第四章

關燈
“一周後的一個夜晚,哈裡遜船長站在那裡不安地望着下降的氣壓計。

    其時,我在掌舵。

    我能聽見他嘀嘀咕咕,似乎在講正向我們襲來的大風暴。

    夜沉悶如斯,沒有一絲兒的風,我們的空帆悲哀地低垂着。

    海面如鏡,我們仿佛真的是‘海洋上的一隻畫船,悄然無聲’。

     “多麼黑,多麼安靜的夜!與一周前小姑娘找我幫忙的那個月光之夜多麼的不同。

    那天夜裡,我盡一切努力不辜負她對我的信賴。

    我成全了她的期望,可我自告奮勇承擔起的任務卻沒有完成。

    我的小姑娘離開我10分鐘後,我在濱水區發現了道格拉斯·斯蒂爾。

    他正在碼頭上的包裹、箱子之間找尋那個雜種。

    我是突然撞上他的,我繞過一個大箱子卻發現他的手槍已抵近我的肚子。

    我并不吃驚,對這樣一個巧遇我是有準備的,隻不過他和我預料中的樣子不同。

    我本以為他會處于一種半瘋狂狀态,不想站在我面前的他竟是一臉莊重,頭腦冷靜。

    他并不刻意掩飾發現我不是他要找的人時的失望心情,而是低聲罵了一句。

    我們站在碼頭上,渾濁的海水在我們的身上拍打着。

    我把小姑娘的話告訴他。

     “他奇怪地了我一會兒,平靜地問道:‘鄧肯,如果你愛羅斯小姐,你會讓這個魔鬼猖狂得意嗎?’ “‘我不打算讓他猖狂,’我說,‘我要親手把他殺了。

    ’ “‘請原諒,但他是我的獵物。

    ’斯蒂爾冷靜地說。

     “‘斯蒂爾,你聽我說,’我這麼說着卻幾乎不知該如何表達自己的想法,‘你和小姑娘般配,将來有一天,你會和她結婚。

    ’他快速掃了我一眼卻沒說什麼。

    我接着說道:‘你要和她在一起,手上就不能沾染任何人的血,不管此人有多壞。

    況且,她永遠不會忘卻這一點。

    ’ “‘不管怎麼着,’他斬釘截鐵地說,‘我要殺了他。

    ’ “‘你指的是我要殺了他。

    ’我回道。

    ” “唉,我們在月光下争論了半小時。

    最後我終于說服他接受了我的計劃,不天知道他是多麼的不情願!他把手槍交給我。

    我答應他,假如當晚我失敗的話,我要把槍放在一個大箱子底下,因為早晨5點鐘‘加裡班’号就要來接我走。

    終于,我們握了握手,他沿着彎彎曲曲的街道疾奔而去。

    多麼完美的年輕人,在他的面前是無限美好的生活。

     “他走後,我在水域及附近地區搜索了一整夜,卻連胡安·馬多的影子也未見到。

    所以,當太陽初升,‘加裡班’号滑到碼頭邊時,我迅速将手槍塞進那個箱子下面,上了船,與此同時無數次地回望塞諾拉·卡斯特羅的小房屋。

     “我伸手到臀部的口袋裡掏那支從印達諾買的重型自動槍,我要武裝完好地到萊松島去。

    此時,船長疾步走來。

     “‘比爾,不久要有兇事發生。

    ’ “‘我猜要起台風。

    ’我漫不經心地說道,因為我在想别的事情。

     “‘我想不是台風。

    以前我從沒見過這種情形。

    我們要靠港。

    ’ “‘萊松島最近,’我說,‘如果風順,我們可以在3小時内到達。

    ’ “‘可現在沒有一絲風,’船長叫道,‘上床去吧,比爾,睡會兒覺。

    把舵交給宋羅。

    以後還有更用得着你的時候。

    ’ “我将舵交給那個中國人,到下面去了。

    我說不清睡了多長時間,反正醒來的時候,船正在猛烈地颠簸,空氣中有一股硫磺的味道。

    一名船員在砰砰地敲擊着我的門。

    我爬上甲闆,一團熱灰撲面而來,幾乎把我悶死。

    我奪路向前,走到正站在那裡操舵的船長身邊。

    他用盡全身力氣,牢牢地把持着舵,努力使‘加裡班’号不被大海的巨浪吞沒掉。

    就在我到達其身邊的那一刻,一陣灼熱的灰燼掃過我們,船長踉跄後退。

     “‘把住舵,比爾,’他的聲音透過喧嚣傳過來,‘别讓船歪斜,我要去看看船員們。

    ’ “‘怎麼回事?’我揪住颠簸之船的舵輪,喘着氣道。

     “‘火山爆發——不知是哪兒。

    ’船長的聲音飄向我,其人已去。

    我松開一會舵輪,用手帕将鼻子蒙住,然後開始為寶貴的生命而求索。

     “整個甲闆上,海鳥不斷地