表的旁邊。
他很快又把表拿回來一會兒,把露塞塔做了送給他的粗毛織物護套脫下來。
&ldquo好了,俺現在是把所有一切都給你們了,&rdquo他說,&ldquo而且俺但願能給你們更多。
&rdquo 那些債主,這些農夫,大家幾乎不約而同地看那塊表,還有那些錢,又向街裡面望過去,這時天氣堡的詹姆斯·埃沃旦說話了。
&ldquo不,不,亨察德,&rdquo他熱誠地說,&ldquo俺們不要那個。
你這樣是值得人敬重的;可是你留着吧。
你們說咋樣,鄉親們&mdash&mdash你們同意嗎?&rdquo &ldquo咳,當然喽,我們一點也不想要。
&rdquo另一個債主格若沃說。
&ldquo當然是讓他自己留着呀。
&rdquo後面另外一個人小聲說道&mdash&mdash這是一個沉默寡言、老成持重的年輕人,名叫包德伍德;其餘的人都一緻随聲附和。
&ldquo好,&rdquo首席專員對亨察德說,&ldquo雖然這宗案子是無可挽救的一宗,我還是得承認,我還從來沒有遇到過一個負債人的所為比這更正派的。
我已經确認過,這份資産負債表是盡可能誠實地做出來的,我們沒有遇到任何麻煩,這裡沒有任何推诿也沒有任何偷漏和隐瞞。
輕率的交易造成了這種不幸的局面,這是顯而易見的;但是就我所能見到的而論,已經做了一切努力避免虧
至于他在以後的日子裡所做的那些彌補前愆的事情,由于原先那一行為像演戲似的閃光耀眼,所以大家都看不見了。
如果這件事早就盡人皆知,那麼到了這個時候,它早就會變得無足輕重,給看做不過是一個年輕人幾乎唯一的一次荒唐事兒,他和如今的這個穩健成熟的(即使多少有點剛愎自用)市民,簡直已經毫無共同之點了。
但是這一行為發生以後就銷聲匿迹,深深埋藏,多少年過去了一直無人覺察;于是他青年時代的這個污點,就變得像是新近剛犯的罪行了。
治安法庭上的這件事本身固然微不足道,可是卻成了亨察德走背運的界線或轉折點。
就在那一天&mdash&mdash幾乎就在那一刻,他走過了興旺和榮耀的山脊,開始向另一面迅速下滑。
他那麼快就名譽掃地,真是不可思議。
從社會地位來說,他是受到猛然一震急轉直下;而由于輕率交易,在商業上也早已喪失了上升的勢頭,于是他在這兩個方面下滑的速度,都是與時俱增。
他現在出門走路的時候,更多的是注視着便道地面,而很少是房屋的前臉;更多的是人家的腳和綁腿,而很少是用他從前那種咄咄逼人的目光去一直盯着看到人家的瞳仁裡了。
新發生的事情湊到一起使他身敗名裂。
除了他以外,這一年對其他一些人也是個不好的年景,一個他曾經慷慨信任過的債務人,遭到慘重失敗,這就使他那本已岌岌可危的信譽終于一敗塗地。
而此時在他絕望掙紮的緊要關頭,他又失于堅持實際貨物與樣品要嚴格相符的原則,而這正是糧食交易的要旨精義。
在這件事情上,主要得責怪他手下的一個人。
那位仁兄從亨察德手中的大量二等小麥裡取樣品的時候,極不明智地把其中許多的秕子、灰粒和黑粒都挑了出去。
這批産品如果老老實實地出手,本來不會造成什麼反感物議,可是在這樣一個時刻卻添了這樣一場弄虛作假的混亂,又把亨察德的信譽棄諸溝壑。
他失敗的詳細情節倒也平平常常。
伊麗莎白-簡有一天經過王徽旅館,正看見人進人出,熙熙攘攘,甚于平常不逢集的日子。
旁邊一個看熱鬧的人見她對這件事茫然無知感到驚異,于是告訴她,這是市政專員在開會讨論亨察德先生的破産問題[1]。
她感到眼淚就要奪眶而出了。
等到聽說他就在旅館裡面,就想進去看他,但是别人勸她還是不要在那天闖進去。
負債人和那些債主們會聚的那間屋子,是靠近前街面的一間,亨察德往窗戶外張望的時候,透過鐵絲窗罩看到了伊麗莎白-簡。
對他的盤查已經結束,那些債主就要紛紛離去。
伊麗莎白在他眼前出現,讓他出了一陣神兒。
後來他從窗口轉回臉來,他那高大的身軀鶴立于所有其他人之上,他才又有一陣引起了他們的注意。
他原來容光煥發的臉上這時有了些變化,那頭黑發和絡腮胡依然如舊,不過其他地方卻蒙上了薄薄的一層銀灰。
&ldquo先生們,&rdquo他說,&ldquo除了剛才我們談到、并且列在資産負債表上的财産以外,還有這些東西。
這和俺所有其他東西一樣,全都是屬于你們的,俺不想留着不交給你們,我不想。
&rdquo他這麼說着,就把他那塊金表從口袋裡掏出來,放在桌子上;然後又掏出他的錢包&mdash&mdash所有農夫和商販使用的那種黃帆布錢袋&mdash&mdash把它解開,把錢都抖摟出來,放在桌子上金表的旁邊。
他很快又把表拿回來一會兒,把露塞塔做了送給他的粗毛織物護套脫下來。
&ldquo好了,俺現在是把所有一切都給你們了,&rdquo他說,&ldquo而且俺但願能給你們更多。
&rdquo 那些債主,這些農夫,大家幾乎不約而同地看那塊表,還有那些錢,又向街裡面望過去,這時天氣堡的詹姆斯·埃沃旦說話了。
&ldquo不,不,亨察德,&rdquo他熱誠地說,&ldquo俺們不要那個。
你這樣是值得人敬重的;可是你留着吧。
你們說咋樣,鄉親們&mdash&mdash你們同意嗎?&rdquo &ldquo咳,當然喽,我們一點也不想要。
&rdquo另一個債主格若沃說。
&ldquo當然是讓他自己留着呀。
&rdquo後面另外一個人小聲說道&mdash&mdash這是一個沉默寡言、老成持重的年輕人,名叫包德伍德;其餘的人都一緻随聲附和。
&ldquo好,&rdquo首席專員對亨察德說,&ldquo雖然這宗案子是無可挽救的一宗,我還是得承認,我還從來沒有遇到過一個負債人的所為比這更正派的。
我已經确認過,這份資産負債表是盡可能誠實地做出來的,我們沒有遇到任何麻煩,這裡沒有任何推诿也沒有任何偷漏和隐瞞。
輕率的交易造成了這種不幸的局面,這是顯而易見的;但是就我所能見到的而論,已經做了一切努力避免虧