14 生活在核彈時代[1]

關燈
譯為&ldquo苦痛之夭亡&rdquo,并未完全傳達原文意思。

    因為原文中painful一詞,強調絕大多數人離世之時,都充滿痛苦。

    雖心知如此,但終究未找到更傳神的意譯,隻能暫且粗笨直譯。

    諸君見諒。

     [4]葛力主編《現代西方哲學辭典》(求實出版社,1990)釋&ldquo生命沖動&rdquo(élanvital):舊譯&ldquo生命之流&rdquo。

    法國生命哲學的主要代表人物之一柏格森的用語。

    柏格森認為,生命是一個不斷的洪流,這個洪流由于内在于它的&ldquo生命欲&rdquo或意志的推動一直實現着生命沖動,使生命不斷變化、發展。

    生命沖動是宇宙的本原,整個宇宙是實現生命沖動的精神性過程。

    這個過程是生命或意志的創造過程,生物的進化過程,無規律可循。

    柏格森稱之為&ldquo創造的進化過程&rdquo。

    (第125頁) [5]蕭伯納的&ldquo生命力&rdquo(Life-force)這一概念,是其社會政治思想的一部分。

    他斷言,每一社會階級都為自身目的服務,上層階級及中層階級在鬥争中都勝利了,而工人階級失敗了。

    他譴責他那個時代的民主體系說,工人遭受貪婪的雇主的無情剝削,生活窮困潦倒,因過于無知與冷漠無法明智投票。

    他相信,一勞永逸地改變這一缺陷,依賴于出現長命超人。

    超人有足夠的經驗與智力,故能統治得當。

    這一發展過程,人稱&ldquo蕭伯納優生學&rdquo(shavianeugenics),他則稱為electivebreeding(優選生育)。

    他認為,這一過程受&ldquo生命力&rdquo驅動。

    生命力促使女人無意識地選擇那最有可能讓她們生下超級兒童的配偶。

    蕭伯納拟想的這一人類前景,最集中地表現于戲劇《千歲人》(BacktoMethuselah,又譯《長生》)之中。

    (參英文維基百科GeorgeBernardShaw詞條) [6]原文為haveasgoodatimeaspossible即中文所謂今朝有酒今朝醉,及時行樂之意。

     [7]關于第三種選擇,可與本書第三章《論三種人》裡的第二種人相對參。

     [8]原文為&ldquoNatureredintoothandclaw&rdquo。

    英國桂冠詩人丁尼生的詩句,意思是:&ldquo以眼還眼、以牙還牙,血腥殘暴的自然界。

    &rdquo詳細出處待考。

     [9]《莊子·徐無鬼》裡面有個石匠與郢人的故事,可以解釋sparringpartner一詞。

    莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:&ldquo郢人垩慢其鼻端若蠅翼,使匠石斲之。

    匠石運斤成風,聽而斲之,盡垩而鼻不傷,郢人立不失容。

    宋元君聞之,召匠石曰:&lsquo嘗試為寡人為之。

    &rsquo匠石曰:&lsquo臣則嘗能斲之。

    雖然,臣之質死久矣。

    &rsquo自夫子之死也,吾無以為質矣,吾無與言之矣。

    &rdquo, [10]中世紀天使學(angelology)将天使分為九級,其中能天使(Powers,又譯力天使)位列第五,權天使(Principalities)位列第七。

     [11]與中國古人嚴&ldquo本末之辨&rdquo相類,路易斯嚴加區分&ldquo首要之事&rdquo(thefirstthing)與&ldquo次要之事&rdquo(thesecondthing)。

    他始終強調,要成全次要之事,需守首要之事。

    忘記或抛棄首要之事,把次要之事當作唯一要務,其結果是兩事都失。

    換用中國古語說,本末倒置,非但失本,而且失末。

    在路易斯眼中,現代人所津津樂道的文明,乃次要之事。

    詳參路易斯〈首要及次要之事〉(FirstandSecondThings)一文,文見C.S.Lewis,GODINTHEDOCK:EssaysonTheologyandEthics.ed.WalterHooper,GrandRapids:Eerdmans,1970.
0.109019s