二十八
關燈
小
中
大
第二天早晨,亨察德到露塞塔的房子下方的市政廳去參加輕罪審判[1],憑着他是上一屆市長,這一年仍然是一個行政官員。
他路過她那幾個窗戶的時候,擡頭往上看,可是并沒有看到她的什麼。
亨察德作為一個治安推事,初看之下似乎比解陋和塞論斯本人[2]更不合适。
但是他那種粗中有細,那種一針見血的直言不諱,常常使他在法庭上處理落在他手中的這類簡單案子,比良好的法律知識更有效。
這一天,本年度的市長喬克菲醫生不在,這位糧商于是坐上了那第一把交椅,他的眼睛仍然分了神,直望到外邊高台大廈那用細方塊石砌的正面牆。
這裡隻有一件案子,犯人就站在他的面前。
她是一個老婆子,臉上斑斑點點的,披着一塊披肩,說不上是種什麼一而再,再而三地變化出來,但絕非人工制造出來的顔色&mdash&mdash既不是黃褐色、赤褐色、淡褐色,又不是灰色。
她那頂黏糊糊的黑色軟帽,就像自從在《詩篇》作者的國土[3]上一直戴着,在那裡,雲彩裡滴着脂油[4]。
那條圍裙,和她身上的其他衣服比較起來,直到前不久都還可以算是比較白的。
這個女人在油水裡浸泡過的模樣,整個看來表明她不是本鄉本土村子裡以至城鎮裡的人。
她匆匆看了亨察德和第二個治安推事一眼,而亨察德對她一看,不覺愣了一下,好像這個女人使他模模糊糊地想起了一個什麼人或是一件什麼事,這個印象在他腦子裡一閃而過,來得快,去得也快。
&ldquo嗯,那麼她犯了什麼事?&rdquo他低頭看着案情記錄問。
&ldquo先生,她犯了婦女擾亂治安有傷風化罪。
&rdquo斯塔伯德輕聲說。
&ldquo她在何處犯的?&rdquo另一個治安推事問。
&ldquo在教堂旁邊,先生,是在世界上最可怕的犯罪現場!我在她正作案的時候抓住了她,閣下。
&rdquo &ldquo那麼你站得靠後一點兒,&rdquo亨察德說,&ldquo讓我們聽聽你按規定得說的。
&rdquo 斯塔伯德宣了誓,治安法官的書記員把筆蘸上墨水,亨察德本人并不做筆錄,警察随即開始: &ldquo我主紀元本年本月五日夜間,時間為午夜十一時二十五分,我聽到一陣違法活動的聲音,當即走上大街。
等我&mdash&mdash&rdquo &ldquo不要說得那麼快,斯塔伯德。
&rdquo書記員說。
警察兩眼看着書記員的筆等着,一直等到他草草記完,說了聲&ldquo行啦&rdquo,斯塔伯德這才接着往下說:&ldquo等我接着走到現場,我看見被告在另一個地點,也就是路邊的排水溝。
&rdquo他打住了,又看書記員的筆尖。
&ldquo排水溝,好,斯塔伯德。
&rdquo &ldquo那地方量起來離我大概有十二英尺九英寸&mdash&mdash&rdquo斯塔伯德仍然留神不要超過書記書寫的速度,又停了下來;因為他已經把他的證詞背下來了,對他來說,在哪裡停下都無所謂。
&ldquo我反對,&rdquo那個老婆子高聲宣告,&ldquo&lsquo那地方量起來大概有十二英尺九英寸離我&mdash&mdash&rsquo,這個證詞不可靠!&rdquo 兩個治安推事商議了一番,于是第二位說:法庭認為,一個人宣誓說有十二英尺九英寸,這是可以接受的證詞。
斯塔伯德的
他路過她那幾個窗戶的時候,擡頭往上看,可是并沒有看到她的什麼。
亨察德作為一個治安推事,初看之下似乎比解陋和塞論斯本人[2]更不合适。
但是他那種粗中有細,那種一針見血的直言不諱,常常使他在法庭上處理落在他手中的這類簡單案子,比良好的法律知識更有效。
這一天,本年度的市長喬克菲醫生不在,這位糧商于是坐上了那第一把交椅,他的眼睛仍然分了神,直望到外邊高台大廈那用細方塊石砌的正面牆。
這裡隻有一件案子,犯人就站在他的面前。
她是一個老婆子,臉上斑斑點點的,披着一塊披肩,說不上是種什麼一而再,再而三地變化出來,但絕非人工制造出來的顔色&mdash&mdash既不是黃褐色、赤褐色、淡褐色,又不是灰色。
她那頂黏糊糊的黑色軟帽,就像自從在《詩篇》作者的國土[3]上一直戴着,在那裡,雲彩裡滴着脂油[4]。
那條圍裙,和她身上的其他衣服比較起來,直到前不久都還可以算是比較白的。
這個女人在油水裡浸泡過的模樣,整個看來表明她不是本鄉本土村子裡以至城鎮裡的人。
她匆匆看了亨察德和第二個治安推事一眼,而亨察德對她一看,不覺愣了一下,好像這個女人使他模模糊糊地想起了一個什麼人或是一件什麼事,這個印象在他腦子裡一閃而過,來得快,去得也快。
&ldquo嗯,那麼她犯了什麼事?&rdquo他低頭看着案情記錄問。
&ldquo先生,她犯了婦女擾亂治安有傷風化罪。
&rdquo斯塔伯德輕聲說。
&ldquo她在何處犯的?&rdquo另一個治安推事問。
&ldquo在教堂旁邊,先生,是在世界上最可怕的犯罪現場!我在她正作案的時候抓住了她,閣下。
&rdquo &ldquo那麼你站得靠後一點兒,&rdquo亨察德說,&ldquo讓我們聽聽你按規定得說的。
&rdquo 斯塔伯德宣了誓,治安法官的書記員把筆蘸上墨水,亨察德本人并不做筆錄,警察随即開始: &ldquo我主紀元本年本月五日夜間,時間為午夜十一時二十五分,我聽到一陣違法活動的聲音,當即走上大街。
等我&mdash&mdash&rdquo &ldquo不要說得那麼快,斯塔伯德。
&rdquo書記員說。
警察兩眼看着書記員的筆等着,一直等到他草草記完,說了聲&ldquo行啦&rdquo,斯塔伯德這才接着往下說:&ldquo等我接着走到現場,我看見被告在另一個地點,也就是路邊的排水溝。
&rdquo他打住了,又看書記員的筆尖。
&ldquo排水溝,好,斯塔伯德。
&rdquo &ldquo那地方量起來離我大概有十二英尺九英寸&mdash&mdash&rdquo斯塔伯德仍然留神不要超過書記書寫的速度,又停了下來;因為他已經把他的證詞背下來了,對他來說,在哪裡停下都無所謂。
&ldquo我反對,&rdquo那個老婆子高聲宣告,&ldquo&lsquo那地方量起來大概有十二英尺九英寸離我&mdash&mdash&rsquo,這個證詞不可靠!&rdquo 兩個治安推事商議了一番,于是第二位說:法庭認為,一個人宣誓說有十二英尺九英寸,這是可以接受的證詞。
斯塔伯德的